对外贸易合同双语.docx
- 文档编号:15516359
- 上传时间:2023-07-05
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:22.03KB
对外贸易合同双语.docx
《对外贸易合同双语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《对外贸易合同双语.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
对外贸易合同双语
对外贸易合同双语
贸易合同是具有法律约束的一种协议下面是小编整理的关于对外贸易的贸易合同范本双语版几篇欢迎借阅
对外贸易合同范本一
NO.:
DATE:
THEBUYERS:
ADDRESS:
TEL:
FAX:
买方:
地址:
THESELLERS:
ADDRESS:
TEL:
FAX:
ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellerswherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedmodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
买方与卖方就以下条款达成协议:
1.MODITY:
ItemNo.
Description
名称及规格
Unit
单位
Qty
数量
UnitPrice
单价
Amount
总价
CIPXI‘ANAirport
TOTALVALUECIPXI‘ANAirportUSD
SayU.S.Dollarsonly.
2.COUNTRYANDMANUFACTURERS:
原产国及造商:
3.PACKING:
制
Tobepackedinstandardairwaypacking.TheSellersshallbeliableforanydamageofthemodityandexpensesincurredonaccountofimproperpackingandforanyrustattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellersinregardtothepacking.
包装:
标准空运包装
如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用卖方应对此负完全的责任
4.SHIPPINGMARK:
TheSellersshallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumbergrossweightnetweightmeasurementandthewordings:
“KEEPAWAYFROMMOISTURE”“HANDLEWITHCARE”“THISSIDEUP”etc.andtheshippingmark:
唛头:
卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部
刷上箱号、毛重、净重、尺寸并注明“防潮”、
“小心轻放”、“此面向上”等唛头为:
5.TIMEOFSHIPMENT(装运期)withindaysafterreceiptofL/C
6.PORTOFSHIPMENT(装运港)
7.PORTOFDESTINATION(目的港)CHINA
8.INSURANCE(保险)Tobecoveredbysellersfor110%invoicevalueagainstAllRisks.
9.PAYMENT(付款方式)Thebuyeropenanirrevocable100%L/Catsightinfavorofseller
信用证付款:
买方给卖方开出100%不可撤销即期信用证
银行资料:
10.DOCUMENTS:
1.FullsetofAirwaybillinoriginalshowing“FreightPrepaid”andconsignedtoapplicant.空运提单一套
2.Invoiceinthreecopies.发票一式叁份
3.PackinglistinthreecopiesissuedbytheSellers.装箱单一式叁份
4.CertificateofQualityissuedbytheSellers.制造厂家出具的质量证明书
5.InsurancePolicy.保险单一份
6.CertificateoforiginissuedbytheSellers.原产地证书
7.Manufacturer‘scertifiedcopyoffaxdispatchedtotheapplicantwithin24hoursaftershipmentadvising
flightNo.B/LNo.shipmentdatequantityGrossweightNetweightandvalueofshipment.
制造厂家通知开证申请人有关货物装运的详细资料传真复印件壹份
8.Theseller‘sCertificateandwaybillcertifyingthatextradocumentshavebeendispatchedaccording
tothecontracttermsbyexpressairmail.
卖方有关另外用特快邮寄壹套单据给开证申请人的证明书及邮寄底单
9.CertificateofNoWoodenPackingorCertificateofFumigation.非木包装声明或熏蒸证
InadditiontheSellersshallwithinthreedaysaftershipmentsendbyexpressairmailoneextrasetsof
theaforesaiddocumentsdirectlytotheBuyers.
另外卖方应于货物发运后三天内用特快专递寄送一套上述的单据给买方
11.SHIPMENT:
TheSellersshallshipthegoodswithintheshipmenttimefromtheportofshipmenttothedestination.Transshipmentisallowed.Partialshipmentisnotallowed.
运输:
卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港不许分批允许转运
12.SHIPPINGADVICE:
ThesellersshallimmediatelyuponthepletionoftheloadingofthegoodsadvisebyfaxthebuyersoftheContractNo.modityquantityinvoicedvaluegrossweightnameofvesselanddateofdeliveryetc.Incaseduetothesellersnothavingfaxedintimealllossescausedshallbebornebythesellers.
装运通知:
卖方应于装货后立即用传真将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方
如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担
13.GUARANTEEOFQUALITY:
TheSellersguaranteethattheCommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanshipbrandnewandunusedandpliesinallrespectswiththequalityandspecificationstipulatedinthisContract.Theguaranteeperiodshallbe12monthscountingfromthedateofsigningtheAcceptanceReportofthismachineattheenduser'ssite.
质量保证:
卖方保证合同货物采用最好的材料、精湛的做工、全新、未使用过、质量和技术规格均符合合同的要求
质保期为最终用户签定验收报告后12个月内
14.CLAIMS:
Within90daysafterthearrivalofthegoodsatdestinationshouldthequalityspecificationorquantitybefoundinunconformitywiththestipulationsoftheContractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancepanyornottheownersofthevesselareliabletheBuyersshallonthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbytheStateAdministrationforEntryExitInspectionandQuarantineofP.R.C.orthesiteinspectionreportissuedbytheseller‘sengineerhavetherighttoclaimforreplacementwithnewgoodsorforpensationandallexpenses(suchasinspectionchargesfreightforreturningthegoodsandforsendingthereplacementinsurancepremiumstorageandloadingandunloadingchargesetc.)shallbebornebytheSellers.AsregardsqualitytheSellersshallguaranteethatifwithin12monthsfromthedateofsigningtheacceptancereportofthismachinedamagesoccurinthecourseofoperationbyreasonofinferiorqualitybadworkmanshiportheuseofinferiormaterialstheBuyersshallimmediatelynotifytheSellersinwritingandputforwardaclaimsupportedbyInspectionCertificateissuedbytheStateAdministrationforEntryExitInspectionandQuarantineofP.R.C..TheCertificatesoissuedshallbeacceptedasthebaseofaclaim.TheSellersinaccordancewiththeBuyers'claimshallberesponsiblefortheimmediateeliminationofthedefect(s)pleteorpartialreplacementofthemodityorshalldevaluatethemodityaccordingtothestateofdefect(s).IftheSellersfailtoanswertheBuyerswithinonemonthafterreceiptoftheaforesaidclaimtheclaimshallbereckonedashavingbeenacceptedbytheSellers.
索赔:
货物抵达目的地后90天内如果质量、技术规格或数量发现与合同的规定不符(除过保险公司和运输公司的责任所负)买方应该依据中华人民共和国出入境检验检疫局的检验报告或者是卖方的调试人员在安装调试时出具的报告有权要求替换或补偿所有的费用(包括商检费、替补件来回的运费、保险费、仓储费、货物装货卸货费等)均由卖方承担
卖方的质量保证为签定关于此批货物的验收报告后12个月内;由于货物内在的质量、差的做工、选材不当而造成操作中的货物损坏买方应立即书面通知卖方并同时随附中国商检局出具的检验报告作为索赔依据
卖方在接到买方的索赔后有责任立即解决相应的质量问题、全部或部分地替换货物或根据货物损坏的程度进行折价;如果卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能作出答复则视为索赔已为卖方所接受
15.FORCEMAJEURE:
TheSellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornondeliveryofthegoodsduetoForceMajeurewhichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereaftertheSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthoritieswheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSellershoweverarestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan10weekstheBuyersshallhavetherighttocanceltheContract.
不可抗力:
对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货卖方可以不承担责任
卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方
在此情况下卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运
如果事故持续十周买方有权取消该合同
16.LATEDELIVERYANDPENALTY:
ShouldtheSellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContractwithexceptionofForceMajeurecausesspecifiedinClause15ofthisContract.TheBuyersshallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheSellersagreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepayment.ThePenaltyhowevershallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthelatedelivery.Therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendays.Odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.IncasetheSellersfailtomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContracttheBuyersshallhavetherighttocancelthecontractandtheSellersinspitethecancellationshallstillpaytheaforesaidpenaltytotheBuyerswithoutdelay.
迟交货和罚金:
如果卖方未能按合同规定及时交货(除了本合同15条款所言的不可抗力)买方同意在卖方付罚金的前提下迟交货
罚金的金额不超过迟交货的合同货物部分的价值的5%罚金按每7日0.5%计算少于7日的增加天数按7日计
如果卖方未能于合同规定的交货期之后的十周内发运买方有权取消该合同除此之外卖方仍要将有关罚金不加拖延地付给买方
17.ARBITRATION:
AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCommission'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothpartied.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.
仲裁:
与此合同有关的争议应通过友好协商解决
如果协商无法解决提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁
按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁
仲裁裁决是终局的对双方均有约束力
仲裁费用由败诉方承担
18.BANKCHARGES:
AllbankchargesoutsideChinawillbeontheaccountoftheSellers.
银行费用:
所有中国之外的银行费用均由卖方承担
19.OTHER:
Thiscontractsignedinthreecopiesthesellerholdsonecopyandthebuyerholdtwocopies.
其它:
本合同一式叁份卖方执壹份买方执贰份
THEBUYERSTHESELLERS
对外贸易合同范本二
合同编号contractno:
签订日期date:
签订地点signedat:
卖方:
电话tel:
thesellers:
传真fax:
地址:
电报cable:
address:
电传telex:
买方:
电话tel:
thebuyers:
传真fax:
地址:
电报cable:
address:
电传telex:
经买卖双方确认根据下列条款订立本合同:
theundersignedsellersandbuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:
1.
┏━━━━┯━━━━━━┯━━━┯━━━━━┯━━━━━━┯━━━━━┓
┃货号│名称及规格│单位│数量│单价│金额┃
┃artno.│descriptions│unit│quantity│unitprice│amount┃
┠────┼──────┼───┼─────┼──────┼─────┨
┃│││││┃
┃│││││┃
┃│││││┃
┃│││││合计:
┃
┃│││││totally:
┃
┠────┴──────┴───┴─────┴──────┴─────┨
┃总值(大写):
┃
┃totalvalue:
(inwords)┃
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
允许溢短%
%moreorlessinquantityandvalueallowed.
2.成交价格术语:
fobcfrcifddu
terms:
3.包装:
packing
4.装运唛头:
shippingmarks:
5.运输起讫:
由经到
shipmentfromto
6.转运:
允许不允许;分批装运:
允许不允许
transhipment:
allowednotallowed
partialshipments:
allowednotallowed
7.装运期:
shipmentdate:
8.保险:
由按发票金额110%投保险另加保险至为止
insurance:
tobecoveredbythefor110%oftheinvoicevaluecoveringadditionalformto.
9.付款条件:
termeofpayment:
买方不迟于年月日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方
thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byt/tremittancetothesellersnotlaterthan
买方须于年月日前通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销无期信用证并注明在上述装运日期后天内在中国议付有效信用证须注明合同编号
thebuyersshallissueanirrevocablel/catsightthroughinfavourofthesellerspriortoindicatingl/cshallbevalidinchinathroughnegotiationwithindayaftertheshipmenteffected,thel/cmustmentionthecontractnumber.
付款交单:
买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后天付款跟单汇票付款时交单
documentsagainstpayment:
(d/p)
thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.
承兑交单:
买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后天承兑跟单汇票承兑时交单
documentsagainstacceptance:
(d/a)
thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersatdaysbythesellers.
10.单据:
卖方应将下列单据提交银行议付/托收
documentsrequireo:
thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredfornegotiation/collectiontothebanks.
整套正本清洁提单
fullsetofcleanonboardoceanbillsoflading.
商业发票一式份
signedmercialinvoiceincopies.
装箱单或重量单一式份
packinglist/weightmemoincopies.
由签发的质量与数量证明书一式份
certificateofquantityandqualityincopiesissedby
保险单一式份
insurancepolicyincopies.
由签发的产地证一式份
certificateoforiginincopiesissuedby
11.装运通知:
一俟装运完毕卖方应即电告买方合同号、品名已装载
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 对外贸易 合同 双语
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)