AllAboutPeople形容人的英文单词.docx
- 文档编号:16875743
- 上传时间:2023-07-19
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:20.47KB
AllAboutPeople形容人的英文单词.docx
《AllAboutPeople形容人的英文单词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《AllAboutPeople形容人的英文单词.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
AllAboutPeople形容人的英文单词
Allaboutpeople
Everyday,wemeeteverykindofpeople.Howcanyoudescribethem?
Whatkindofpeopleareyou?
Descriptionabouttheirappearance
瘦
thin(瘦)
slim(苗条)
skinny(非常瘦)
skinandbones)(皮包骨的瘦)
bony(皮包骨的瘦)
lean(清瘦而健康-用于有运动习惯的人)
圆
chubby(圆圆的;胖胖的)
overweight(超过标准体重的——形容人“圆”较有礼貌的字之一)
round(圆圆的)
fat(胖-较没有礼貌的字)
obese(过度肥胖的——通常用在医学上)
高
tall(高)
leggy(腿细长的-用于形容女性)
big(高——但不瘦)
矮
short(矮)
petite(娇小——指女子)
small(娇小——指女子)
皮肤
afaircomplexion(皮肤白晢)
adarkcomplexion(肤色黑)
tan(褐色/古铜色皮肤)
aperfectioncomplexion(好皮肤)
freckles(雀斑——复数)
babe帥哥;美女
A:
Agoodthingaboutlivingbythepoolisyougettoseeallthebabes.
A:
住在游泳池旁的好处之一,就是你可以看这些美女们。
B:
Thatfigures.
B:
那当然。
killer很好看的人;了不起的人(事)
A:
Ain'tsheakiller?
A:
她真是个大美女,不是吗?
B:
Iknow.Lookatthoselegs.
B:
是啊!
看(她)那双腿!
"killer"除了指“很好看的人”外,还有“很了不起的人或事”的意思。
比方你的朋友完成了一个你觉得很棒很棒的设计,你就可以对他说:
"That'sakiller."。
甚至你听到一首很棒的歌曲,你也可以说:
"Thatsong'sakiller."。
knockout绝色美女;极出色的东西
A:
HowdoIlook?
A:
我看起来怎么样?
B:
Youknow,you'reaknockout.
B:
你知道你是个绝色美女。
虽然形容漂亮的字眼不少,"knockout"却只用来形容非凡的美,可以用来形容女孩子或物品。
"knockout"原来是指拳击里的“击倒”的动作,常作"K.O."。
allthat外貌完美无瑕的(人)
A:
She'snotallthat.Idon'tevenfindherattractive.
A:
她并不是真的那么美啊!
我甚至不觉得她有什么吸引人的地方。
B:
Shelikestothinksheis.
B:
她觉得她自己是(长得完美无瑕)啊!
以前有一部美国电影叫作"She'sAllThat"。
英文片名的直译其实就是“她长得完美无瑕”的意思。
基本上,"allthat"是一个年轻一辈的人比较会用的字眼。
Descriptionoftheircharacter
cheapskate小气鬼
A:
LarrywantsmetobuyhimanewCDsimplybecauseIaccidentallyscratchedthebackofhisCDcase.
A:
Larry要我买一个新的CD还他,因为我不小心把他的CD盒的背面刮到了。
B:
I'mnotsurprised.He'sknownasacheapskate.
B:
我并不感到惊讶。
他是有名的“小气鬼”。
说一个人小气时,用"cheap"就可以了。
如:
"Heisverycheap."他这个人很小气。
stinker令人讨厌的人
A:
WhydidyouinviteTom?
Heissuchastinker.
A:
你干嘛邀Tom哩!
他是个很讨厌的人。
B:
Ididn'twanthimtocome.Heinvitedhimself.
B:
我不想要他来的,他自己请他自己来的!
"stink"是“臭;讨厌”的意思。
"Youstink."除了可以指“你(真的)很臭”,也可以指“你这个人很令人讨厌”。
geek土包子;书呆子
A:
HaveyouseenFrankLately?
A:
妳最近有没有看到Frank?
B:
Thegeek?
B:
那个土包子吗?
B:
No.Hechangedcompletely.He'sababenow.
B:
没有!
他完全变了。
他现在是个大帅哥!
土模样就是很"geeky"(土气)。
"nerd"也有"geek"的意思。
jerk差劲、没品的人
A:
Canyoubelievethat?
Davidsoldthebikethatheborrowedfrommetosomebodyelse.
A:
你相信吗?
David把相我借的自行车卖人啦。
B:
Really?
Whatajerk!
B:
真的吗?
好差劲的人啊!
英汉字典都"jerk"是“愚蠢的人”。
其实"jerk"在美语中(形容人时)是用来指“差劲”、“没品”的人。
dirtyoldman老色鬼
A:
Hey!
Yourbabysisterisquiteacutie.
A:
嘿!
你小妹长得真是满可爱(漂亮)的。
B:
Leaveheralone.Youdirtyoldman.
B:
你少碰她!
老色鬼!
"dirtyoldman"也指那种有“恋童症”的人。
mean(心眼儿;态度)坏;凶
AfterItoldhimthatIwasn'tgoingtobuythecar,thesalesmanbecameverymeantowardsme.
我跟那个汽车销售员说我并不打算买那车后,他变得对我态度恶劣起来。
"mean"是用来表示态度或心眼儿不好很常用的字。
好比有人故意做些雪上加霜的事,就可以说"Heisameanperson."(他这个人很坏)。
抱起朋友家的猫,结果被猫抓了一把,朋友也可以对猫说:
"You'reameancat."
noodle,noodlehead傻子
A:
Youdon'tputaluminum-foilinthemicrowaveoven,noodlehead!
Youcould'vestartedafire.
A:
你不可以(不应该)把铝箔纸放到微波炉里去的!
你有可能引起一场火灾的。
B:
Ididn'tknowthat.
B:
我不知道的嘛!
"noodle"除了常见的复数形当“面条”外,单数形还有“傻瓜”的意思。
它和这里的"noodlehead"都是“傻瓜”的意思。
yellow-belly胆小鬼
A:
Aaaaaah!
Whoisthere?
A:
啊!
谁在那儿?
B:
Norton,youyellow-belly.That'syourownshadow.
B:
Norton,你这胆小鬼。
那是你自己的影子啊!
"yellow-belly"(黄肚皮)是“胆小鬼”(coward)的意思。
还有一个我们比较熟悉的字意相近的字是"chicken",也是有“胆小”、“过于害羞”的意思。
snob自负的人;攀龙附凤的人
A:
Whydon'tyoutalktoBarnettanymore?
A:
你为什么不再和Barnett讲话了呢?
B:
Idon'thangoutwithsnobs.
B:
我不和自大的人作朋友(在一起)的。
"snob"是指因自己的财势或成就而“眼睛长在头上”的人。
你也以说这些人"fullofthemselves",因为他们满脑子里都是“我真了不起!
”的想法。
"snob"也可以指谄上傲下的人。
down-to-earth实在的
A:
IhadachancetochatwithDr.Leelasttime.Iwastotallysurprisedtofindoutthatafamouspersonlikehimcanbesodown-to-earth.
A:
我上次有机会跟Dr.Lee闲聊。
我很惊讶地发现一个像他这样有名气的人竟然可以这样的真实淳朴。
B:
Really?
Tellmemoreaboutit.
B:
真的啊?
再跟我多讲一点!
sweet替人设想的
A:
Iknewyoucouldn'tmakeitlastnightsoI'vegotsomeofthefoodfromthepartysavedupforyou.
A:
我知道你昨晚不能来,所以我把聚会吃的东西留了一些起来给你。
B:
Youdid?
Oh!
That'ssosweetofyou,Carol.
B:
真的啊?
Carol,你真是太好了!
形容一个人的心地好的字眼常用的有像"nice"、"kind"等等。
"sweet"这个字可以用在男或女的身上。
当我们说"She'saverysweetperson."就是来形容这个人的个性中有喜欢替别人设想的特质。
wetblanket扫兴的人
A:
Ican'tgowithyouguys.I'vereallygottohitthebooks.
A:
我不能跟你们去。
我真的要去复习功课。
B:
Comeon!
Don'tbeawetblanket.Everybody'sgoing.Youcanstudyafterwecomeback.
B:
好啦!
别这么扫兴了!
大家都要去。
你可以等我们回来再看书嘛!
"blanket"的原意是“毯子”的意思。
美语里面有用"awetblanket"(湿毯子)来形容“扫兴的人”。
"hitthebooks",是“念书”的意思。
workaholic工作狂
A:
Mywifehasbeenveryupsetaboutmybadhabitofstayinglateatwork.
A:
我太太对我喜欢晚下班的坏习惯很不开心。
B:
I'vebeenthere.MyhusbandusedtobeaworkaholicuntilIgavehimanultimatum.Hisworkaddictionalmostruinedourrelationship.
B:
我是过来人。
我先生以前一直是个工作狂,直到我向他下了最后通牒。
他的沉迷于工作几乎毁了我们的感情。
对于“沉迷于酒”的人我们叫他"analcoholic",对于放不下工作的人呢,美语就叫"aworkaholic"“工作狂”,"ultimatum"是“最后通牒”的意思。
"I'vebeenthere."(原意:
我到过那里)在口语里有“我是过来人”的意思。
bully恃强欺弱;恃强欺弱的人
A:
WhydoyoualwaysseemtogetmadeverytimeMegisaround?
A:
为什么每次Meg在的时候你就好像很生气?
B:
Sheusedtobullymeinhighschool.
B:
高中时她常常欺负我。
airhead笨蛋
A:
Don'tbringthisuptohimagain,airhead.HowcanIgetthisthroughyourthickhead?
A:
不要再跟他提起这件事了。
我要怎么样才让你这个又硬又厚的头搞懂呢?
B:
Hey!
Don'tcallmeanairhead.That'srude.
B:
嘿!
别叫我“笨蛋”啊!
很没礼貌啊!
美语里面用来骂人家“笨蛋”的字好像还不少哩!
除了"airhead"(头壳空空)外,也有人用"meathead"(肉头),听懂就好了。
psycho疯子
A:
I'vehadenoughofthatpsycho.Idon'twanttodealwithheranymore.
A:
我受够那个疯子了。
我不想再跟她有任何瓜葛。
B:
Please,Ryne.Ibelieveit'sonlyamisunderstanding.
B:
不要这样子,Ryne。
我相信这只是一场误会罢了。
"psycho"和"psychopath"、"nut"等都是“疯子”的意思。
就是中文一样,被形容成疯子的人也许只是一时对一些事情反应激烈,而不见得是真正的精神病患。
"psycho"本身也是形容词,同样有“疯了”或“精神病的”的意思。
brown-nose奉承/巴结的人
它的动词也是"brown-nose",是形容一个人爱巴结讨好人家。
美语里形容奉承巴结的词语除了"brown-nose"外,"kisssomeone'sfeet"“亲某人的脚”和"licksomeone'sboots"“舔某人的靴”等也都是蛮常用的。
sell-out出卖人家的人
A:
Ican'tbelieveDan,thepersonItrustedsomuchturnedouttobeacompletesell-out.
A:
我无法相信Dan,这个我曾经这么信任的人竟然是个出卖我的人。
B:
Man,Idon'tevenknowwhattosay.Hereallyblewmeaway,too.
B:
唉,我都不知道该说什么才好。
他也真是让我始料未及。
这里的"sell-out"是"sellingapersonout"的名词,可以指“出卖人家的人”或是“出卖人的行为”。
上面的对话里,还有另外一个我们之前也有看过的词语是"blowoneaway"(blewoneaway的原形)。
这里的"blowoneaway"应该可以翻作我们口语里面讲的“被打败的感觉”。
因为没有想到过对方会是那样子的人,当事情发生了才有一种“怎么可能!
”的震撼和惊讶。
其实"blowoneaway"也可以说是形容某人的表现太过优异,令人在佩服之外感到十分的震撼。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- AllAboutPeople 形容 英文单词