外汇与价差合约交易商业条款及条件中英文.docx
- 文档编号:16801153
- 上传时间:2023-07-17
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:28.90KB
外汇与价差合约交易商业条款及条件中英文.docx
《外汇与价差合约交易商业条款及条件中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外汇与价差合约交易商业条款及条件中英文.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
外汇与价差合约交易商业条款及条件中英文
CONTENTSOFTABLE
1.Introduction导言
2Definitions定义
3Clientcategorisation客户分类
4Ourservices我方服务
5FinancialMarketInformation金融市场信息
6Pricing定价
7Attorneys代理人
8.Commissions,chargesandothercosts佣金、收费和其它费用
9IntroducingAgents中介代理人
10Marginarrangements保证金安排
11Titletransferofcashandclientmoney现金所有权转账与客户资金
12Instructions,SecurityInformationandotheroperationalissues
指示、安全信息与其它操作问题
13Confirmationsandstatements确认书及报表
14Telephonedealing电话交易
15TransactionsrelatingtoCFDs价差合约交易
16Paymentsfordifferences价差支付
17Dividend股利
18ClosingaTransaction平仓交易
19ReferencePricecorrection参考价格修正
20Adjustmentsandmodifications调整与修订
21Representations申述
22Marketabuse市场操控
23Settlement,liquidationandautomaticrollover冲销、清算及自动转仓
24Paymentsanddefaultinterest付款及违约利息
25Defaultandtermination违约及终止
26SuspensionorwithdrawalofElectronicServices暂停或撤销电子服务
27NothingintheseTermsshallexcludeorrestrictanydutywemayowetoyouundertheAct.
本合约条款没有任何规定排除或限制我方基于法案对贵方应负的责任。
28Suspensionandmarketdisruption暂停及市场中断
29Conflictsofinterest利益冲突
30Dataprotectionandconfidentialityofinformation数据保护及信息保密
31Notices通知
32IntellectualProperty知识产权
33Riskacknowledgement风险确认
34General一般规定
35Governinglawandjurisdiction准据法及管辖权
36Distancemarketinginformation远距营销信息
SCHEDULE1附表1
MARGINDEPOSITANDWITHDRAWALPOLICIESANDTRADINGPROCEDURES
保证金存取政策及交易程序
SCHEDULE2附表2ORDEREXECUTIONPOLICY订单执行政策
SCHEDULE3附表3SummaryofConflictsofInterestPolicy利益冲突政策摘要
SCHEDULE4附表4FX外汇
SCHEDULE5附表5CONTRACTSFORDIFFERENCES价差合约
1.Introduction 导言
1.1TheseTermsandConditionsofBusiness(includingtheSchedules)(“Terms”)setoutthebasisonwhichCityCreditCapital(UK)Limited(“CCC”,“we”,“us”)willprovidedealingservicesinrelationtoFXandCFDstoyou.
本商业条款及条件(包括附表)(以下简称“合约条款”)为CityCreditCapital(英国)有限公司(以下简称“CCC”,“本公司”,“我方”)向贵方提供外汇和价差合约交易服务所订立的依据。
1.2CCCisauthorisedandregulatedintheUnitedKingdombytheFinancialServicesAuthoritytocarryoutdesignatedinvestmentbusinessandissubjecttotherulesoftheFSAfromtimetotimeinforce.CCC’sFSAreferencenumberis232015.
CCC获英国金融服务管理局认可并受其监管经营指定的投资业务,受金融服务管理局规则约束。
CCC的金融服务管理局参考编号为232015。
1.3TransactionsinFXandCFDscarrysignificantrisks.SuchtransactionsmayentailcontingentliabilityandgiverisetotheobligationtopayMargin.YoushouldreadtheFXandCFDSchedules(Schedule4andSchedule5)verycarefully.
外汇和价差合约交易具有重大风险,并可导致或有负债及产生支付保证金的义务。
因此,贵方应仔细阅读附表4和附表5的外汇和价差合约相关条款。
1.4TheseTermsshallcomeintoforceonthedatethatweacknowledgereceiptofthesignedApplicationFormfromyou.本合约条款自我方确认收到贵方签署的帐户申请表之日起生效。
BycompletingandsigningtheApplicationFormyouacknowledgethatyouunderstandandagreetobeboundbytheseTerms.YoushouldnotsigntheApplicationFormifyouareunsureofthewholeoranypartoftheseTerms.
帐户申请表一经完成和签署,即贵方确认已理解并同意受本合约条款约束;如对全部或部分合约条款仍有疑虑,贵方不应签署申请表。
1.YoumustensurethatyouarefamiliarwithallaspectsoftheseTerms,inparticular,butnotlimitedto,theprovisionsconcerningtradingactivities,margin,spreads,tradinghoursandrisksthatmayaffectyourliabilitytousorourliabilitytoyou.
贵方须确保已熟悉本合约条款的各项规定,尤其是可能影响贵方对我方承担的责任或我方对贵方承担的责任的相关规定,包括但不限于交易活动、保证金、价差、交易时间和风险。
1.6Youmustsatisfyyourselfthatyouunderstandallrisksinvolvedinleveragedtradingandthatyouwillinglyaccepttheserisks.Ifyouareindoubt,youshouldseekprofessionaladvice.Weactasprincipalandourserviceis‘execution-only’.Thismeansthatweareactingonlyonyourinstructionsandwillnotadviseyouinrelationto,ormakeanyrecommendationof,anyTransaction.
贵方应理解杠杆式交易涉及的所有风险,并愿意接受上述风险。
如有疑虑,贵方应寻求专业意见。
作为主事方,我方仅提供“执行”服务。
即我方只按照贵方的指示执行交易,我方将不会提出任何有关交易的建议或推荐。
1.7Ouremployeesarenotauthorisedtooffertradingadvicetoclients.IfanyemployeeofCCCweretoadviseonthesuitabilityofaparticulartradethisadvicewouldbegivenagainstCCC’scompanypolicyandtheemployee’semploymentterms.Anysuchadviceshouldthereforenotbereliedupon.
我方雇员无权向客户提供交易建议,如CCC的任何雇员在特定交易的适合性方面提出建议,该建议将与CCC公司政策和雇员雇用条款相违背,客户不应信赖任何该等建议。
1.8Youconfirmthatyouhaveregularaccesstotheinternetandconsenttousprovidingyouwithinformationincluding,withoutlimitation,informationaboutamendmentstoourOrderExecutionPolicyandinformationaboutthenatureandrisksofinvestmentsbypostingsuchinformationonourwebsiteatwww.cccapital.co.ukorsuchotherwebsiteasmayfromtimetotimebenotifiedtoyou.
贵方确认可经常使用互联网,并同意我方可不时通知贵方把信息上传至本公司网站www.cccapital.co.uk,或其它我方不时通知贵方的网站,该等信息包括但不限于我方修改《订单执行政策》的信息、投资性质和风险信息等。
1.9TheseTermsapplyonlytoFXandCFDtradingandonlywhereyouareactingasaRetailClient.
合约条款只适用于贵方作为零售客户时进行的外汇和价差合约交易。
2Definitions 定义
2.1theAct法案
theFinancialServicesandMarketsAct20002000年金融服务和市场法。
IntheseTermsthefollowingtermsshallhavethefollowingmeanings:
合约条款的术语定义如下:
ApplicableRegulations适用法规
theAct,theFSARulesoranyotherrulesofarelevantregulatoryauthority,therulesofanyrelevantexchangeandanyotherapplicablelaws,rulesandregulationsasinforcefromtimetotime
法案、金融服务管理局规则或相关监管机关规则、相关交易所规则和其它不时有效的适用法律、规定和法规。
arelevantmarketindexorsectorindexrelatingtoaFutureoraspotpriceonwhichaCFDmaybebased
价差合约所依据的期货或现货价格相关的市场指数或类股指数。
patents,trademarks,servicemarks,registereddesigns,designrights,copyrights(includingcopyrightincomputersoftware),inventions,tradesecretsandotherconfidentialinformation,know-how,rightsindatabases,businessortradenames(includinginternetdomainnamesande-mailaddressnames)andallotherintellectualandindustrialpropertyandrightsofasimilarorcorrespondingnatureinanypartoftheworld,whetherregisteredornotorcapableofregistrationornotandincludingtherighttoapplyforandallapplicationsforanyoftheforegoingrights
专利、商标、服务标记、注册设计、设计权、版权(包括电脑软件版权)、发明、商业机密和其它机密信息、专有知识、数据库权利、公司或商用名称(包括互联网域名和电子邮件地址),以及其它在世界各地具有类似或相应性质的所有其它知识和工业产权,无论已经注册与否或能否注册,且包括申请的权利和上述任何权利的应用。
2.2TheseTermsmaychangefromtimetotimeduetochangesinregulatoryrulesorstatutes.
本合约条款会不时随监管法规或法令的修订而修改。
IntheseTerms,unlessthecontextotherwiserequires:
在本合约条款中,除非依其前后文另有他义:
Referencestostatutoryprovisions,enactmentsorECDirectivesshallincludereferencestoanyamendment,modification,extension,consolidation,replacementorre-enactmentofanysuchprovision,enactmentorECDirective(whetherbeforeorafterthedateoftheseTerms),toanypreviousenactmentwhichhasbeenreplacedoramendedandtoanyregulation,instrumentororderorothersubordinatelegislationmadeundersuchprovision,enactmentorECDirective,exceptwhereexpresslystatedtothecontrary.
涉及的法定条文、规定或欧洲共同体指令应包括该法定条文、规定或欧洲共同体指令的任何修正、修改、扩展、合并、代替或重新制定(无论是在本合约条款之前或之后),除非另行明确说明,还应包括任何之前被代替或修正的法规,根据该法定条文、规定或欧洲共同体指令制定的任何法规、文书或法令或其它附属法规。
2.3TheprovisionscontainedintheattachedSchedules(asamendedfromtimetotime)shallapply.WemayfromtimetotimesendtoyoufurtherSchedulesinrespectofExchanges,marketsorTransactions.IfthereisanyconflictbetweentheclausesofanyScheduleandtheseTerms,theprovisionsintheScheduleshallprevail.ThefactthataprovisionisspecificallyincludedinaScheduleinrespectofoneExchange,marketorTransactionshallnotprecludeasimilarclausebeingexpressedorimpliedinrelationtoanyotherExchange,marketorTransaction.
附表(不时修正)中所包含的规定适用。
我方可不时向贵方提供更多关于交易所、市场或交易的附表。
如果任何附表的条款与本合约条款相抵触,应以附表的条款为准。
附表中明确包含有关某一交易所、市场或交易的条款,并不妨碍有关任何其它交易所、市场或交易相类似的明确或暗示性条款。
3Clientcategorisation客户分类
Wearerequiredtocategoriseallofourclientsand,onthebasisoftheinformationyouhaveprovidedtous,wehavecategorisedyouasaRetailClient.Youhavetherighttorequestadifferentclientcategorisation,althoughwearenotboundtoagreetosucharequest.However,ifwedoagreeandyouarerecategorised,youwouldlosetheprotectionaffordedbycertainFSARules.
我方需要对所有客户进行分类,并根据贵方提供的信息将贵方归入零售客户类。
贵方有权要求重新进行一次客户分类,虽然我方不一定答应此要求。
但是,如果我方同意并对贵方再进行分类,贵方将失去金融服务管理局规则中的某些保障。
4Ourservices我方服务
4.1SubjecttotheFSARulesandanyrestrictionscontainedintheseTerms,wewilldealwithyouinCFDsandFX.
根据金融服务管理局规则和本合约条款,我方将与贵方进行外汇和价差合约交易。
InrespectofeveryTransactionmadebetweenyouandus,weshalldealasprincipalwithyouonthebasisthatyouareourclientandthatyouwillbeliabletousasprincipal.
关于我方和贵方之间的每一笔交易,我方应作为主事方而贵方则作为客户方的基础进行,贵方作为我方客户,将对作为主事方的我方负有法律责任。
4.2OurservicesshallbelimitedtoenteringintoTransactionsforyouonanexecution-onlybasis.InnocircumstanceswillweactforyouotherthanonaspecificinstructionorinaccordancewiththeseTerms.WewillnotadviseyouonthemeritsofanyTransactionenteredintoundertheseTermsnorthetaxationconsequencesorthecompositionofanyaccount.
我方的服务应限于在“只执行”的基础上代表贵方进行交易。
除依照贵方的具体指示或本合约条款之外,我方决不为贵方代理其它事宜。
我方不对根据本合约条款下进行的交易、课税结果或任何账户的构成提出建议。
4.3Whenexecutingyourordersweareobligedtotakeallreasonablestepstoobtainthebestpossibleresultforyoutakingintoaccountvariousfactors.ThewayinwhichweseektoachievethisissetoutinourOrderExecutionPolicyatSchedule2.
当执行贵方订单时,我方有义务采取所有合理步骤,在考虑各种因素的情况下为贵方争取可能的最佳结果。
我方在附表2《订单执行政策》中阐述了我方为到达该目的而采取的方法。
4.4SubjecttotheseTerms,wewillquotepricesandacceptordersorinstructionsinrespectofanyTransactionduringourTradingHours.
根据本合约条款,我方将在交易时间内进行报价,并接受任何交易订单或指示。
4.5YoushallenterintoeachTransactioninsolerelianceuponyourownjudgement.Yourepresentthatyouhavesufficientknowledgetoevaluateandunderstandtheterms,meritsandrisksofsuchTransactionsandthatyouarewillingtoassumethoserisks
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外汇 价差 合约 交易 商业 条款 条件 中英文