朱自清荷塘月色英文版.docx
- 文档编号:16593775
- 上传时间:2023-07-15
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:21.34KB
朱自清荷塘月色英文版.docx
《朱自清荷塘月色英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《朱自清荷塘月色英文版.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
朱自清荷塘月色英文版
朱自清《荷塘月色》英文版
闻名作家朱自清的散文《荷塘月色》想必大伙儿已经在语文课上学过。
此刻大伙儿来看看它的英文翻译吧,看译文读起来的感觉如何。
原文:
这几天心里颇不宁静。
今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。
月亮渐渐地升高了,墙外马路上小孩们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。
我悄悄地披了大衫,带上门出去。
沿着荷塘,是一条曲折的小煤屑路。
这是一条幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。
荷塘四面,长着许多树,蓊蓊郁郁的。
路的一旁,是些杨柳,和一些不知道名字的树。
没有月光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。
今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。
路上只我一个人,背着手踱着。
这一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一世界里。
我爱喧闹,也爱平复;爱群居,也爱独处。
像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都能够想,什么都能够不想,便觉是个自由的人。
白天里必然要做的事,必然要说的话,此刻都可不睬。
这是独处的妙处,我且受用这无边的荷香月色好了。
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。
叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。
层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。
微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。
这时候叶子与花也有一丝的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。
叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。
叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。
月光如流水一样,静静地泻在这一片叶子和花上。
薄薄的青雾浮起在荷塘里。
叶子和花恍如在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。
尽管是满月,天上却有一层淡淡的云,因此不能朗照;但我以为这正是到了益处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。
月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一样;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。
塘中的月色并非均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲。
荷塘的四面,远远近近,高高低低都是树,而杨柳最多。
这些树将一片荷塘重重围住;只在小路一旁,漏着几段空隙,像是特为月光留下的。
树色一例是阴阴的,乍看像一团烟雾;但杨柳的丰姿,便在烟雾里也辨得出。
树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢了。
树缝里也漏着一两点路灯光,没精打采的,是渴睡人的眼。
这时候最热闹的,要数树上的蝉声与水里的蛙声;但热闹是它们的,我什么也没有。
突然想起采莲的情形来了。
采莲是江南的旧俗,似乎很早就有,而六朝时为盛;从诗歌里能够约略明白。
采莲的是青年的女子,她们是荡着小船,唱着艳歌去的。
采莲人不用说很多,还有看采莲的人。
那是一个喧闹的季节,也是一个风流的季节。
梁元帝《采莲赋》里说得好:
于是妖童媛女,
荡舟心许;
鷁首徐回,
兼传羽杯;
欋将移而藻挂,
船欲动而萍开。
尔其纤腰束素,
迁延顾步;
夏始春余,
叶嫩花初,
恐沾裳而浅笑,
畏倾船而敛裾。
可见当时嬉游的光景了。
这真是有趣的事,可惜我们现在早已无福消受了于是又记起《西洲曲》里的句子:
采莲南塘秋,莲花过人头;低头弄莲子,莲子清如水。
今晚若有采莲人,这儿的莲花也算得“过人头”了;只不见一些流水的影子,是不行的。
这令我到底惦着江南了。
——这样想着,猛一抬头,不觉已是自己的门前;轻轻地推门进去,什么声息也没有,妻已睡熟好久了。
Moonlightoverthelotuspond
Ithasbeenratherdisquietingthesedays.Tonight,whenIwassittingintheyardenjoyingthecool,itoccurredtomethatthelotuspond,whichIpassbyeveryday,mustassumequiteadifferentlookinsuchmoonlitnight.Afullmoonwasrisinghighinthesky;thelaughterofchildrenplayingoutsidehaddiedaway;intheroom,mywifewaspattingtheson,run-er,sleepinghummingacradlesong.Shaggingonanovercoat,quietly,Imademywayout,closingthedoorbehindme.
Alongsidethelotuspondrunsasmallcinderfootpath.Itispeacefulandsecludedhere,aplacenotfrequentedbypedestrianseveninthedaytime;nowatnight,itlooksmoresolitary,inalush,shadyambienceoftreesallaroundthepond.Onthesidewherethepathis,threearewillows,interlacedwithsomeotherswhosenamesIdonotknow.Thefoliage,which,inmoonlightisnotmorethanathin,grayishveil.
Iamonmyown,strolling,handsbehindmyback.Thisbitoftheuniverseseemsinmypossessionnow;andmyselfseemtohavebeenupliftedfrommyordinaryselfintoanotherworld.Ilikeasereneandpeacefullife,asmuchasabusyandactiveone;Ilikebeinginsolitude,asmuchasincompany.Asitistonight,baskinginamistymoonshineassbymyself,IfeelIamafreeman,freetothinkofanything,orofnothing.Allthatoneisobligedtodo,ortosay,inthedaytime,canbeverywellcastasidenow.Thatisthebeautyofbeingalone.Forthemoment,justletmeindulgeinthisprofusionofmoonlightandlotusfragrance.
Alloverthiswindingstretchofwater,whatmeetstheeyesisasilkenfieldofleaves,reachingratherhighabovethesurface,liketheskirtsofdancinggirlsinalltheirgrace.Hereandthere,layersofleavedaredottedwithwhitelotusblossoms,othersinshybud,likescatteringpearls,ortwinklingstars,orbeautiesjustoutofthebath.Abreezestirs,sendingoverbreathsoffragrance,likefaintsingingdriftingfromadistantbuilding.Atthismoment,atinythrillshootsthroughtheleavedandlilies,likeastreakoflightning,straightacrosstheforestoflotuses.Theleaves,whichhavebeenstandingshouldertoshoulder,arecaughtshimmeringinanemeraldheaveofthepond.Underneath,theexquisitewateriscoveredfromview,andnonecantellitscolors;yetleavesontopprojectthemselvesallthemoreattractively.
Themoonshedsherliquidlightsilentlyovertheleaveandflowers,which,inthefloatingtransparencyofabluishhazefromthepond,lookasiftheyhadjustbeenbathedinmilk,orlikeadreamwrappedinagauzyhood.Althoughitisafullmoon,shiningthrougha
filmofclouds,thelightisnotatitsbrightest;itis,however,justrightforme—aprofoundsleepisindispensable,yetasnatcheddozealsohasasavourofitsown.Themoonlightisstreamingsownthroughthefoliage,castingbushyshadowsonthegroundfromhighabove,jaggedandcheckered,asgrotesqueasapartyofspecters;whereasthebenignfiguresofthedroopingwillows,hereandthere,looklikepaintingsonthelotusleaves.Themoonlightisnotspreadevenlyoverthepond,butratherinaharmoniousrhythmoflightandshade,likeafamousmelodyplayedonaviolin.
Aroundthepond,farandnear,highandlow,aretrees.Mostofthemarewillows.Onlyonthepathside,cantwoorthreegapsbeseenthroughtheheavyfringe,asifspeciallyreservedforthemoon.Theshadowyshapedoftheleafageatfirstsightseemdiffusedintoamassofmist,againstwhich,however,thecharmofthosewillowtreesisstilldiscernible.Overthetreesappearsomedistantmountains,butmerelyinsketchysilhouette.Overthetreesappearsomedistantmountains,butmerelyinsketchysilhouette.Throughthebranchedarealsoacoupleoflamps,aslistlessassleepyeyes.Themostlivelycreatureshere,forthemoment,mustbethecicadasinthetreesandthefrogsinthepond.Butthelivelinessistheirs,Ihavenothing.
Suddenly,somethinglikelotusgatheringcrossesmymind.Itusedtobecelebratedasafolkfestivalinthesouth,probablydatingveryfarbackinhistory,mostpopularintheperiodofsixdynasties.Wecanpickupsomeoutlinedofthisactivityinthepoetry.Itwasyounggirlswhowentgatheringlotuses,insampansandsinginglovesongs.Needlesstosay,therewereagreatnumberofthemdoingthegathering,apartfromthosewhowere
watching.Itwasalivelyseason,brimmingwithvitality,andromance.AbrilliantdescriptioncanbefoundinlotusgatheringwrittenbytheYuanemperoroftheLiangDynasty:
Sothosecharmingyoungstersrowtheirsampans,heartbuoyantwithtacitlove,passontoeachothercupsofwinewhiletheirbird-shapedprowsdriftaround.Fromtimetotimetheiroarsoarsarecaughtindanglingalgae,andduckweedfloatapartthemomenttheirboatsareabouttomoveon.Theirslenderfigures,girdledwithplainsilk,treadwatchfullyonboard.Thisisthetimewhenspringisgrowingintosummer,theleavesatendergreenandtheflowersblooming—amongwhichthegirlsaregigglingwhenevadinganout-reachingstem,theirskirtstuckedinforthatthesampanmighttilt.
Thatisaglimpseofthosemerrymakingscenes.Itmusthavebeenfascinating;butunfortunatelywehavelongbeendeniedsuchadelight.
ThenIrecallthoselinesinBalladofXizhouIsland:
Gatheringthelotus,IamintheSouthPond,/theliliesinautumnreachovermyhead;/loweringmyheadItoywiththelotusseeds./Look,theyareasfreshasthewaterunderneath.
Ifthereweresomebodygatheringlotusestonight,shecouldellthattheliliesherearehighenoughto“reachoverherhead”;Butonewouldcertainlymissthesightofthewater.Somymemoriesdriftbacktothesouthafterall.
Deepinmythoughts,Ilookup,justtofindmyselfatthedoorofmyownhouse.GentlyIpushedthedooropenandwalkedin.notasoundinside,mywifehadbeenfastasleepforquiteawhile.
Qinghuacampus,Beijing
July1927
Thelastfewdayshavefoundmeveryrestless.ThiseveningasIsatintheyardtoenjoythecool,itstruckmehowdifferentthelotuspoolIpasseverydaymustlookunderafullmoon.Themoonwassailinghigherandhigheruptheheavens,thesoundofchildishlaughterhaddiedawayfromthelanebeyondourwall,andmywifewasinthehousepattingJunerandhummingalullabytohim.Iquietlyslippedonalonggown,andwalkedoutleavingthedooronthelatch.
Acinder-pathwindsalongbythesideofthepool.Itisoffthebeatentrackandfewpassthiswayevenbyday,soatnightitisstillmorequiet.Treesgrowthickandboskyallaroundthepool,withwillowsandothertreesIcannotnamebythepath.Onnightswhenthereisnomoonthetrackisalmostterrifyinglydark,buttonightitwasquiteclear,thoughthemoonlightwaspale.
Strollingalonedownthepath,handsbehindmyback,IfeltasifthewholeearthandskyweremineandIhadsteppedoutsidemyusualselfintoanotherworld.Ilikebothexcitementandstillness,underthefullmoon,IcouldthinkofwhateverIpleasedorofnothingatall,andthatgavemeasenseoffreedom.Alldaytimedutiescouldbedisregarded.Thatwastheadvantageofsolitude:
Icouldsavourtothefullthatexpanseoffragrantlotusandthemoonlight.
Asfaraseyecouldsee,thepoolwithitswindingmarginwascoveredwithtrimleaves,whichrosehighoutofthewaterliketheflaredskirtsofdancinggirls.Andstarringthesetiersofleaveswerewhitelotusflowers,alluringlyopenorbashfullyinbud,likeglimmeringpearls,starsinanazuresky,orbeautiesfreshfromthebath.Thebreezecarriedpastgustsoffragrance,likethestrainsofasongfaintlyheardfromafar-offtower.Andleavesandblossomstrembledslightly,whileinaflashthescentwascarriedaway.Asthecloselyserriedleavesbent,atideofopaqueemeraldcouldbeglimpsed.Thatwasthesoftlyrunningwaterbeneath,hiddenfromsight,itscolourinvisible,thoughtheleaveslookedmoregracefulthanever.
Moonlightcascadedlikewateroverthelotusleavesandflowers,andalightbluemistfloatingupfromthepoolmadethemseemwashedinmilkorcaughtinagauzydream.Thoughthemoonwasfull,afilmofpalecloudsi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 荷塘 月色 英文