英语名篇名段背诵精华6174.docx
- 文档编号:17647271
- 上传时间:2023-07-27
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:26.98KB
英语名篇名段背诵精华6174.docx
《英语名篇名段背诵精华6174.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语名篇名段背诵精华6174.docx(20页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
英语名篇名段背诵精华6174
英语名篇名段背诵精华(61-74)
61.DoYouFeartheWind
DOYOUFEARTHEWIND?
DOyoufeartheforceofthewind,
Theslashoftherain?
Gofacethemandfightthem,
Besavageagain.
Gohungryandcoldlikethewolf,
Gowadelikethecrane:
Thepalmsofyourhandswillthicken,
Theskinofyourcheekwilltan,
You'llgrowraggedandwearyandswarthy,
Butyou'llwalklikeaman!
----HamlinGarland
你畏惧风吗?
你可害怕寒风凛冽,
你可畏惧大雨滂沱?
去迎着风雨努力拼搏,
还你原始本色。
象狼一样去经受饥寒,
象鹤一般去跋涉河川:
你的手掌变得厚实粗壮,
你的脸庞晒得古铜发亮,
你会变得衣衫褴褛,皮肤黝黑,疲惫不堪,
但你步履沉稳,是个堂堂男子汉!
----哈姆林·加兰
62.HopeIstheThingwithFeathers
Hopeisthethingwithfeathers
Hope"isthethingwithfeathers—
Thatperchesinthesoul—
Andsingsthetunewithoutthewords—
Andneverstops—atall—
Andsweetest—intheGale—isheart—
Andsoremustbethestorm—
Thatcouldabashthelittlebird—
Thatkeptsomanywarm—
I'vehearditinthechilliestland—
AndonthestrangestSea—
Yet,never,inExtremity,
Itaskedacrumb—ofme.
------EmilyDickinson
希望是鸟儿
希望是鸟儿,
在人们心灵栖居,
唱着无词的歌儿,
永无止息。
心灵是甜蜜的避风港
只有猛烈的风暴,
才能威胁希望,
这慰藉心灵的小鸟。
它歌唱在最寒冷的地方
最陌生的海洋
纵然身处绝境,
也不索取分毫。
----爱米莉·狄更生
63.ToDaffodils
Fairdaffodils,weweeptosee
youhasteawaysosoon;
asyettheearly-risingsun
hasnotattain'dhisnoon.
Stay,stay,untilthehastingdayhasrun
buttotheeven-song;
and,havingpray'dtogether,wewillgowithyoualong.
Wehaveshorttimetostay,asyou;
wehaveasshortaspring;
asquickagrowthtomeetdecay,
asyou,oranything.
wedie,
asyourhoursdo,anddry
away
liketothesummer'srain,
orasthepearlsofmorning'sdew,
ne'ertobefoundagain.
-----RobertHerrick
咏黄水仙花
美的黄水仙,凋谢的太快,
我们感觉着悲哀;
连早晨出来的太阳
都还没有上升到天盖。
停下来,停下来,
等匆忙的日脚
跑进
黄昏的木暮霭;
在那时共同祈祷着,
在回家的路上徘徊。
我们也只有短暂的停留,
青春的易逝堪忧;
我们方生也就方死,
和你们一样,
一切都要罢休。
你们谢了,
我们也要去了,
如同夏雨之骤,
或如早上的露珠,
永无痕迹可求。
-----罗伯特·哈里克
64.ThoseWinterSundays
Sundaystoomyfathergotupearly
andputhisclothesonintheblueblackcold,
thenwithcrackedhandsthatached
fromlaborintheweekdayweathermade
bankedfiresblaze..nooneeverthankedhim.
I'dwakeandhearthecoldsplintering,breaking.
Whentheroomswerewarm,he'dcall,
andslowlyiwouldriseanddress,
fearingthechronicangersofthathouse
Speakingindifferemtlytohim,
whohaddrivenoutthecold
andpolishedmygoodshoesaswell.
Whatdidiknow,whatdidiknow
oflove'saustereandlonelyoffices?
65.StoppingbyWoodsonaSnowyEvening
StoppingbyWoodsonaSnowyEvening
WhosewoodstheseareIthinkIknow.
Hishouseisinthevillagethough;
Hewillnotseemestoppinghere
Towatchhiswoodsfillupwithsnow.
Mylittlehorsemustthinkitqueer
Tostopwithoutafarmhousenear
Betweenthewoodsandfrozenlake
Thedarkesteveningoftheyear.
Hegiveshisharnessbellsashake
Toaskifthereissomemistake.
Theonlyothersound’sthesweep
Ofeasywindanddownyflake.
Thewoodsarelovely,dark,anddeep,
ButIhavepromisestokeep,
AndmilestogobeforeIsleep,
AndmilestogobeforeIsleep.
ByRobertFrost
66.ARed,RedRose
OMyluve’slikeared,redrose,
That’snewlysprunginJune;
Omyluve’slikethemelodie,
That’ssweetlyplay’dintune.
Asfairartthou,mybonnielass,
SodeepinluveamI;
AndIwillluvetheestill,mydear,
Tilla’theseasgangdry.
Tilla’theseasgang*dry,mydear,
Andtherocksmeltwi’thesun;
Iwillluvetheestill,mydear,
Whilethesandso’lifeshallrun.
Andfaretheeweel,myonlyluve,
Andfaretheeweelawhile!
AndIwillcomeagain,myluve,
Tho’itweretenthousandmile!
ByRobertBurns
67.Sonnet18
ShallIcomparetheetoasummer'sday?
Thouartmorelovelyandmoretemperate:
RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,
Andsummer'sleasehathalltooshortadate:
Sometimetoohottheeyeofheavenshines,
Andoftenishisgoldcomplexiondimm'd;
Andeveryfairfromfairsometimedeclines,
Bychanceornature'schangingcourseuntrimm'd;
Butthyeternalsummershallnotfade
Norlosepossessionofthatfairthouowest;
NorshallDeathbragthouwander'stinhisshade,
Whenineternallinestotimethougrowest:
Solongasmencanbreatheoreyescansee,
Solonglivesthisandthisgiveslifetothee.
(ByWilliamShakespeare)
我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉:
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短:
天上的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
被机缘或无常的天道所摧折,
没有芳艳不终于雕残或销毁。
但是你的长夏永远不会雕落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命。
68.TheRoadNotTaken
TWOroadsdivergedinayellowwood,
AndsorryIcouldnottravelboth
Andbeonetraveler,longIstood
AndlookeddownoneasfarasIcould
Towhereitbentintheundergrowth;
Thentooktheother,asjustasfair,
Andhavingperhapsthebetterclaim
Becauseitwasgrassyandwantedwear;
Thoughasforthat,thepassingthere
Hadwornthemreallyaboutthesame,
Andboththatmorningequallylay
Inleavesnostephadtroddenblack.
Oh,Imarkedthefirstforanotherday!
Yetknowinghowwayleadsontoway
IdoubtedifIshouldevercomeback.
Ishallbetellingthiswithasigh
Somewhereagesandageshence:
Tworoadsdivergedinawood,andI,
Itooktheonelesstraveledby,
Andthathasmadeallthedifference.
未选择的路
罗伯特.弗罗斯特(1874一1963)是在马萨诸塞州劳伦斯上的中学,也在达特第斯学院和哈佛大学读过一段时间。
获得诗名之前,弗罗斯特时而务农,时而到中学教希腊语和拉丁语。
他的第一部诗集出版于1913年。
1916年后,他一直在著名学府任职,通常的身份是“住校诗人”。
弗罗斯特的诗歌备受喜爱,原因之一是未受过多少学校教育的人都看得懂。
当许多诗人热衷于搞诗歌试验时,他却坚持使用日常语言,描写自己观察入微的日常事件。
弗罗斯特的许多诗歌反映了他与大自然的贴近。
他通过自然来表达一种象征意义,而不是什么田园式的思乡情调。
《未选择的路》是弗罗斯特的一首名诗,作于1915年。
黄叶林中出条岔路,
无奈一人难于兼顾,
顺着一条婉蜒小路,
久久伫立极目远眺,
只见小径拐进灌木。
接着选择了另一条,
同样清楚似乎更好,
引人踩踏铺满茂草,
踏在其间难分彼此,
尽管真有两条道。
清晨里躺着两条路,
一样叶被无人踏脏,
愿将第一条来日补,
但知条条相连远途,
怀疑日后怎能回返。
在很久以后某一地,
我将叹息诉说于人,
两路岔开在树林里,
我选的那条足迹稀,
而一切差别由此起.
69.SheWalksinBeauty
Shewalksinbeauty,likethenight
Ofcloudlessclimesandstarryskies;
Andallthat’sbestofdarkandbright
Meetinheraspectandhereyes;
Thusmellowedtothattenderlight
Whichheaventogaudydaydenies.
Oneshademore,onerayless,
Hadhalfimpairedthenamelessgrace
Whichwavesineveryraventress,
Orsoftlylightenso’erherface;
Wherethoughtsserenelysweetexpress
Howpure,howdeartheirdwelling-place.
Andonthatcheek,ando’erthatbrow,
Sosoft,socalm,yeteloquent
Thesmilesthatwin,thetintsthatglow.
Buttellofdaysingoodnessspent,
Amindatpeacewithallbelow,
Aheartwhoseloveisinnocent!
她在美中徜徉,
她在美中穿行;
象深邃的苍穹缀满繁星,
象皎洁的夜空万里无云。
明和暗多么协调,
深与浅恰如其分;
白昼的光线过于炫耀,
柔和的夜色最为温馨。
美汇入她的举止,
美溶进她的眼神;
美在乌黑的发际游弋,
美在灿烂的脸上逡巡。
不多一丝辉光,
不少半点柔阴;
包容的思绪弥足珍贵,
潜藏的心灵更加香醇;
面颊,在眉宇,
无言胜似有声;
那里可以体察心绪的平静,
那里可以领会情感的温存。
那折服人心的微笑,
那淡淡泛起的红晕,
诉说着度过的优雅时光,
透露出沉积的善良品性。
人间万事平心以待,
恰似美的天神;
一颗心装着至爱,
一颗心永远真纯。
70.OCaptain!
MyCaptain
Captain!
MyCaptain!
Ourfearfultripisdone,
Theshiphasweather'deveryrack,theprizewesoughtiswon,
Theportisnear,thebellsIhear,thepeopleallexulting,
Whilefolloweyesthesteadykeel,thevesselgrimanddaring;
Butheart!
heart!
heart!
thebleedingdropsofred!
WhereonthedeckmyCaptainlies,
Fallencoldanddead.
Captain!
myCaptain!
riseupandhearthebells;
Riseup-foryoutheflagisflung-foryouthebugletrills,
Foryoubouquetsandribbon'dwreaths-foryoutheshorescrowding,
Foryoutheycall,theswayingmass,theireagerfacesturing;
Here,Captain!
dearfather!
Thisarmbeneathyourhead;
Itissomedreamthatonthedeck
You'vefallencoldanddead.
MyCaptaindoesnotanswer,hislipsarepaleandstill,
Myfatherdoesnotfeelmyarm,hehasnopulsenorwill;
Theshipisanchor'dsafeandsound,itsvoyageclosedanddone;
Fromfearfultripthevictorshipcomesinwithobjectwon;
Exult,Oshores!
andring,Obells!
ButI,withmourfultread,
Walkthedeckmycaptainlies,
Fallencoldanddead.
啊,船长!
我的船长
啊!
般长!
我的船长!
可怕的航程已完成;
这船历尽风险,企求的目标已达成。
港口在望,钟声响,人们在欢欣。
千万双眼睛注视着船——平稳,勇敢,坚定。
但是痛心啊!
痛心!
痛心!
瞧一滴滴鲜红的血!
甲板上躺着我的船长,
他倒下去,冰冷,永别。
啊,船长!
我的船长!
起来吧,倾听钟声;
起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬:
迎接您,多少花束花圈——候着您,千万人峰拥岸边;
他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;
啊,船长!
亲爱的父亲!
我的手臂托着您的头!
莫非是一场梦:
在甲板上
您倒下去,冰冷,永别。
我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;
我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;
船舶抛锚停下,平安抵达;船程终了;
历经难险返航,夺得胜利目标。
啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!
但是,我在甲板上,在船长身旁,
心悲切,步履沉重;
因为他倒下去,冰冷,永别。
WaltWhitman
71.Alltheworld’sastage
Alltheworld'sastage,
Andallthemenandwomenmerelyplayers:
Theyhavetheirexitsandtheirentrances;
Andonemaninhistimeplaysmanyparts,
Hisactsbeingsevenages.Atfirsttheinfant,
Mewlingandpukinginthenurse'sarms.
Andthenthewhiningschool-boy,withhissatchel
Andshiningmorningface,creepinglikesnail
Unwillinglytoschool.Andthenthelover,
Sighinglikefurnace,withawoefulballad
Madetohismistress'eyebrow.Thenasoldier,
Fullofstrangeoathsandbeardedlikethepard,
Jealousinhonour,suddenandquickinquarrel,
Seekingthebubblereputation
Eveninthecannon'smouth.Andthenthejustice,
Infairroundbellywithgoodcaponlined,
Witheyessevereandbeardofformalcut,
Fullofwisesawsandmoderninstances;
Andsoheplayshispart.Thesixthageshifts
Intotheleanandslipper'dpantaloon,
Withspectaclesonnoseandpouchonside,
Hisyouthfulhose,wellsaved,aworldtoowide
Forhisshrunkshank;andhisbigmanlyvoice,
Turningagaintowardchildishtreble,pipes
Andwhistlesinhissound.Lastsceneofall,
Thatendsthisstrangeeventfulhistory,
Issecondchildishnessandmereoblivion,
Sansteeth,sanseyes,sanstaste,sanseverything.
72.Mr.Holland’sopus
My-Myapologiesformytardiness,anduh,PrincipleWalters,I’dliketoknow.Yes,Ibroughtanoteformymother.MrHollandhadaprofoundinfluenceonmylife,ona
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 名篇 背诵 精华 6174