李克强在博鳌亚洲论坛会开幕式演讲中英文.docx
- 文档编号:16474521
- 上传时间:2023-07-13
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:123.96KB
李克强在博鳌亚洲论坛会开幕式演讲中英文.docx
《李克强在博鳌亚洲论坛会开幕式演讲中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李克强在博鳌亚洲论坛会开幕式演讲中英文.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
李克强在博鳌亚洲论坛会开幕式演讲中英文
李克强在博鳌亚洲论坛2012年会开幕式演讲(中英文)
李克强在博鳌亚洲论坛2012年会开幕式演讲
尊敬的各位贵宾,
女士们、先生们,朋友们:
DistinguishedGuests,
LadiesandGentlemen,
DearFriends,
很高兴参加博鳌亚洲论坛2012年年会,与来自世界各国的朋友们见面。
我们开会的地方——博鳌,十多年前还是一个鲜为人知的小渔村,现在已成为可以共商亚洲发展之计的大平台。
博鳌是在中国和亚洲开放发展中快速成长起来的,它的开放与变化表明了中国与亚洲、亚洲与世界的联系日益密切。
可以说,身在博鳌能够“博览天下”、“博采众长”,博鳌论坛是一个立足亚洲、面向世界、开放包容的大平台。
论坛本次年会以变革的世界为背景,谋求亚洲健康与可持续发展,很有意义。
在此,我谨代表中国政府,对年会的召开表示热烈祝贺!
对各位远道而来的嘉宾表示诚挚欢迎!
ItismygreatpleasuretojoinfriendsfromtheworldattheBoaoForumforAsiaAnnualConference2012.Morethanadecadeago,Boaowasstillasmallfishingvillagelittleknowntotheoutsideworld.Today,ithasbecomeamajorplatformforpeopletocomparenotesonissuesimportanttoAsia'sdevelopment.Boaohasgrownthroughtheopening-upanddevelopmentofAsiaandChina,itsopening-upandchangeshavereflectedhowdeeplyconnectedChinaandAsia,Asiaandtheworldhavebecome.Thisgatheringgivesallofusagoodopportunitytolookatourworldandlearnfromeachother.TheBoaoForumisanopenandinclusiveplatform,basedinAsiayetwithaglobalperspective.Thisyear'stheme"AsiaintheChangingWorld:
MovingTowardSoundandSustainableDevelopment"isahighlyrelevantone.OnbehalfoftheChinesegovernment,Iwouldliketoextendourwarmestcongratulationsontheopeningof
oftheAsianfinancialcrisis.Inthepastdecadeandmore,Asiancountrieshaveacquiredgreaterresilienceindealingwithrisksandendeavoredtopromotesoundeconomicdevelopmentthroughadjustmentandreform.Inthecurrentinternationalfinancialcrisis,Asianeconomyhasbeenthefirsttorecoveranddisplayedsolidfundamentals.Asianowaccountsforover30percentofglobalGDP.Asia'scontributiontoglobalgrowthalsosurpasses30percent.Thisregionhostsmoreemergingeconomiesthananyotherpartoftheworld,anditslate-developmentadvantagesanddevelopmentpotentialhavebecomemoreevident.
当然,亚洲许多国家发展水平总体较低,区域内各国发展差距仍然很大,资源环境制约日益加剧,地区安全稳定存在挑战,发展的道路并非平坦,成长中的烦恼也不少。
同时,一些国家和地区还面临经济增长下行、物价上涨、就业压力加大等问题。
这些都需要认真加以对待。
Admittedlythough,theoveralllevelofdevelopmentinmanyAsiancountriesisstillquitelow.TherearesignificantdevelopmentgapsbetweendifferentAsiancountries.Resourceandenvironmentalconstraintsareworsening.Regionalsecurityandstabilityfacechallenges.Theroadtowardsdevelopmentwillnotbeallsmoothandtherewillbeplentyofgrowingpains.Meanwhile,somecountriesandregionsmuststillcometogripswithsuchproblemsaseconomicslowdown,risingpricesandmountingemploymentpressure.Theseissuesallcallforseriousattention.
亚洲的发展,机遇和挑战并存,希望和困难同在;但机遇多于挑战,困难可以克服。
回顾历史,亚洲孕育了多个文明,创造过辉煌。
近代以来,亚洲历经磨难和考验,在奋斗中不断发展。
现在,亚洲已经站在一个新的起点上,自强不息、开拓进取的亚洲人民正在携手创造新的崛起,面向世界,走向未来,迈向现代化。
在世界调整与变革的大势下,我们愿与亚洲各国一道,凝聚共识,携手努力,应对挑战,战胜困难,共同推动亚洲健康与可持续发展。
WeknowthatinAsia'sdevelopment,opportunitiesandchallengesandhopesanddifficultiesexistsidebyside.Wealsoknowthatopportunitiesandhopesoutweighchallengesanddifficulties.HistoryrecallsthatAsiawasthecradleofseveralproudcivilizationsandtheregionwheresplendorwascreatedprofusely.Inmoderntimes,Asiahasgonethroughtrialsandtribulationsandworkedrelentlesslyfordevelopment.Today,Asiaisatanewstartingpoint.TheresilientandenterprisingpeopleinAsiaareworkingtogethertoembraceanewrise,thusbringingthemselvestotheworld,toabetterfutureandtomodernity.Inthischangingworld,ChinaisreadytoworkwithotherAsiancountriestojointlycopewithchallengesandovercomedifficulties,sotopushforwardAsia'ssoundandsustainabledevelopment.
一是立足内生增长。
这是亚洲健康与可持续发展的独特优势,也是亚洲开放型经济发展的新趋势。
亚洲人口约占全球的45%,绝大多数国家是发展中国家,各国国内和各国之间发展不平衡,内需市场潜力巨大。
亚洲还拥有世界上最多的劳动人口,有最大的工程师与科研人员队伍,人力资源优势明显。
在继续发挥比较优势、参与全球竞争的同时,着力开拓内需市场;在保持投资适度增长、增加要素投入的同时,充分发挥消费的作用,发挥科技进步和劳动者素质提高的潜能,亚洲经济是能够实现强劲、可持续、平衡增长的。
First,weshouldpromoteinternaldriversofgrowth.HereliesAsia'suniqueadvantageinachievingsoundandsustainabledevelopment.ItisalsothenewtrendintheopeneconomicdevelopmentinAsia.Asiaishometoaround45percentoftheworld'spopulation.MostAsiancountriesaredevelopingcountries.Developmentisunevenbothinsideindividualcountriesandamongthem,whichgivesahugepotentialintheirmarketsofdomesticdemand.Asiaalsohastheworld'slargestlaborforceandthelargestpoolofengineersandscientificresearchers,enjoyingaremarkableedgeinhumanresources.Whilecontinuingtounleashitscomparativeadvantagesinglobalcompetition,itisimportantforAsiatoexploreandexpandmarketsofdomesticdemand,andwhilemaintainingmeasuredinvestmentgrowthandincreasedfactorsinput,Asiashouldfullytapthepotentialofconsumerspending,technologicalupgradingandimprovementoflaborskills.Insodoing,Asia'seconomywillbeabletoachieverobust,sustainableandbalancedgrowth.
二是秉承开放包容。
这是亚洲健康与可持续发展的必然要求。
过去亚洲经济的快速增长是在开放中实现的,今后亚洲进一步发展仍需坚持开放,包括向世界开放和各国相互开放。
实行开放的地区政策,在开放中相互促进、取长补短,对亚洲持久发展意义重大。
各国应增进相互信任,加强学习借鉴,倡导包容性增长,在重大国际和地区问题上保持沟通协调,积极应对气候变化、粮食和能源资源安全等全球性挑战,主动参与全球治理结构和国际金融体系调整改革。
同时,我们欢迎地区外国家参与亚洲发展进程并发挥建设性作用。
这有利于促进亚洲繁荣,有利于促进新兴经济体与发达经济体深化合作,有利于世界和平、稳定和发展。
参加本次年会的嘉宾有1/3来自欧美国家,这从一个侧面反映了亚洲更加开放。
Second,weshouldstayopenandinclusive.HereliestheinevitablerequirementforAsia'ssoundandsustainabledevelopment.ThefastgrowthAsiahasachievedinthepastisduetoitsopenness.Asiashouldstayopen,bothtotheworldandamongitsmembers.OpenregionalismwithmutuallearningiscrucialtothesustaineddevelopmentofAsia.CountriesinAsiashouldenhancetheirmutualtrust,drawoneachother'sstrength,advocateinclusivegrowth,maintaincommunicationandcoordinationonmajorinternationalandregionalissues,andgetactivelyinvolvedinaddressingclimatechange,food,energyandresourcessecurityandotherglobalchallengesaswellasadjustmentandreformoftheglobalgovernancestructureandinternationalfinancialsystem.Atthesametime,wewelcomeinvolvementofcountriesoutsidetheregioninAsia'sdevelopmentandaconstructiveroletheyplayinthisprocess,forthisservestopromoteAsia'sprosperity,enhancedeepenedcooperationbetweenemergingeconomiesanddevelopedonesandisconducivetothepeace,stabilityanddevelopmentoftheworld.Onethirdofthegueststothisyear'sforumcomefromEuropeanandAmericancountries,whichhasreflectedamoreopenAsia.
三是实现互利共赢。
这是亚洲健康与可持续发展的有效途径。
近年来,亚洲国家之间各种务实合作不断加深,东南亚、中亚、东北亚、南亚等区域合作成果丰硕。
目前,亚洲区域内贸易占全部贸易的比重已超过50%,彼此在合作中获得了发展的红利。
新的形势下,需要各国继续加强磋商与合作,推动全球贸易自由化、投资便利化,反对各种形式的保护主义,提升交通、通信、能源等基础设施互联互通和网络化水平,深化区域及次区域合作,促进亚洲和世界各国共同发展。
开放合作于人有利,于己有利,是互利共赢之路。
Third,weshouldgoaftermutualbenefitandwin-winresult.HereliestheeffectivewayforAsia'ssoundandsustainabledevelopment.Inrecentyears,AsiancountrieshavedeepenedtheirpracticalcooperationofvarioustypesthroughfruitfulcooperationprogramsinSoutheastAsia,CentralAsia,NortheastAsiaandSouthAsia.Intra-AsiantradehasaccountedforoverhalfofAsiancountries'totalforeigntrade,allowingthemtoreaphandsomedividendsfordevelopment.Underthenewcircumstances,Asiancountriesneedtofurtherenhancetheirconsultationandcooperation,promotetradeliberalizationandinvestmentfacilitation,opposeallformsofprotectionism,upgradetheconnectivityandnetworksoftransport,communicationandenergyinfrastructure,deepenregionalandsub-regionalcooperation,andworktopromotecommondevelopmentbetweenAsiaandtherestoftheworld.Opennessandcooperationbenefitsallandleadstowin-winprogress.
四是促进团结和谐。
这是亚洲健康与可持续发展的有力保障。
亚洲各国体制和模式多样,民族和文化多元,团结互助格外重要。
建设一个和平、团结、和谐的亚洲,需要继续发扬同舟共济的精神,共同应对金融危机冲击和经济风险挑战,共同克服重大自然灾害的影响,共同解决发展中遇到的阶段性难题;需要在经济发展中更加重视社会公平正义,更多帮助欠发达地区和困难群体,促进各国人民共享发展的成果。
Fourth,weshouldadvocatesolidarityandharmony.HereliesthestrongguaranteeforAsia'ssoundandsustainabledevelopment.GiventheAsiancountries'differencesinsocialsystemanddevelopmentmodelanddiversityinethnicstructureandculturalheritage,solidarityandmutualassistanceinAsiaisofparticularimportance.Apeaceful,unitedandharmoniousAsiarequiresthatwecontinueworkingtogetherlikepassengerstravelinginthesameboatandmakeconcertedeffortstorespondtotheimpactoffinancialandeconomiccrises,mitigatemajornaturaldisastersandaddressdevelopmentbottlenecks.Wearealsorequiredtoplacegreaterimportanceonsocialequityandjusticewhilepursuingeconomicdevelopment,givegreaterhelptounderdevelopedareasanddistressedgroupsandensurethatpeopleofallcountriescansharethefruitsofdevelopment.
五是坚持和平发展。
这是亚洲健康与可持续发展的重要基石。
亚洲之所以能够取得今天的发展成就,很大程度上得益于长期保持了总体和平稳定的局面。
在经济全球化和新的国际体系中,各国和亚洲的繁荣发展,应当也只能通过和平与合作来实现。
从战略高度考虑彼此关系,求同存异,寻求利益最大交汇点,是各方根本利益和长远利益所在。
无论是以往的遗留问题,还是现实的分歧和争端,只要有关各方从维护相互友好关系和发展大局出发,尊重历史,遵循国际关系的基本准则,是能够通过对话协商与和平谈判解决的。
这是亚洲之福、世界之幸。
Fifth,weshouldstaycommittedtopeacefuldevelopment.HereliesthevitalcornerstoneforAsia'ssoundandsustainabledevelopment.Asia'ssuccessindevelopmentislargelyattributabletotheoverallpeaceandstabilitytheregionhasenjoyedovertheyears.Withongoingeconomicglobalizationandthechanginginternationalsystem,Asiaandthecountriesintheregionshouldandmustachievetheirgrowthandprosperitythroughpeaceandcooperation.Countrieswillhavetheirfundamentalandlong-terminterestsservediftheyviewtheirrelationswitheachotherfromastrategicperspective,seekcommongroundwhilereservingdifferencesandseekthemaximumconvergenceofinterests.AslongasthepartiesconcernedproceedfromthelargerpictureoffriendlyrelationsamongAsiancountriesandthedevelopmentofAsiaasawhole,respecthistory,andabidebythebasicnormsgoverninginternationalrelations,wewillbeabletosolveourproblemsthroughdial
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 李克强 博鳌 亚洲 论坛 开幕式 演讲 中英文