梦溪笔谈艺文一.docx
- 文档编号:16547432
- 上传时间:2023-07-14
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:19.95KB
梦溪笔谈艺文一.docx
《梦溪笔谈艺文一.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《梦溪笔谈艺文一.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
梦溪笔谈艺文一
梦溪笔谈艺文一
“郭索”与“钩辅”
【原文】
欧阳文忠尝爱林逋诗“草泥行郭索,云木叫钩辀”之句,文忠以谓语新而属对亲切。
钩辀,鹧鸪声也,李群玉①诗云:
“方穿诘曲崎岖路,又听钩辀格磔声。
”郭索,蟹行貌也,扬雄《太玄》②曰:
“蟹之郭索,用心躁也。
”
【注释】
①李群玉:
晚唐诗人。
曾任校书郎。
②《太玄》:
即《太玄经》,西汉末扬雄的哲学著作。
【译文】
欧阳文忠公(修)曾特别喜欢林逋的“草泥行郭索,云木叫钩辀”两句诗,他以为这两句用语新颖而且对仗亲和贴切。
“钩辀”是形容鹧鸪的鸣叫声,李群玉有诗说:
“方穿诘曲崎岖路,又听钩辀格磔声。
”“郭索”是形容螃蟹爬行的样子,扬雄的《太玄经》说:
“蟹之郭索,用心躁也。
”
相错成文
【原文】
韩退之①集中《罗池神碑铭》②有“春与猿吟兮秋与鹤飞③”,今验④石刻,乃“春与猿吟兮秋鹤与飞⑤”。
古人多用此格,如《楚词》:
“吉日兮辰良⑥。
”又:
“蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆⑦。
”盖欲相错成文,则语势矫健耳。
杜子美诗:
“红稻啄余鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝⑧。
”此亦语反而意全。
韩退之《雪诗》:
“舞镜鸾窥沼,行天马度桥⑨。
”亦效此体,然稍牵强,不若前人之语浑成也。
【注释】
宋代独角旋风炮①韩退之:
即韩愈(768—824),字退之,唐邓州南阳(今河南孟县西)人。
贞元八年中进士,贞元十九年任监察御史,后一度被贬,至唐穆宗时诏为国子监祭酒,转兵部、吏部侍郎。
因其郡望昌黎,故世称韩昌黎。
韩愈是一代文章大家,与柳宗元齐名,并称“韩柳”。
②《罗池神碑铭》:
韩愈的好友柳宗元死于广西柳州,当地人为之立庙于罗池(位于柳州城东),《罗池神碑铭》是韩愈为柳宗元所作的碑文,原题为《柳州罗池庙碑》,语体为韵文。
③春与猿吟兮秋与鹤飞:
意思是说柳宗元的魂灵春天与猿相伴同吟,秋天与鹤相随齐飞。
④验:
查验,文中是“核对”的意思。
⑤春与猿吟兮秋鹤与飞:
句子的意思与前文出现的“春与猿吟兮秋与鹤飞”是一样的,只是将“秋与鹤飞”的语序倒置为“秋鹤与飞”。
⑥吉日兮辰良:
正常语序应为“吉日兮良辰”。
⑦蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆:
这里也使用了语序倒置的方法,“蕙肴蒸”就是“蒸蕙肴”,为了与下文“奠桂酒”的结构有所区别而故意将语序倒置。
也有人把用这种方法作成的对仗(对联)称为“蹉对”、“蹉对格”。
⑧红稻啄余鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝:
上下联均使用了语序倒置的方法,正常语序应为“鹦鹉啄余红稻粒,凤凰栖老碧梧枝”。
红稻:
有的版本作“香稻”。
⑨舞镜鸾窥沼,行天马度桥:
上下联使用了语序倒置的方法,应该理解为“鸾窥沼舞镜(似舞于镜前),马度桥行天(如行于天上)”。
正因为这一联在“恢复”正常语序时需要加上一些成分来理解才顺畅,所以沈括在下文才会说它“稍牵强,不若前人之语浑成”。
舞镜:
有的版本作“入镜”。
【译文】
韩愈文集里的《罗池神碑铭》中,有“春与猿吟兮秋与鹤飞”一句,现在跟石刻核对,原来应该是“春与猿吟兮秋鹤与飞”。
古人经常使用这种格式,如《楚辞》里的“吉日兮辰良”,又如“蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆”。
大概是想要交错行文,以求文章气势矫健。
杜甫诗里有“红稻啄余鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝”的句子,也是语序倒置而语意完整。
韩愈《雪诗》里的“舞镜鸾窥沼,行天马度桥”,也是效法这种格式,不过略微有点牵强,不如前人那些语句来得浑然天成。
旬锻月炼
【原文】
唐人以诗主人物①,故虽小诗,莫不埏蹂②极工而后已,所谓“旬锻月炼”者,信非虚言。
小说崔护《题城南诗》,其始曰:
“去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
”后以其意未全,语未工,改第三句曰“人面只今何处在”。
至今所传此两本,唯《本事诗》作“只今何处在”。
唐人工诗,大率多如此。
虽有两“今”字,不恤也,取语意为主耳。
后人以其有两“今”字,只多行前篇。
【注释】
①以诗主人物:
《事实类苑》卷四十所引,“诗”字后有“学”字。
②埏(shān)蹂:
原指制陶器时反复和土揉泥,后引申为一般意义上的“锤炼”之意。
【译文】
唐人以诗歌评价作者,所以作诗者虽是小诗,莫不反复锤炼以至极为工致才肯罢休,所谓“旬锻月炼”,诚然不是虚说。
有关崔护《题城南诗》的小说记载,其诗最初是:
“去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
”后以诗意未全,用语未工,改第三句为“人面只今何处在”。
至今所传这两种文本,只有《本事诗》作“只今何处在”。
唐人作诗追求精工,大率多如此例。
所改虽有两个“今”字,作者也不顾忌,但取语意的完善为主。
后人以其有两个“今”字,多只采用前篇。
唐人富贵诗的夸张
【原文】
唐人作富贵诗,多纪①其奉养②器服③之盛,乃贫眼④所惊耳,如贯休⑤《富贵曲》云:
“刻成筝柱雁相挨⑥。
”此下里⑦鬻弹者⑧皆有之,何足道哉!
又韦楚老⑨《蚊诗》云:
“十幅红绡⑩围夜玉。
”十幅红绡为帐,方不及四五尺,不知如何伸脚?
此所谓“不曾近富儿家”。
【注释】
①纪:
同“记”。
②奉养:
侍奉和赡养。
③器服:
器物和衣服。
④贫眼:
穷困之人的眼光,文中指见识不广的人。
⑤贯休:
唐末诗僧,俗姓姜,名德隐(832—913),婺州兰溪(今浙江兰溪)人,擅长书画。
⑥刻成筝柱雁相挨:
意思是说筝制作得很讲究,连筝柱上都刻满了装饰用的雁纹。
⑦下里:
乡里。
成语有“下里巴人”,古代指民间通俗歌曲。
⑧鬻(yù)弹者:
卖唱的人。
鬻:
卖。
⑨韦楚老:
唐诗人,生卒年不详。
⑩绡:
丝织成的薄纱。
方:
见方。
【译文】
唐代人写富贵诗,大多记述他们用于侍奉和赡养的器物及衣服的丰盛,那只不过是穷人看来感到惊奇的东西罢了。
例如贯休的《富贵诗》里说:
“刻成筝柱雁相挨。
”这样的筝就连在乡间卖唱的艺人都有,哪里值得夸耀!
另外韦楚老的《蚊诗》里说:
“十幅红绡围夜玉。
”用十幅红绡做成的帐子,还不到四五尺见方,不知道人怎么能伸直腿?
这些都是所谓“从来没有接触过富贵人家的人”啊!
王圣美右文说
【原文】
王圣美①治字学,演其义以为右文②。
古之字书,皆从左文。
凡字,其类在左,其义在右。
如木类,其左皆从木。
所谓右文者,如“戋③”,小也,水之小者曰“浅”,金之小者曰“钱”,歹而小者曰“残”,贝之小者曰“贱”。
如此之类,皆以“戋”为义也。
【注释】
①王圣美:
即王子韶,字圣美,宋太原人,是沈括的父系亲戚,与沈括交往密切。
②右文:
文字学术语,根据汉字形声字右边的声符来解说字义的学说称为“右文说”。
左右结构的形声字中,表示义类的义符在左、声符在右者称“左文”,例如“木”类字其左边都是“木”字旁。
如果其中的右旁(声符)在表示读音的同时也兼表意义,就称为“右文”。
③戋:
少,细微。
【译文】
王圣美研究文字学,推演文字的义类而提出了“右文”说。
古代的字书,都是从文字的左偏旁归类的。
大凡一个字的构成,表示类别的部分在左边,表示意义的部分在右边。
如表示树木这一类别的字,其左边都从“木”。
所谓“右文”,如“戋”字,意义为小,所以水之小者写作“浅”,金之小者写作“钱”,歹之小者写作“残”,贝之小者写作“贱”。
诸如此类,都以右边的“戋”为字的意义。
王圣美嘲讽达官
【原文】
王圣美为县令时,尚未知名,谒①一达官,值②其方与客谈《孟子》,殊③不顾圣美。
圣美窃哂④其所论。
久之,忽顾圣美曰:
“尝读《孟子》否?
”圣美对曰:
“生平爱之,但都不晓其义。
”主人问:
“不晓何义?
”圣美曰:
“从头不晓。
”主人曰:
“如何从头不晓?
试言之。
”圣美曰:
“‘孟子见梁惠王’,已不晓此语。
”达官深讶⑤之,曰:
“此有何奥⑥义?
”圣美曰:
“既云孟子不见诸侯⑦,因何见梁惠王?
”其人愕然⑧无对。
【注释】
①谒:
拜见。
②值:
遇到,碰上。
③殊:
很,极。
④哂(shěn):
笑,微笑。
⑤讶:
诧异。
⑥奥:
深奥,不容易理解。
⑦孟子不见诸侯:
这实际上是王圣美故意曲解《孟子·滕文公下》里的有关内容来讥诮那位大官的话。
⑧愕然:
吃惊的样子。
【译文】
王圣美做县令的时候,还没有什么名气,去拜见一位大官,碰到大官正在跟客人谈论《孟子》,一点也不顾及来访的王圣美。
王圣美暗笑他们所谈论的内容。
过了很长时间,那位大官突然回头对王圣美说:
“曾经读过《孟子》吗?
”王圣美回答说:
“平生就喜欢《孟子》,只是一点儿都不懂它的意思。
”作为主人的大官问道:
“不懂什么意思呀?
”王圣美说:
“从开头起就不懂。
”大官说:
“怎么个从开头起就不懂呢?
试着说说看。
”王圣美说:
“‘孟子见梁惠王’,(这第一句)就已经不懂了。
”大官对他的说法感到很吃惊,说:
“这一句有什么深奥难懂的呢?
”王圣美说:
“既然说孟子不见诸侯,为什么去见梁惠王呢?
”那位大官大为诧异以至无言以对。
宋初古文
【原文】
往岁士人多尚对偶为文,穆修、张景①辈始为平文,当时谓之“古文”。
穆、张尝同造朝,待旦于东华门外。
方论文次,适见有奔马践死一犬,二人各记其事,以较工拙。
修曰:
“马逸,有黄犬遇蹄而毙。
”张景曰:
“有犬死奔马之下。
”时文体新变,二人之语皆拙涩,当时已谓之工,传之至今。
【注释】
①穆修(979—1032):
字伯长,汶阳(今山东汶上)人。
曾任文学参军。
提倡散文,对后来古文运动的代表人物欧阳修等都有影响。
张景:
字晦之,公安(今属湖北)人。
为宋初古文运动先驱者柳开门人,历文学参军。
【译文】
往年士人大都崇尚对偶的骈体文,穆修、张景等人始提倡散文,当时称之为“古文”。
穆、张曾一同参加朝会,在东华门外等待天亮。
正讨论古文章法,恰好看到有一匹奔马踏死了一条犬,二人于是相约各描述其事,以比较各自的工拙。
穆修说:
“马逸,有黄犬遇蹄而毙。
”张景说:
“有犬死奔马之下。
”其时文体刚开始发生变化,二人之语都朴拙硬涩,而当时已认为精工,故流传至今。
王安石集句诗
【原文】
古人诗有“风定花犹落①”之句,以谓无人能对。
王荆公②以对“鸟鸣山更幽”。
“鸟鸣山更幽”本宋③王籍④诗,元对⑤“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”,上下句只是一意;“风定花犹落,鸟鸣山更幽”则上句乃静中有动,下句动中有静。
荆公始为集句⑥诗,多者至百韵,皆集合前人之句,语意对偶,往往亲切⑦,过于本诗。
后人稍稍有效而为者。
【注释】
①风定花犹落:
诗句出自六朝时谢贞《春日闲居》,是该诗仅存的残句。
谢贞,字元正,自幼聪颖,《春日闲居》是他八岁时所作的诗。
②王荆公:
王安石。
③宋:
南北朝时宋、齐、梁、陈之宋。
④王籍:
齐梁时人,字之海,以博学多才出名。
⑤元对:
即原对,原来的对句。
⑥集句:
集古人句而成诗。
⑦亲切:
文中指集句而成的诗内容贴切自然。
【译文】
古人诗有“风定花犹落”之句,以为无人能对出下联。
王荆公(安石)以“鸟鸣山更幽”为对。
“鸟鸣山更幽”本为刘宋王籍的诗句,原诗是以“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”为对的,上下句只是一个意思;荆公以“风定花犹落,鸟鸣山更幽”为对,则上句是静中有动,下句是动中有静。
荆公先前为集句诗,多的时候达上百首,都集合前人的诗句而成,语意和对偶,往往比原诗更为融洽与贴切。
后人渐渐有仿效而作这种集句诗的。
女诗人佳句
【原文】
毗陵郡①士人家有一女,姓李氏,方年十六岁,颇能诗,甚有佳句,吴人多得之。
有《拾得破钱诗》云:
“半轮残月掩尘埃,依稀犹有开元字。
想得清光未破时,买尽人间不平事。
”又有《弹琴诗》云:
“昔年刚笑卓文君,岂信丝桐解误身。
今日未弹心已乱,此心元自不由人。
”虽有情致,乃非女子所宜。
【注释】
①毗陵郡:
指今江苏常州。
【译文】
毗陵郡某士人家有个女儿,姓李,年龄刚十六岁,颇能写诗,很有些佳句,吴人往往能得到。
她有《拾得破钱诗》说:
“半轮残月掩尘埃,依稀犹有开元字。
想得清光未破时,买尽人间不平事。
”又有《弹琴诗》说:
“昔年刚笑卓文君,岂信丝桐解误身。
今日未弹心已乱,此心元(原)自不由人。
”这类诗虽有情致,却不是女子适宜作的。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 梦溪笔谈 艺文