中英文设备销售合同.docx
- 文档编号:18248914
- 上传时间:2023-08-14
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:21.02KB
中英文设备销售合同.docx
《中英文设备销售合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文设备销售合同.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
中英文设备销售合同
竭诚为您提供优质文档/双击可除
中英文设备销售合同
篇一:
设备买卖合约书(中英文)
立合约书人:
买方:
超能国际有限公司(以下简称甲方)卖方:
万金科技股份有限公司(以下简称乙方)。
ThisagreementisenteredintobybuyersuperInternationallimited.(hereinafterreferredas“buyer”),andsellerVankingTechnologyco.,Ltd.(hereinafterreferredas“seller”).
兹因甲方向乙方订购设备,双方同意订定买卖条款如下:
whereas,buyerwishestopurchasecertainmachineryfromsellerandsellerwishestosellcertainmachinerytobuyer.Thetermsandconditionsoftheagreementareasfollowing:
第一条、买卖标的物Article1objective
第1款、品名及数量如下Itemandnumber
品名Item
型号model
数量Quantity
单价unitprice
金额Amount
第2款、乙方应向甲方提供买卖标的机械的设备操作守则与教育训练资料。
sellershallprovidebuyerwithoperationmanualsandtrainingmaterialsforthesaidmachinerytobesoldtobuyer.
第3款、乙方应向甲方提供2日,共计16时,针对买卖标的机械的设备操作的免费教育训练。
甲方在乙方提供的免费教育训练时程之外,尚有培训人员的需求时,得请求乙方协助进行教育训练,惟甲方必须承担因教育训练所发生的相关费用。
sellershallprovidea2day(totalof16hours)training,freeofcharge,onoperatingthesaidmachinery.buyermayrequestsellertoprovideadditionaltrainingsifnecessary.notwithstandingtheforegoing,allfeesandexpensesincurredduetotheadditionaltrainingsshallbepaidbybuyer.
第4款、合约价格purchaseprice
总价:
美金壹万柒仟伍佰元正(大写)Total:
usD17,500.-
Total:
usDoLLARsseVenTeenThousDADFIVehunDReDonLY.
第二条、出货与装机Article2Deliveryandinstallment
第1款、出货日期:
Deliverydate:
第2款、出货港口:
Deliveryport:
第3款、装机期限:
Installmentdate:
第4款、装机地点:
香港九龙塘明生街6号兴业大厦6楼
(4)Installmentdestination:
6F,hsInYenInDusTRIALbuILDIng,no.6,mIngshAngsTeeT,KwunTong,KLn,hongKong
第5款、试车日期:
设备安装完毕后2个工作日内进行试车。
设备装机试车期间,甲方应自行购买安装工程的一切保险。
Dateoftesting:
Thetestingshallbeconductedwithintwodaysaftercompletionoftheinstallmentofthemachinery.buyershallbesolelyresponsibleforallinsuranceduringinstallmentandtesting.
第三条、交货方式Article3methodofdelivery
FcA﹙目的港portofdestination﹚hongKong
第四条、付款方式及条件Article4paymentterms
第1款、付款方式:
L/cpayment:
L/c
第2款、付款条件:
Terms:
byIrrevocable100%L/catsight
第五条、保固期间Article5warranty
乙方交付之买卖标的物,自装机日起,提供壹年之保固维修服务(不包含消耗性零件及材料)。
保固期间内,乙方应负责修复标的设备在甲方正常操作下的毁损。
对于保固期间内属于甲方不当操作及自然灾害等不可抗力所发生的毁坏,甲方得请求乙方协助修护,惟甲方必须承担因修护所发生的相关费用。
Thewarrantyprovidedbysellerisoneyearafterseller’sdeliveryandinstallmentofsaidmachinery.Duringthewarrantyperiod,sellershallrepairalldamagesarisingfrombuyer’snormalbusinessconductandoperationofsaidmachinery.buyermayrequestseller’sassistanceinrepairthedamagescausebybuyer’snegligenceandnaturalcausesbeyondcontrols,nevertheless,buyershallberesponsibleforallexpensesandfeesrelatedtosuchrepair.
第七条、维修服务Article7services
第1款、乙方承诺在保固期内向甲方提供现场维修服务,乙方应在接获甲方之维修请求通知后6小时内到达现场进行维修作业。
selleragreestoprovideon-siteserviceswithbuyerduringtheperiodofwarranty.sellershallbepresentatthesiteforservices6hoursafteraservicerequestismadetoseller.
第2款、保固期间内的现场维修作业之服务费用,由乙方免费提供.保固期间届满后的现场维修作业之服务费用,则由甲方负担。
惟,乙方承诺给予甲方最优惠费率的年度保养及现场维修服务。
sellershallberesponsiblefortherepairsconductedduringwarrantyperiod.uponexpirationofthewarranty,buyershallberesponsiblefor
allfeesandexpensesincurredduetoon-siterepairs.however,selleragreestoprovidefavoredrateofannualservicesandon-siterepairstobuyer.
第八条、不可抗力Article8Forcemajeure
第1款、遇有自然灾害、武力战争、内乱、恐怖攻击等不可抗力之情事时得作为本合约实行之免责事由,甲、乙双方得另行议定本合约第二条与第四条约定之各项期日。
neitherpartyshallbeliabletotheotherpartyforanyfailuretoperform,ordelayintheperformanceofthatparty’sobligations,whensuchfailuretoperformordelayinperformanceiscausedbyaneventofforcemajeure,includingbutnotlimitedtowar,rebellion,civildisturbance,andnaturaldisasters.Intheeventthatforcemajeureoccurs,thedatesspecifiedinarticle2andarticle4shallberescheduledbybothparties.
第2款、当不可抗力之事由持续逾6个月时,任何一方当事方得解除本合约。
eitherpartyisentitledtoterminatethisagreementiftheforcemajeureexceedsmorethansixmonths.
第九条、合约解除Article9Termination
第1款、甲、乙双方基于第八条之事由,得解除本合约。
bothsellerandbuyermayterminatetheagreementpursuanttoarticle8.
第2款、合约解除后,甲、乙双方应在不可抗力事由结束后立即将因本合约受领之买卖标的物或价金返还给他方。
不可抗力事由结束后6个月内仍未返还者,得按日计付总价金千分之
三作为迟延补偿金,惟,不得超过总价金的千分之三十。
Anypartyshallreturnthesaidmachineryormoneyinpossessionduetothisagreementtotheotherpartyimmediatelyaftertheeventofforcemajeure.Intheeventthatonefailstoreturnsixmonthsaftertheeventofforcemajeure,thelatechargeshallbe3/1000oftotalpurchasepriceperday.however,thelatechargeaccruedcannotexceed30/1000oftotalpurchaseprice.
第十条、买卖标的物之变更Article11modification
第1款、非经甲方同意,乙方不得任意变更规格或设计。
sellershallnotunilaterallymodifyanydesignorspecificationwithoutbuyer’sconsent.
第2款、甲方于买卖标的物交货个工作日前,确有特殊需要,得要求乙方修改买卖标的物规格﹔如该项变更将导致成本之增加者,悉数由甲方自行负担。
甲、乙双方应就此变更另行协商相关的履约期限。
buyermayrequestsellerforanychangeormodificationofspecificationofsaidmachinery____businessdayspriortoscheduleddeliverydate.Intheeventthatsuchchangeormodificationresultsinincreaseordecreaseofthecost,thetotalpurchasepriceorperformancedatemaybere-negotiatedbybothparties.buyershallberesponsibleforallliabilitiestotheincreaseofthecost.
第十一条争议解决Article13Disputeresolution
本合约的成立、生效、解释及履行,均依法律为准据法。
甲、乙双方就任何因本合约、订单或附件之条款或违约所生之争议请求,应通过友好协商的方式解决。
倘甲、乙双方当事人尚不能因而达成解决之合意而必须提起诉讼,应以甲方所在地法院为第一审管辖法院。
Theinterpretation,validityandenforcementofthisagreementshallbegovernedbylawsofRepublicofchina.Anydisputeorclaimsconcerningbreachofthisagreement,purchaseorderorattachmentshallberesolvedamicablyingoodfaith.Intheeventthatthedisputecannotberesolvedamicably,eachofthepartiesherebyconsentsandsubmitstojurisdictionoftheDistrictcourtsituatedinthecityofseller’splaceofbusiness.
第十二条附则Article14miscellaneous
第1款、本合约书正本乙式贰份,经甲、乙双方有权代表人签字后生效。
并由甲、乙双方各执乙份为凭。
Thisagreementmaybeexecutedintwocounterparts,eachofwhichshallbeoriginal,butallofwhichtogethershallconstituteoneandsameinstrument.Theagreementiseffectiveuponexecutionbyrepresentativesofbothparties.bothbuyerandsellerkeeponecopyoftheexecutedagreement.
第2款、本合约的修改,应经甲、乙双方协商同意并以书面做成。
至于,本合约未尽约定之事项,得以附件完善之。
附件亦为本合约之组成部份,惟与合约条款有所抵触时,以合约条款为主。
Anymodificationofthisagreementshallbeagreeduponbybothpartiesandshallbeinwriting.Formattersnotindicatedinthisagreement,theymaybeenclosedintheattachments.Theattachmentsarepartoftheagreementinwhole.nonetheless,intheeventthattheattachmentsconflictwithanyprovisionsintheagreement,theagreementprovisiongoverns.
第3款、本合约书中英文文本具有同等效力,中英文文本发生歧义时,以中文文本为主。
Thisagreementiseffectivebothinenglishandinchinese.however,thechineseversiongovernswhenadisputearises.
甲方:
超能国际有限公司buyer:
superInternationallimited.﹙公司章companyseal﹚
篇二:
设备买卖与安装合同(中英)
设备买卖与安装合同(中英)
conTRAcToFmAchIneTRADeAnDInsTALLATIon
between
Thebuyers:
买方:
bYDelectronicsIndiaprivateLimited印度某公司
ADDRess:
D-2sIpcoTIndustrialpark,Irungattukottai,sriperumbudur-602105,
Tamilnadu,India
地址:
印度泰米尔那德
TeL:
+91-44-47108888FAx:
+91-44-47108866
AcorporationdulyregisteredandexistingunderthelawsofIndia,hereinafterreferredtoas"useRorbYD";
一个注册于印度并受印度法律约束的公司,以下称之谓“使用方或比亚迪”
And和
Thesellers:
卖方:
Thecompanyinchina中国某公司ADDRess:
地址:
TeL:
FAx:
Acorporationdulyregisteredandexistingunderthelawsofchina,hereinafterreferredtoas"suppLIeR".
一个注册于中国_并受中华人民共和国法律约束的公司,以下称之为“供货人”。
whereas“suppLIeR”isunabletoengageintheimportsclaim.
15.索赔解决办法:
seTTLemenToFcLAIms:
如货物不符合本合同规定应由卖方负责;同时如买方按照本合同第14条、第13条的规定在索赔期限或质量保证期内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式之一理赔:
IncasethesellerareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebythebuyerswithintheperiodofclaimorqualityguaranteeperiodasstipulatedinArticles14andArticle13ofthiscontract,thesellershallsettletheclaimupontheagreementofthebuyersinoneoFthefollowingways:
A.同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切费用,包括运费,保险费,商检费,仓租,码头装卸费以及为保管退货而发生的一切其它必要费用。
a.Agreetotherejectionofthegoodsandrefundtothebuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearallexpensesinconnectiontherewithincludingfreight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallother,necessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.
b.按照货物的疵劣程度,损坏的范围,将货物贬值。
b.Devaluatethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamage
c.调换有瑕疵的货物.换货必须全新并符合本合同规定的规格、质量和性能.卖方并负担因此而产生的一切费用.对换货的质量,卖方仍应按本合同第13条规定的保证期保证。
c.Replacethedefectivegoodswithnewoneswhichconformtothespecifications,qualityandperformanceasstipulatedinthiscontract.Thesellershall,atthesametime,guaranteethequalityofthereplacementgoodsforafurtherperiodasspecifiedinArticle13ofthiscontract.
16.不可抗力事故FoRcemAJeuRe:
由于不可抗力原因,如战争、火灾、水灾、台风、地震或未能取得政府许可等发生在货物制造或运输过程中,导致卖方交货迟延或不能交货时卖方不承担责任。
但卖方应在事故后的十四天内通知买方,并将事故发生地政府主管机关出具的事故证明书用空邮寄交买方,并取得买方认可。
在上述情况下卖方仍应采取一切必要措施尽快交货。
如果该事故持续超过五周以上时买方将有权撤销本合同。
Thesellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForcemajeuresuchaswar,seriousfire,flood,typhoon,earthquakeorfailureofobtaininggovernmentapproval(s)whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.Thesellershalladvisethebuyeroftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteen(14)daysthereafter,thesellershallsendbyairmailtothebuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbythecompetentgovernmentAuthoritieswherethe
accidentoccursasevidencethereof.undersuchcircumstancestheseller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethanfive(5)weeks,thebuyershallhavetherighttocancelthecontract.
17.仲裁ARbITRATIon:
凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商予以解决。
如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会根据中国国际经济贸易仲裁规则在上海进行仲裁。
该仲裁委员会作出的裁决是最终的,买卖双方均受其约束。
Alldisputeinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedtoshanghaiInternationaleconomicandTradeArbitrationcommissioforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththecIeTAcsarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.
18.特别条款specIALpRoVIsIons:
本合同由买方和卖方共同签署,一式四份,买卖双方各执两份。
本合同自双方签字后立即生效。
附件是合同不可分割的组成部分,与合同具有同等法律效果。
Thiscontractissignedbyboththebuyerandthesellerinfour(4)copies,eachsideholds2copies.Thecontractshallbecomeeffectivenessafteritssigningbyboththebuyerandtheseller.
Alltheappendixofthecontractareintegralpartsofthecontractandhavethesamelegalforceasthecontract.
本合同以英文和中文书写,二种文字具有同等效力。
Thiscontractiswritteninbothenglishandchinese,whichha
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文 设备 销售 合同