everyday 每天一句英语.docx
- 文档编号:15445770
- 上传时间:2023-07-04
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:25.61KB
everyday 每天一句英语.docx
《everyday 每天一句英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《everyday 每天一句英语.docx(18页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
everyday每天一句英语
Aten-thousand-dollardonationispocketmoneyforhim.
◆pocketmoney
字面词义:
口袋里的钱。
真正含义:
数目很小的钱;或零花钱。
◆句子翻译
一万元的捐款对他来说是小意思。
Don'tpullyourteacher'sleg.
◆pullone'sleg
字面词义:
拉腿。
真正含义:
开玩笑,愚弄人。
◆句子翻译
不要愚弄你的老师。
Iaskedherifshe'dbeattheirpartyandshesaidshewasn'tinvited.Ireallyputmyfootinmymouth!
◆putone'sfootinone'smouth
字面词义:
把脚塞在嘴里。
真正含义:
说错话;说话不得体;因说话不当而招惹麻烦。
◆句子翻译
我问她是否要出席他们的晚会,她说她没有接到邀请,我真是说错话了。
Youareputtingthecartbeforethehorsebydoingthisinyourownway.
◆putthecartbeforethehorse
字面词义:
把马车放在马的前面。
真正含义:
前后颠倒,本末倒置。
◆句子翻译
按照你的方法去做这件事,简直是本末倒置。
Doyouknowthateatingrabbitfoodisthelatestfashion?
◆rabbitfood
字面词义:
兔子的食物。
真正含义:
生的蔬菜,如白菜、萝卜、黄瓜等。
◆句子翻译
你知道吃生蔬菜是现在最新的时尚吗?
It'srainingcatsanddogsoutside.
◆raincatsanddogs
字面词义:
天下落下猫和狗。
真正含义:
倾盆大雨。
◆句子翻译
外面正下着倾盆大雨。
Heisright-handmanofhisboss.
◆right-handman
字面词义:
右手男人。
真正含义:
得力助手。
◆句子翻译
他是老板的得力助手。
Hewasshakinginhisshoesatthethoughtofflyingforthefirsttime.
◆shakeinone'sshoes
字面词义:
在鞋子里发抖。
真正含义:
非常害怕。
◆句子翻译
一想到这是第一次做飞机他吓得要死。
Whenhisparentslethimspreadhiswings,hewentalittlecrazy.
◆spreadone'swings
字面词义:
展开翅膀。
真正含义:
独立自主;开始崭新的生活。
◆句子翻译
当父母让他独立自主,他激动的有点发狂。
Lisalovestostealtheshowatparties.
◆stealtheshow
字面词义:
偷窃表演。
真正含义:
把大家的注意力吸引到自己身上;抢出风头;喧宾夺主。
◆句子翻译
丽莎喜欢在各种聚会上抢出风头。
Weshouldsticktogetherwhenwegettothere.
◆sticktogether
字面词义:
粘在一起。
真正含义:
大家呆在一起;互相支持,团结一致。
◆句子翻译
我们到那儿时应该呆在一起。
Whenevershegoestoschool,sheputsonherSundaybest.
◆Sundaybest
字面词义:
星期天最佳之物。
真正含义:
最好的衣服,节日盛装。
◆句子翻译
她去上学时总是穿最好的衣服。
Lilyhassuchasweettooth,shehardlyeatsanythingelsebutcakes.
◆sweettooth
字面词义:
甜牙。
真正含义:
酷爱吃甜食。
◆句子翻译
莉莉太爱吃甜食了,以至于除了蛋糕外她很少吃别的东西。
Whenheheardthepolicecoming,thethieftooktothewoods.
◆taketothewoods
字面词义:
到林子里去。
真正含义:
逃跑,躲藏。
◆句子翻译
听说警察来了,小偷赶紧藏起来。
Doyouhearthosedrumsupstairs?
I'veaskedthemoverandoveragaintopracticebefore10,andit's11now.Thisisthelaststraw.I'mgoingtocallthepolice.
◆thelaststraw
字面词义:
最后一根稻草。
真正含义:
忍无可忍;再也无法忍受。
◆句子翻译
你听见了楼上的鼓声了吗?
我一遍又一遍的告诉他们在10点以前练习,但现在已经是11点了,简直忍无可忍,我要给警察打电话了。
HehasbeenhavingdifficultylearningEnglish.He'sturningthecornernowthathehaslearnedtheverbtenses.
◆turnthecorner
字面词义:
在拐角处转弯。
真正含义:
度过难关,度过危险期。
◆句子翻译
他以前在英语学习上一直有困难,当他学会了动词的时态用法后豁然开朗,终于闯过了难关。
Themother-in-lawandherson-in-lawcan'tliveunderthesameroof.
◆underthesameroof
字面词义:
在同一屋檐下。
真正含义:
住在一起。
◆句子翻译
那个丈母娘和她的女婿无法住在一起。
RobertisupinarmsbecauseJohnsaidhewasstupid.
◆upinarms
字面词义:
挥舞胳膊。
真正含义:
满腔怒火,想要出去;或指全副武装,准备战斗。
◆句子翻译
罗伯特气的想出手,因为约翰说他是傻瓜。
Ourplansareupintheair.WemaynotbeabletogotoEuropewithyou.
◆upintheair
字面词义:
悬在空中。
真正含义:
悬而未决;未能确定下来。
◆句子翻译
我们的计划还没定好,可能无法和你一起去欧洲了。
Beforethemeetingstarted,hehadvanishedintothinair.
◆vanishedintothinair
字面词义:
消失在薄薄的空气中。
真正含义:
迅速消失,而且不留痕迹,无影无踪。
◆句子翻译
他在会议开始前突然不见了,连个人影都没有。
Hisfather'scomplimentleftTomwalkingonair.
◆walkonair
字面词义:
在空中走路。
真正含义:
感到幸福和激动。
◆句子翻译
父亲的赞扬让汤姆激动万分。
Stayaway,badbreath.YouaredeadmeatifIseeyourfaceagain!
◆badbreath
breath呼吸,气息,badbreath的本义是“口臭”。
口臭是从嘴巴里发出的难闻的气味,总是让人恶心,避之不及。
因此用badbreath来形容和某个人的话,那次人必定是个非常可恶的“讨厌鬼,坏家伙”了。
◆句子翻译
滚开,讨厌的家伙,别让我再看到你,否则有你好看的!
Eversincequittingthejob,John'sbeenatlooseends.
◆atlooseends
atlooseends又作atalooseend,本是航海用语,说的是船只缆绳的末端没有系牢而在海里随波逐流,四处漂泊,不知所往。
后来用于指人,形容某人的生活处于杂乱状态,没有计划、没有打算,整天无所事事,像是无根的浮萍到处漂泊、无所适从。
◆句子翻译
自从辞去了工作,约翰就一直无所事事。
Samisnothingbutashe-man—he's12yearsoldbutstillafraidofsleepingalone.
◆ashe-man
she是女性的第三人称"她",如果你把某个男人称作“she”,那么这个男人肯定不会是一个真正的男子汉大丈夫,而是一个胆小怕事、媚气十足的“假女”。
这种男人就叫做“she-man”。
she-man的同义词是“girly-man”。
girly源于女孩girl的形容词形式,意思是“娇气的,像个女孩子似的”,girly-man自然就是“忸怩作态、娇滴滴像个女人似的男人”。
she-man的反义词是“he-man”,又作“heman”。
he-man是指那种“孔武有力、颇有男子汉气概的男人”,因为他是一个真正有着阳刚之气的“he”,而不是阴柔妩媚的"she"。
◆句子翻译
山姆真是个胆小鬼——他已经12岁了,但还是不敢一个人睡觉。
Iain'tknownothingaboutityet.
◆ain't
ain't是典型的美国黑人英语,可以替代英文中所有be动词与助动词的否定形式,意思是“不,不是”。
英语中的be动词与助动词的否定形式涉及到人称、单复数以及各种时态,因此对于那些受教育不多的人,特别是黑人而言就显得比较复杂。
于是为了方便,黑人就自己杜撰了一个单词“ain't”,用于替代一下所有be动词与助动词的否定形式:
——am/are/isnot
——wasn't/weren't
——have/hasnot
——don't/doesn't/didn't
——won't/wouldn't
在历史上,使用“ain't”这个词曾被认为没有文化、没有教养的表现,为上层主流社会所不齿。
但随着时代的发展,“ain't”已经成为了流行全美的通用语言。
◆句子翻译
我对此一无所知。
Whathesaidjustdoesn'taddup.
◆addup
addup的本义是指“把各个数字加起来,和总数进行比对”。
也就是对各种事实进行汇总和分析,看是否与结果一致,是否合乎情理,合乎逻辑。
因此,addup就是指“言之有理,说得通;经得住推敲,能够自圆其说”的意思。
◆句子翻译
他不能自圆其说。
Doyouknowwheretheactionisinthistown?
◆action
action除了有“动作,行动,行为”的意思,还可以指戏剧或电影等文艺作品中富有刺激性的情节。
于是作为俚语,action就引申为“某一地区或团体中最有趣、最令人激动的活动”。
◆句子翻译
你知道镇上哪里有好玩的稀奇事呢?
Flyingaplaneisnotaneasyjob--youhavetostandtheacidtestbeforeyoucanbecomeapilot.
◆Acidtest
Acidtest本是化学术语,意思是“酸性试验”。
源于19世纪中叶在美国加利福尼亚出现的“淘金热”。
当时矿工们无法用肉眼或常规方法把黄金矿石和普通金属区分开,于是就在矿石上滴酸性液体,看矿物是否产生气泡或溶解。
若发生了反应则是普通金属,若不发生反应就很有可能是黄金,这是因为黄金性质很稳定,除了王水,不会溶解于一般的酸性液体中。
因此Acidtest引申为任何一种严格的测试或严峻的考验。
◆句子翻译
可不是闹着玩的——你必须经受住严峻的考验才能当飞行员。
DoIliketoski?
YoubetyourbootsIdo.
◆youbetyourboots
字面词义:
拿你的靴子打赌。
真正含义:
绝对如此,毫无疑问。
◆句子翻译
我喜欢滑雪吗?
当然,一点没错。
Lisaisourtechnologymanagerandwearsmanydifferenthats.
◆weardifferenthats
字面词义:
戴不同的帽子。
真正含义:
兼职,同时兼任其他职务。
◆句子翻译
丽莎是我们的技术经理,兼任了多项其他职务。
Itisaveryriskysituation;heiswearingabull's-eye.
◆wearabull's-eye
字面词义:
靶心穿在身上。
真正含义:
成为别人攻击的目标。
◆句子翻译
情况非常危急,他正成为别人攻击的目标。
Whydoyoubad-mouthyourhusbandsomuch?
◆bad-mouth
badmouth的字面意思是“坏嘴巴,臭嘴巴”,引申为骂人的脏话,训人的恶语。
bad-mouth是其动词形式,意思是严厉批评、训斥某人,也有搬弄是非,在背后说别人坏话的意思。
bad-mouth最早源于西非伏都教教徒诅咒仇人的仪式,后来演变为美国黑人英语,现已在全美通用。
◆句子翻译
你干吗要如此责骂你的丈夫呢?
Stopbeatingyourgums.Idon'thavetimeforthatshit.
◆beatone'sgums
beat,敲击,敲打;gum,牙根,牙床。
beatone'sgums的字面意思是“某人上下碰撞敲击牙床”,引申为“讲话空洞无物,废话连篇;没完没了的令人厌烦的唠唠叨叨”
◆句子翻译
别瞎扯了,我可没闲工夫听你瞎掰。
Ourgymcoachisabeefcakeguywithalotofmacho.
◆beefcake
beefcake的本义是指“牛肉饼”,用作俚语时是说“(半裸或裸体的)英俊男子展示发达肌肉的健美照片”。
与cheesecake相对应。
cheesecake的本义是“干酪饼”,过去经常有人把漂亮女人画在这种饼上增加美感和食欲。
于是cheesecake就成了“(报刊杂志中的)性感美女的(半裸体和裸体)照片”。
beefcake还可以用作形容词,意思是“健美的,肌肉发达的,有男子气概的,有男人味的”
◆句子翻译
教练是个很有男子气概的猛男。
Ifyoudon'twanttofailthefinalexam,yourbestbetistoworkonyourstudyreallyhard.
◆bestbet
bestbet本是赛马术语。
bet,赌博、赌钱、下注,bestbet从字面上来讲就是“最好的赌博、最佳的下注”,引申为“(当前情形下)最好的选择、最有可能成功的机会”。
◆句子翻译
如果你不想期末考试不及格,你现在最好的选择是真正努力的在学习上下工夫。
Tomneverreadsbetweenlines,soifyouwanttotellhimanything,youhavetospeakitoutstraight.
◆between(the)lines
line本来是指戏剧里的“一句台词,一句对白”。
betweenlines又作betweentwolines,字面意思是在两句话之间,其实就是言外之意,弦外之音。
体会言外之意,听懂弦外之音就是“readbetweenlines”或“readbetweentwolines”。
◆句子翻译
汤姆从来听不懂别人的话外之音,所以如果你想对他说什么的话就直截了当的说好了。
Stayawayfromme,booger!
Nobodywantsyoutobearoundhere.
◆booger
booger是小孩子用于,又可写成boogie或bogey,本来是指小孩子流出的鼻涕。
鼻涕黏糊糊的,总让人讨厌,因此没有人愿意跟那些整天鼻涕长流的人玩耍或相处,于是booger就演变为指讨厌鬼、令人厌恶的怪物。
booger的另一种说法是过去有些西欧爱孩子调皮捣蛋、不听话,大人们没办法,就凭想象发明了一种凶猛的怪物来吓唬他们。
据说这种怪物总是流着鼻涕,突然出现在那些调皮捣蛋的孩子面前,甚至会一口把他们吃掉。
因此在小孩子看来,booger可不是什么好东西,而是令人讨厌的妖怪、恶魔。
◆句子翻译
离我远点,讨厌鬼!
这里每人想和你一起玩!
I'mreallyfreakingoutforI'mgoingonablinddateinhalfanhour,butI'mstillnotsurehowtodressup.
◆blinddate
blind本义是瞎的,看不见的,这里引申为盲目的,盲从的,别人代为安排的。
date是指男女间的约会。
blinddate就是一对从未谋面的男女经第三者安排而进行的约会,目的是通过交谈相互了解,看有无进一步发展关系的必要和可能性。
◆句子翻译
我真的很紧张,因为半个小时后就要经人介绍去见一个对象,但我直到现在还不知道穿什么好。
AndyalwaysshowsupasamillionaireinfrontofhisnewG.F.,buthe'sjustanine-to-fiver—thisissosaidbighat,nocattle!
◆bighat,nocattle
bighat,nocattle是源自美国得克萨斯州的俚语,字面意思是大大的帽子,却没有牛,实际上是讥讽那些打肿脸充胖子、死要面子活受罪的人。
◆句子翻译
安迪总是在他的新女友面前装成一个百万富翁,而事实上他只不过是个工薪阶层——真是打肿脸充胖子啊。
Bullyforyou!
Youdidabullyjob!
◆bully
bully可以作动词也可以作名词。
作动词意思是“欺负,欺压,仗势欺人”等;作名词意思是霸道的人,欺凌弱小者。
bully用作俚语时,意思是绝妙的,好极了。
该词源于政治,它的流传与美国26任总统罗斯福有关。
在美国,不是所有的总统提案国会都能通过,因此当国会通过了总统的提案时,总统一般都会很高兴。
有一次当罗斯福得知自己的一个很有争议的提案在国会通过时,就情不自禁的用当时青年的口吻大喊到:
“Bully!
”(好极了)从此bully就流传开来。
◆句子翻译
太好了,你的工作很出色!
Isthehotbabebythewindowyourbudfriendorsweetheartfriend?
◆budfriend
bud是buddy的简写,意思是伙伴,兄弟,是对男人或男孩比较亲近的随便称呼。
一提到普通朋友,一般异性朋友、非男女朋友很多人就会想起commonfriend或generalfriend,其实这些都是中式英文。
普通朋友、一般朋友最地道的英文表达是budfriend或buddyfriend。
那么男女朋友应该怎么说呢?
Sweetheartfriend。
◆句子翻译
站在窗边的那个大美女是你的普通朋友还是女朋友呢?
Energy-recyclinghasbeenabuzzwordallovertheworldsincethepowershortage.
◆buzzword
buzz是个象声词,本义是指一大群蜜蜂或其他昆虫在飞行时扇动翅膀所发出的嗡嗡声。
这种嗡嗡作响的声音很容易让人想起那种熙熙攘攘、人头攒动、众说纷纭的场面,因此buzzword就不会是个人所使用的词语,而是众人都在使用的时髦字眼或流行词汇。
◆句子翻译
自从出现能源短缺以来,能源再生就成了风靡全球的时髦字眼了。
Sincethefinalexamiscomingnextweek,wehavetostayintheclasstostudyandeveryoneseemstohavecabinfever.
◆cabinfever
cabin作名词意思是小木屋、小阁楼;作动词用是把......关在小屋内;使受拘束;幽禁。
cabinfever是个近来流行的心理学名词,是指某个人由于久居室内或一个狭小封闭的空间而产生的压抑、烦躁、疲惫、消极的情绪,是一种心理疾病,又叫幽闭症。
◆句子翻译
下周就要期末考试了,我们都待在教室里复习,好像每个人都得了幽闭症。
Watchhim!
Heisacardshark!
◆cardshark
card,牌,扑克;shark,鲨鱼。
鲨鱼臭名昭著,是残暴、贪婪、狡诈的代名词。
cardshark也不例外,他们就是我们常说的老千,靠在牌局里使小花样赢钱。
他们堪称玩纸牌高手,甚至有些还以赌纸牌行骗为生。
又可写作cardsharp。
◆句子翻译
看紧点,他是个老千!
Theterribleperformanceofthathamactorgothimalotofcatcalls.
◆catcall
catcall又作catcall,其字面意思是猫叫,猫的叫声。
猫叫的声音又尖又刺耳,很像人们在剧院喝倒彩时发出的嘘声,因此catcall的意思就是用嘘声喝倒彩。
◆句子翻译
那个蹩脚的演员的糟糕表演招来一片喝倒彩的嘘声。
I'veseentheworldsoIcan'tbeusedasacat'spawofanybody.
◆cat'spaw
cat'spaw又作cats'paw或catspaw,直译是猫爪、猫的爪子,引申为被人利用的人,给人当工具的人。
◆句子翻译
我可是见过世面的人,所以我才不会成为别人利用的工具呢。
Couldyoujustshutup?
Youarechewingmyearoff!
◆chewone'searoff
chewone'searoff的字面意思是把一个人的耳朵咬下来,实际上是指某人说话啰嗦,喜欢对着别人的耳朵叽叽咕咕,废话连篇的说个不停,仿佛要把别人的耳朵咬下来一样。
◆句子翻译
你可不可以闭嘴!
你啰啰嗦嗦把我的耳朵都要咬下来了!
TonyhasbecomeachimneysincehisG.Fdumpedhim.
◆chimney
chimney,烟囱,烟囱是用来排放烟雾、烟尘的通道,如果把一个人形容为烟囱,想必这人肯定是个吞云吐雾的大烟鬼了。
◆联想记忆
chainsmoker:
烟鬼
◆句子翻译
托尼自从被女友甩了后,变成了一个大烟鬼。
Tomisatypicalbullhead——everytimewhenI
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- everyday 每天一句英语 每天 英语