报价合同英文.docx
- 文档编号:15405223
- 上传时间:2023-07-04
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:34.38KB
报价合同英文.docx
《报价合同英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《报价合同英文.docx(22页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
报价合同英文
报价合同,英文
篇一:
合作协议(英文版)
XX年2月日
Between
由
And
与
COOPERATIONAGREEMENT
合作协议
TABLEOFCONTENTS
目录
CLAUSEHEADEINGPAGE
1.CooperationBackground合作背景
2.ScopeofCooperation合作范围
3.ModeofCooperation合作方式
4.PaymentDistribution费用划分
5.Liabilities责任
6.Confidentiality保密
7.GoverningLawandSettlementofDisputes管辖法律和争议解决
8.TermofthisAgreement协议有效期
9.RepresentationsandWarranties陈述与保证
10.AssignmentofAgreement协议的转让
11.ExclusiveClause排他性条款
12.BreachofContract违约责任、
13.Miscellaneous其他事项
CooperationAgreement
合作协议
THISAGREEMENT(“thisAgreement”)ismadeandenteredintoin,onXX,.byandbetween
(1)(“PARTYA”);and
(2)(“”)
InrelationtojointlyundertakingofEngineering,ProcurementandConstruction(EPC)ofCoalbedgastreatmentfacilitiesprojectsof
简称(“PARTYA”);与就联合承担煤层气项目处理设施的设计、采购、施工(EPC)总承包工作事宜于XX年3月日在
签订本合作协议,以资共同遵守。
1.COOPERAIONBACKGROUND合作背景
Whereas
WhereasPARTYAisintheleadingpositioninthegasindustryofChinaandhas,inparticular,experienceandtrackrecordintheareasofgasgating&transmission,gastreatment&sweeting;
WhereasbothpartiesdesiretomakeuseoftheirrespectivestrengthsandtoundertakeprojectsofArrowEnergyLtdsuchasEPCofCoalbedgastreatmentfacilitiesinQueensland,Australia.
鉴于公司,其在承揽中的优势;
鉴于PATTYA在中国天气领域处于领先地位,尤其在天然气集输处理及甜化方面的经验和业绩;
鉴于上方均希望利用各自的优势,强强联合,共同承揽并完成煤层气项目处理设施的EPC工程总承包工作。
2.SCOPEOFCOOPERATION合作范围
a.ThescopeofcooperationshallbeProjectTender,FEED,BasicandDetailEngineering,ProjectManagement,FabricationSupervision,Procurement,Construction,Installation,CommissioningandWarrantyofsuchprojectsasmentionedabove.
双方的合作范围包括:
上述项目的投标、FEED、基础设计、详细设计、项目管理、设备监造、采购、施工、安装、试运行及质保等工作。
b.Inthetermofoperation,eachpartyshallappointfourrepresentativestoestablishaJointManagementCommittee(“JMC”).TheJMCshallexercisethefollowingpowers;双方在合作期限内将组成一个联合管理委员会,由双方各委派四名代表组成。
联合管理委员会行使以下职权:
(i)Togathermarketintelligence
收集市场信息;
(ii)Totenderfortheagreedprojects
为经批准的项目投标;
(iii)Tojointlyestablishprojectobjectivestrategies;and
为目标项目共同决策;和
(iv)Todecideonthemattersthatbothpartiesfailtoreachaconsensus,
对双方无法达成一致的事项进行决定。
c.TheJMCshallcompriseeight(8)members,ofwhomfour(4)shallbeappointedbyPARTY
Aandfour(4)shallbeappointedby联合管理委员会应由8名成员组成,其中PARTYA应委派4名成员。
d.AnymemberoftheJMCmayberemovedandreplacedbytheoriginalappointingparty
bygivinga30days’priornoticeinwritingtotheotherParty.
原委派方可通过向对方提前30天发出书面通知替换其向联合委员会委派的任何成员。
e.FortheconvenienceofJMCmanagementandoperationalefficiency,atleast1JMC
membersofeachpartyshallbeabletousebothMandarinandEnglishproficiently.
为方便联合管理委员会管理,提高运行效率,双方委派人员中至少有1人能同时熟练使用中、英文。
f.ThememberoftheJMCshallelectacoordinatoroftheJMC(“Coordinator”).The
CoordinatorshallpreparetheagendaforeveryJMCmeetingandwillconveneandpresideoversuchmeetings.IftheCoordinatorisunabletoconvenetheJMCmeeting,heshallauthorizeanyothermemberoftheJMCtoconveneandpresideoverthemeeting.
联合管理委员会应选举一名协调人。
该协调人应制定联合管理委员会会议议程,并召集和主持联合管理委员会会议,如该协调人不能召集时,应委托联合管理委员会其他成员召集和主持联合管理委员会会议。
g.TherulesoftheJMCmeetingsshallbeadoptedbytheJMC.
联合管理委员会应通过联合管理会会议的规则
h.BothPartiesagreethatthisAgreementonlysetsoutthegeneralprinciplesofthe
cooperationbetweenthePartiesandadetailedprojectagreementwillbeexecutedbetweenPARTYAandorbetweenPARTYAandwiththeownerorClientforCoalbedgasproject,andsuchdetailedprojectagreementwillsetoutthetermsandconditionsforbothPartiestocooperateonthespecificprojectincludingthedutiesandresponsibilitieseachpartywillbearinsuchspecificproject.
双方同意本协议仅规定了双方之间合作的原则,PARTYA和将就与每一个合作项目签署或PARTYA和将就每一个合作项目与业主或客户签署一份详细的项目协议。
该项目协议将规定双方在具体项目上进行合作的条款和条件,包括各方所承担的职责和责任。
3.MODEOFCOOPERATION合作方式
a.JointDesign联合设计
(i)Bothpartiesmayenterintotherelevantagreementinrelationtoeach
cooperativeprojectsoastodeterminetheirrespectiveworkscopeand
AacknowledgesthatitpossessestherelevantPRCqualifications
toengageinthecontractinganddesignworkofeachprojectherein.(PartyB)
acknowledgesthatitpossessestherelevantAustralianqualificationstoengage
inthecontractinganddesignworkofeachprojectherein.
双方可针对每一个合作项目签署相关协议以确定双方的工作范围和工作量。
PARTYA确认,其拥有完全的中华人民共和国相关资质从事本协议项下个性
工程的成本与设计工作。
(乙方)确认,其拥有完全的澳大利亚相关资质从
事本协议项下各项工程的承包与设计工作。
(ii)Bothpartiesshallcompletetheirowndesignworkaccordingtotheirwokscope
andworkload.
根据双方工作范围及工作量的划分,双方各自完成所属范围内的工作。
(iii)Asrequiredbytheprojects,thejointdesigningworkcanbeconductedinthe
headquarterofeitherorPARTYAorsomeotherplacesagreedbyboth
partiesinwriting.
根据工程项目需要,联合设计工作可以在公司总部进行,也可以在PARTYA
本部进行,或双方书面约定的其他地点进行。
b.JointProcurement联合采购
Accordingtotheirrespectiveadvantagesandthefeaturesoftheprojects,willbeinchargeoftheprocurementofequipmentandmaterialsfromoverseassuppliers/vendorsandPARTYAwillbeinchargeoftheprocurementofequipmentandmaterialsinChina.根据各自的优势,针对已承担总承包项目特点,负责从国外供应商/卖方购买设备及材料的采购工作,PARTYA负责在中国国内购买设备和材料的采购工作。
c.StaffSecondment劳务派遣
Bothpartiesmaysecondrelevanttechnicalpersonnelorprojectmanagementstafftotheworksiteoftheotherpartysoastocarryouttheprojectsaccordingtothenecessityandfeaturesoftheprojects.Relevantexpensesincurredherefromshallbelistedasthecostofeachprojectandshallbebornebybothparties,asagreedbytheJMC.
根据已承担项目的特点和需要,双方可互为派遣相关技术或项目管理人员赴对方工作所在的执行项目的具体工作。
因此而产生的相关费用将作为各项目总收入的成本并经联合管理委员会同意由双方共同承担。
4.PAYMENTDISTRIBUTION费用分配
a.TheJMCshallassesstherevenuethateachPartywillbeentitledtoaccordingtothe
workloadandoriginalpricingproposedbyeachpartyonjobtojobbasis.
联合管理委员会将在具体项目的基础上根据各方承担的项目工作量并综合各方的响应原始报价来确定各方应获得的收入。
b.Thepartiesshallundertakeprojectswithinthesphereofthisframesworkagreementand
shallenterintocontractforeachcooperationprojecttodeterminethefees,revenueandincomeeachpartyisentitledto.
双方将在本框架协议内共同承揽项目,针对每一个合作项目分别签订去热双方费用和收入合同。
5.Liabilities责任
BothPartiesagreethattheliabilitiesthateachpartyshallbearforeachprojectwillbeagreedbythePattiesintheprojectagreementadmentionedinClause2(h)above
篇二:
采购合同(中英文版)
PURCHASEORDER采购合同
合同编号(ContractNo.):
日期(Date):
卖方(Seller):
地址(Address):
电话(Tel):
传真(Fax):
电子邮箱(E-mail):
买方(Buyer):
地址(Address):
电话(Tel):
传真(Fax):
邮箱(E-mail):
Theundersignedsellerandbuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:
买卖双方经协商同意按下列条款成交:
1.Commodity,QuantityandPrice:
结算总金额以实际发货数量计算。
Thepackinglistshouldindicatetheweightofabalkandthequantityofbales.
装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。
seller'sparkinglistindicated.以卖方的装箱单为准.
装运:
Thesellerisresponsibletoloadproductsintothecontainer.
卖方负责装入集装箱内。
Package:
Pallet包装:
托盘装
Loadingsite:
LaichenIndustrialPark,LaiwuCity,Shandong,China装货地点:
中国,山东省,莱芜市,莱城工业园。
Loadingdate:
byAug10,XX
装货日期:
Aug10,XX以前.Portofshipment:
QingdaoPort,China发运港口:
青岛港口,中国Portofdestination:
SeattlePort,USA目的港口:
西雅图港口,美国Transshipment:
Allowed转运输:
允许3.Quality
质量:
stipulationsinthiscontract(Clause1)andthereinafterclause
合同规定第一款和以下条款为准。
thedescriptions,thepicturesandthesamplesentbytheboth.以双方提供的规格,相片和样品为准.
以WPC木塑围栏通用技术条件文本为质量检验依据。
(看附件)
ofPayment
付款条件
30%ofpaymentbyBankWirebeforeloading.
预付百分之三十定金,验收合格后装货.
Thecurrencyrateiscalculatedbasedtherateonthedateofremittance.按汇款当日汇率中间价格计算.
检验:
’sinspectiontobeasfinal.买方检验。
buyerhastherightofinspectingthecontractedgoodsbeforetheshipment.买方有权在发货之前验货,发现不符合质量要求,产品有权拒收。
6.Claim
索赔:
Ifanyclaimsregardingmerchandiseshippedshouldbefiledwithin60daysuponthearrivalofgoodsatPortofdestination.
若有任何有关此批装船货物的索赔发生,请于货物运抵目的港60日以內提出。
产品到达目的地,因生产质量问题无法使用的,由卖方承担损失。
7.Arbitration
仲裁:
Anydisputesarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwiththiscontractshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiationsbetweenbothparties.Incasenosettlementcanbereachedwithin21daysthroughnegotiation,thecaseshallbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionalInternationalTrade,forarbitration,inaccordancewithitsprovisionruleofprocedure.Thearbitralawardshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.
本合同在执行过程中引起的,或与本合同有关的任何争议将由双方友好协商解决。
如果就争议双方在21天内未协商达成一致,应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据该会的仲裁程序暂行规则进行仲裁.仲裁结果对双方都是最终的,有约束力的。
仲裁费用由败诉方承担。
8.Attachment
附件:
本合同附件与本合同为同一合同不可分割的部分,具有同等法律效力。
9.Language语言:
ThiscontractwillbeexecutedintheChineseLanguage.AllcorrespondenceoncontractualmattersbetweenpartieswillbeintheChineseLanguage.
本合同适用语言为中文。
合同项下所有双方约定的内容必须以中文为准。
BUYERSELLER
_______________________________________________________Signature:
Signature:
________________________________________________________Date:
Date:
篇三:
专业英文协议翻译协议翻译报价
专业英文协议翻译协议翻译报价拨--打【4000-537-407】
精诚翻译提前您,找翻译服务时,请勿在收到翻译稿件之前进行银行转账,根据我们的经验,要求未做事之前银行卡付款的,很多是骗子,请你切记切记!
精诚翻译五折优惠中六年经验!
先翻译后付费学生客户送50元优惠券,可以搜索精诚翻译找到我们。
AdraftreferstoaprocedureduringwhichpeoplewhoperformwellinacertainaspectareancientChina,therewerealsodraftswhichgenerallyreferredtocourttheyearXXwhenSuperGirlwason,talentshowprogramsbegantocomeintoour
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 报价 合同 英文