1、英语名篇名段背诵精华6174英语名篇名段背诵精华(61-74)61.Do You Fear the WindDO YOU FEAR THE WIND?DO you fear the force of the wind, The slash of the rain? Go face them and fight them, Be savage again. Go hungry and cold like the wolf, Go wade like the crane: The palms of your hands will thicken, The skin of your cheek wi
2、ll tan, Youll grow ragged and weary and swarthy, But youll walk like a man!-Hamlin Garland你畏惧风吗?你可害怕寒风凛冽, 你可畏惧大雨滂沱 ?去迎着风雨努力拼搏 ,还你原始本色 。象狼一样去经受饥寒 ,象鹤一般去跋涉河川 :你的手掌变得厚实粗壮 ,你的脸庞晒得古铜发亮 ,你会变得衣衫褴褛,皮肤黝黑,疲惫不堪, 但你步履沉稳,是个堂堂男子汉!-哈姆林加兰 62.Hope Is the Thing with FeathersHope is the thing with feathers Hope is the
3、 thing with feathersThat perches in the soulAnd sings the tune without the wordsAnd never stopsat allAnd sweetest in the Gale is heartAnd sore must be the stormThat could abash the little birdThat kept so many warmIve heard it in the chilliest landAnd on the strangest SeaYet, never, in Extremity,It
4、asked a crumb of me.-Emily Dickinson 希望是鸟儿希望是鸟儿,在人们心灵栖居,唱着无词的歌儿,永无止息。心灵是甜蜜的避风港只有猛烈的风暴,才能威胁希望,这慰藉心灵的小鸟。它歌唱在最寒冷的地方最陌生的海洋纵然身处绝境,也不索取分毫。 -爱米莉狄更生 63.To DaffodilsFair daffodils,we weep to seeyou haste away so soon;as yet the early-rising sunhas not attaind his noon.Stay,stay,until the hasting day has runb
5、ut to the even-song;and,having prayd together, we will go with you along.We have short time to stay, as you;we have as short a spring;as quick a growth to meet decay,as you,or anything.we die,as your hours do,and dryawaylike to the summers rain,or as the pearls of mornings dew,neer to be found again
6、.- Robert Herrick咏黄水仙花美的黄水仙,凋谢的太快,我们感觉着悲哀;连早晨出来的太阳都还没有上升到天盖。停下来,停下来,等匆忙的日脚跑进黄昏的木暮霭;在那时共同祈祷着,在回家的路上徘徊。我们也只有短暂的停留,青春的易逝堪忧;我们方生也就方死,和你们一样,一切都要罢休。你们谢了,我们也要去了,如同夏雨之骤,或如早上的露珠,永无痕迹可求。-罗伯特哈里克 64.Those Winter SundaysSundays too my father got up early and put his clothes on in the blue black cold, then with c
7、racked hands that ached from labor in the weekday weather made banked fires blaze.no one ever thanked him. Idwake and hear the cold splintering ,breaking. When the rooms were warm,hed call, and slowly i would rise and dress, fearing the chronic angers of that house Speaking indifferemtly to him, who
8、 had driven out the cold and polished my good shoes as well. What did i know, what did i know of loves austere and lonely offices? 65.Stopping by Woods on a Snowy EveningStopping by Woods on a Snowy Evening Whose woods these are I think I know.His house is in the village though;He will not see me st
9、opping hereTo watch his woods fill up with snow.My little horse must think it queerTo stop without a farmhouse nearBetween the woods and frozen lakeThe darkest evening of the year.He gives his harness bells a shakeTo ask if there is some mistake.The only other sounds the sweepOf easy wind and downy
10、flake.The woods are lovely, dark, and deep,But I have promises to keep,And miles to go before I sleep,And miles to go before I sleep.By Robert Frost 66.A Red,Red RoseO My luves like a red, red rose, Thats newly sprung in June; O my luves like the melodie, Thats sweetly playd in tune As fair art thou
11、, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a the seas gang dry Till a the seas gang* dry, my dear, And the rocks melt wi the sun; I will luve thee still, my dear, While the sands o life shall runAnd fare thee weel, my only luve, And fare thee weel a while! And
12、I will come again, my luve, Tho it were ten thousand mile! By Robert Burns 67.Sonnet 18Shall I compare thee to a summers day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summers lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And
13、often is his gold complexion dimmd;And every fair from fair sometime declines,By chance or natures changing course untrimmd;But thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou owest;Nor shall Death brag thou wanderst in his shade,When in eternal lines to time thou growest:So l
14、ong as men can breathe or eyes can see,So long lives this and this gives life to thee. (By William Shakespeare )我怎么能够把你来比作夏天?你不独比它可爱也比它温婉:狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,夏天出赁的期限又未免太短:天上的眼睛有时照得太酷烈,它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:被机缘或无常的天道所摧折,没有芳艳不终于雕残或销毁。但是你的长夏永远不会雕落,也不会损失你这皎洁的红芳,或死神夸口你在他影里漂泊,当你在不朽的诗里与时同长。只要一天有人类,或人有眼睛,这诗将长存,并且赐给你生命。 68.
15、The Road Not TakenTWO roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim Because it was grassy and wa
16、nted wear; Though as for that, the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I marked the first for another day! Yet knowing how way leads on to way I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with
17、a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I, I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 未选择的路 罗伯特弗罗斯特(1874一1963)是在马萨诸塞州劳伦斯上的中学,也在达特第斯学院和哈佛大学读过一段时间。获得诗名之前,弗罗斯特时而务农,时而到中学教希腊语和拉丁语。他的第一部诗集出版于1913年。1916年后,他一直在著名学府任职,通常的身份是“住校诗人”。弗罗斯特的诗歌备受喜爱,原因之一是未
18、受过多少学校教育的人都看得懂。当许多诗人热衷于搞诗歌试验时,他却坚持使用日常语言,描写自己观察入微的日常事件。弗罗斯特的许多诗歌反映了他与大自然的贴近。他通过自然来表达一种象征意义,而不是什么田园式的思乡情调。未选择的路是弗罗斯特的一首名诗,作于1915年。 黄叶林中出条岔路, 无奈一人难于兼顾, 顺着一条婉蜒小路, 久久伫立极目远眺, 只见小径拐进灌木。 接着选择了另一条, 同样清楚似乎更好, 引人踩踏铺满茂草, 踏在其间难分彼此, 尽管真有两条道。 清晨里躺着两条路, 一样叶被无人踏脏, 愿将第一条来日补, 但知条条相连远途, 怀疑日后怎能回返。 在很久以后某一地, 我将叹息诉说于人, 两
19、路岔开在树林里, 我选的那条足迹稀, 而一切差别由此起.69.She Walks in BeautyShe walks in beauty, like the nightOf cloudless climes and starry skies;And all thats best of dark and brightMeet in her aspect and her eyes;Thus mellowed to that tender lightWhich heaven to gaudy day deniesOne shade more, one ray less,Had half impai
20、red the nameless graceWhich waves in every raven tress,Or softly lightens oer her face;Where thoughts serenely sweet expressHow pure, how dear their dwelling-placeAnd on that cheek, and oer that brow,So soft, so calm, yet eloquentThe smiles that win, the tints that glowBut tell of days in goodness s
21、pent,A mind at peace with all below,A heart whose love is innocent!她在美中徜徉,她在美中穿行;象深邃的苍穹缀满繁星,象皎洁的夜空万里无云。明和暗多么协调,深与浅恰如其分;白昼的光线过于炫耀,柔和的夜色最为温馨。美汇入她的举止,美溶进她的眼神;美在乌黑的发际游弋,美在灿烂的脸上逡巡。不多一丝辉光,不少半点柔阴; 包容的思绪弥足珍贵,潜藏的心灵更加香醇;面颊,在眉宇,无言胜似有声;那里可以体察心绪的平静,那里可以领会情感的温存。那折服人心的微笑,那淡淡泛起的红晕,诉说着度过的优雅时光,透露出沉积的善良品性。人间万事平心以待, 恰似
22、美的天神;一颗心装着至爱,一颗心永远真纯。 70.O Captain! My Captain Captain!My Captain!Our fearful trip is done, The ship has weatherd every rack, the prize we sought is won, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But heart!heart!heart!
23、 the bleeding drops of red! Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. Captain! my Captain!rise up and hear the bells; Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills, For you bouquets and ribbond wreaths-for you the shores crowding, For you they call, the swaying mass, th
24、eir eager faces turing; Here, Captain!dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You ve fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm , he has no pulse nor will; The ship is anchord safe and sound, its vo
25、yage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult, O shores!and ring, O bells! But I,with mourful tread, Walk the deck my captain lies, Fallen cold and dead. 啊,船长!我的船长 啊!般长!我的船长!可怕的航程已完成; 这船历尽风险,企求的目标已达成。 港口在望,钟声响,人们在欢欣。 千万双眼睛注视着船平稳,勇敢,坚定。 但是痛心啊!痛心!痛心! 瞧一滴滴鲜红的血!
26、 甲板上躺着我的船长, 他倒下去,冰冷,永别。 啊,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声; 起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬: 迎接您,多少花束花圈候着您,千万人峰拥岸边; 他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸; 啊,船长!亲爱的父亲! 我的手臂托着您的头! 莫非是一场梦:在甲板上 您倒下去,冰冷,永别。 我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹; 我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言; 船舶抛锚停下,平安抵达;船程终了; 历经难险返航,夺得胜利目标。 啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾! 但是,我在甲板上,在船长身旁, 心悲切,步履沉重; 因为他倒下去,冰冷,永别。Walt Whitman 7
27、1.All the worlds a stageAll the worlds a stage,And all the men and women merely players:They have their exits and their entrances;And one man in his time plays many parts,His acts being seven ages. At first the infant,Mewling and puking in the nurses arms.And then the whining school-boy, with his sa
28、tchelAnd shining morning face, creeping like snailUnwillingly to school. And then the lover,Sighing like furnace, with a woeful balladMade to his mistress eyebrow. Then a soldier,Full of strange oaths and bearded like the pard,Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,Seeking the bubble reputat
29、ionEven in the cannons mouth. And then the justice,In fair round belly with good capon lined,With eyes severe and beard of formal cut,Full of wise saws and modern instances;And so he plays his part. The sixth age shiftsInto the lean and slipperd pantaloon,With spectacles on nose and pouch on side,Hi
30、s youthful hose, well saved, a world too wideFor his shrunk shank; and his big manly voice,Turning again toward childish treble, pipesAnd whistles in his sound. Last scene of all,That ends this strange eventful history,Is second childishness and mere oblivion,Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything. 72.Mr. Hollands opusMy - My apologies for my tardiness, and uh, Principle Walters, Id like to know. Yes, I brought a note for my mother. Mr Holland had a profound influence on my life, on a