初一上学期文言文翻译及注解.docx
- 文档编号:14727324
- 上传时间:2023-06-26
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:27.09KB
初一上学期文言文翻译及注解.docx
《初一上学期文言文翻译及注解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初一上学期文言文翻译及注解.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
初一上学期文言文翻译及注解
初中三年文言文汇总
一、《童趣》——复
余忆童稚时,能目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
注释
1.节选自《浮生六记-闲情记趣》(自传体散文)。
题目是编者加的。
复(1763-)字三白,号梅逸,长洲(现在)人,清代文学家。
2.余:
人称代词,我。
3.忆:
回忆。
4.稚:
幼小。
5.目:
大眼睛。
6.明察秋毫:
形容视力好。
秋毫,鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。
后用来比喻最细微的事物。
7.藐:
小。
8.细:
仔细。
9.故:
所以
10.物外:
这里指超出事物本身以外。
11.私:
私下里,暗暗地。
12.于:
在。
13.则:
那么,就。
14.或:
有时。
15.项为之强(jiāng):
脖子因此变僵了。
项:
颈,脖颈。
强,通“僵”,僵硬的意思。
16.素:
未染色的。
素帐:
未染色的帐子。
(或白色的帐子)
17.徐:
慢慢地。
18.以:
用。
19.使:
让。
20.而:
并且。
21.作:
当做。
22.观:
景观。
23.唳(lì)鸟鸣。
24.为之:
因此。
25.怡然:
安适、愉快的样子。
然,……的样子。
26.以……为……:
把……比作……。
27.怡然:
安适、愉快的样子。
怡然自得:
形容安适愉快而满足的样子。
28.兴:
兴致。
29..盖:
原来
30.虾(há)蟆:
癞蛤蟆。
在古文中,“虾”相当于“蛤”(但在考试中一般不会出现)
31.方:
正。
32.鞭:
名词动用,用鞭子抽打
33.之:
代词,它指虾蟆。
34.驱:
驱赶。
35.庞然大物:
体积庞大的东西(后来引申为外表上强大而实际很虚弱的东西)
36.果:
果真
37.林:
森林
38.怡然自得:
安适愉快而满足的样子。
39.私拟作:
(我)暗暗把他们比作。
文章三件物外之趣的事
1.观蚊如鹤:
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
[观蚊成鹤]
2.神游“山林”:
于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视。
以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
3.驱赶蛤蟆:
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆。
舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。
相关成语
明察秋毫(形容目光敏锐,连最细微的东西都能看清楚。
也形容人很精明,能洞察事理。
)
怡然自得(形容安适愉快而满足的样子)
庞然大物(又高又大的东西。
比喻貌似强大而实际虚弱的东西。
)
夏蚊成雷(形容蚊子很多。
这是夸的表现方式)
怡然称快(高兴得连声叫好)
通假字
1.项为之强:
强通“僵“,僵硬的意思
2. 虾蟆:
蛤蟆
词类活用
名词用作动词:
鞭数十(“鞭”,鞭子,这里活用作动词,“用鞭子打”的意思。
)
果然鹤也(“鹤”,白鹤,这里活用作动词,“变成白鹤”的意思。
)
一词多义
⑴观:
(1)昂首观之〔看〕
(2)作青云白鹤观〔...的景象〕
⑵察:
(1)明察秋毫〔看〕
(2)必细察其文理〔观察〕
⑶神:
(1)定神细视〔精神〕
(2)神游其中〔思想〕
⑷时:
(1)余忆童稚时〔时候〕
(2)故时有物外之趣〔时常〕
⑸以:
(1)徐喷以烟〔用〕
(2)以丛草为林〔把〕
⑹为:
(1)项为之强〔因为...而...〕
(2)以丛草为林〔当作〕(3)舌一吐而二虫尽为所吞〔被〕
⑺之:
(1)昂首观之〔代词,指蚊子〕
(2)物外之趣〔助词,的〕(3)心之所向〔这样〕(4)观之,兴正浓〔代词,指两只小虫斗草〕(5)项为之强〔代词,指看蚊子〕(6)驱之别院〔代词,指癞蛤蟆〕
特殊句式
1、状语后置句式:
(1)、“徐喷以烟”等于“徐以烟喷”。
译为:
慢慢地用烟喷它们。
(2)、“留蚊于素帐中”等于“于素帐中留蚊”。
译为:
又在白色帐子里留几只蚊子。
2、省略句式:
(1)、“使与台齐”等于“使(之)与台齐”。
译为:
使身子跟台子一般高。
(2)、“见二虫斗草间”等于“见二虫(于)草间”斗。
译为:
我看见两只小虫在草间相斗。
3、被动句式:
“舌一吐而二虫尽为所吞”。
译为:
舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。
4、判断句式:
“则或千或百,果然鹤也”等于“眼前果真就出现了千百只白鹤”
5、固定句式:
以丛草为林:
以-----为译为:
把------当作
古今异义
方:
古义:
正在;今义:
方形
或:
古义:
有时,有的人;今义:
或许
余:
古义:
我;今义:
剩下
盖:
古义:
发语词,相当于“原来是”。
今义:
动词,建筑;名词,器具上部有遮蔽作用的东西。
译文
我回忆自己年幼的时候,能够大眼睛直视太阳,也能注意到最细微的事物。
(当我)见到微小的事物,必定会仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子的嗡嗡声如雷,我暗暗把它们比作成群的白鹤在空中飞舞。
我心里这样想,成千上百的蚊子果真变成白鹤了;我抬着头看它们,脖子也因此僵硬了。
(我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,形成“青云白鹤”的景观,果然就像白鹤在云端飞鸣,因此我高兴得拍手叫好。
我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神仔细观察,把丛草比作树林,把虫蚁比作为野兽,把土块凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,凭着想像在其中游玩,(感到)安适愉快十分满足。
有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。
兴趣正浓厚(的时候),突然有一个庞然大物,推倒山压倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐两只小虫就全被它吞掉了。
我那时年纪小,正看得出神,不禁大吃一惊。
我定了定神,捉住了这只蛤蟆,鞭打蛤蟆,(把它)驱赶别的院子去了。
二、《山市》——蒲松龄
奂(huàn)山山市,邑(yì)八景之一也,然数(shù)年恒(héng)不一见。
公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。
无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。
未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。
楼五架,窗扉(fēi)皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明愈小。
数(shǔ)至八层,裁如星点。
又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。
而楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立,不一状。
逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。
注释
1、山市:
山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。
2、奂山:
山名。
旧淄川县有涣山,也写作焕山。
3.、邑:
县。
这里指清代淄川县,今属市。
4、公子禹年:
对禹年的尊称。
公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。
5、然数年恒不一见:
但是经常是多年看不见一次。
恒,经常。
然,但是。
数年,许多年。
5、同人:
共事的人或志趣相同的人。
6、饮:
喝酒。
7、青冥:
青天,天空。
青,形容天空的颜色。
冥,形容天高远无穷的样子。
8、相顾:
你看看我,我看看你。
9、念:
想。
10、近中:
近处。
11、禅院:
寺院。
禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。
12、无何:
不久,不一会儿。
13、碧瓦飞甍:
青色的瓦和翘起的屋檐飞甍:
飞檐。
甍,屋檐。
两端翘起的房脊。
14、始悟:
才明白。
始:
才,悟:
明白
15、未几:
不久,不一会儿。
与前边的“无何”含义相同。
16、高垣睥睨:
高高低低的城墙。
高垣,高墙。
睥睨,又写做“埤堄”。
指女墙,即城墙上呈
凸形的矮墙。
17、连亘:
连绵不断。
18、居然城郭:
竟然变成城郭了。
居然,竟然。
城郭,城池。
19、中有楼若者:
其中有像楼台的。
20、堂若者:
有像厅堂的。
堂,厅堂。
21、坊若者:
有像牌坊的。
22、历历在目:
清晰地出现在眼前。
23、以:
用。
24、莽莽然:
一片迷茫的样子
25、依稀:
隐隐约约。
26、既而:
一会儿。
27、一切乌有:
这个词用来形容什么都没有,或者也可以用来形容漏得或者消磨、消耗得所剩无几。
现指,所有的(景象)都没有了。
乌有,虚幻,不存在。
28、危楼:
高楼。
危,高,高耸。
29、直接:
一直连接。
30、霄汉:
云霄与天河。
31、窗扉:
窗户。
32、皆:
都。
33、洞开:
敞开
34、裁如星点:
才像星星那么小。
裁,同“才”,仅仅。
35、黯然缥缈:
黯淡下来,隐隐约约,若有若无。
36、而:
连词,表并列。
37、往来屑屑:
形容来往匆匆。
屑屑,忙碌的样子。
38、或:
有的。
39、凭:
靠着。
40、不一状:
姿态不一。
41、逾时:
过些时候。
42、倏忽:
突然。
43、人烟市肆:
人家和商店。
市肆,集市。
肆,店铺。
44、遂:
终于。
45、孤:
孤零零。
46、耸:
耸立。
47、惊疑:
惊奇,疑惑。
48、碧:
青绿色。
49、然:
但是。
50、数:
几。
51、明(出自文中“则明愈小”):
光亮。
52、行(出自文中“又闻有早行者”):
赶路。
(另一说行也为走的意思)
53、与世无别:
跟尘世上的情形没有什么区别。
54、风定天清:
大风停止,天空晴朗。
55、孤塔耸起:
意思是孤零零的一座塔耸立起来。
56、直接霄汉:
古意:
无限接近于天河,形容山高。
今意:
直直的插入云霄与天河,比喻山高景色美。
通假字
裁如星点:
裁通“才”,仅仅,只有,刚刚。
一切乌有:
乌通“无”,没有。
词类活用
窗扉皆洞开(洞:
像洞一样,名词作状语)。
中有楼若者,堂若者,坊若者(名词作状语依次译为:
像楼一样,像厅堂一样,像街巷一样)。
古今异义
恒:
古义:
经常。
今义:
永久。
顾:
古义:
看。
今义:
注意。
悟:
古义:
明白。
今义:
了解。
始:
古义:
才。
今义:
开始。
危:
古义:
高,高耸。
今译:
危险。
直接:
古义:
一直连接到。
今译:
不经过中间的事物。
或:
古义:
有的人。
今译:
或者。
睥睨:
古义:
城上的矮墙。
今译:
眼睛斜着向旁边看,形容傲慢的样子。
赏析 纵观山市出现的全过程,可分三个阶段。
1.初生阶段:
从孤塔高耸到宫殿出现。
这是目击者眼中的画面。
文章还描写了目击者的心理变化:
见孤塔时,彼此“相顾惊疑”,表明它是突然出现的,而且跟实景差不多,使人不得不“惊”,但一想到“近中无此禅院”,又不得不“疑”。
待到宫殿出现,才悟出原来这是“山市”。
这样写就把读者带到目击者所在的地方了。
以下所写仍是目击者所见画面,但读者在感觉上发生了变化:
一切都如同亲见。
2.发展阶段:
城郭的出现。
先总写一笔:
“高垣睥睨,连亘六七里。
”颇有恢宏的气象。
然后分写:
“中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
”虽然寥寥数语,却可以诱发读者想像出一幅跟《清明上河图》相似的画卷来。
这幅画卷最后在风中消失,又不禁使人感到怅然。
3.高潮阶段:
危楼的出现。
因“风定天清,一切乌有”,只剩下一座高接霄汉的危楼,所以楼的形状看得格外清楚,连楼外天空也显现了出来,给人的感觉是距离比先前的城郭缩短了一些。
更为特殊的是,楼上还有来来往往的人,或凭或立,与人世无异,这又给人以亲切感,增强了观赏的兴趣。
最后写幻景的消失,跟影视中的渐隐镜头颇为相似,又使人感到余味无穷。
结尾一段写山上的“鬼市”,这是补笔,有照应开头的作用,说明奂山这个地方确实能看到这种奇异的现象。
时间的变化:
忽——无何——未几——忽——既而——逾时——倏忽
景致的变化:
孤塔——宫殿——城郭——危楼
译文
奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景。
但经常好几年也不出现一次。
(有一天)禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。
(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。
不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。
没多久,(又出现了)高高的城墙,城墙上面成凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。
城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街巷的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。
忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。
过一阵子,大风停止,天空晴朗,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,一直连接到云霄与天河,(每层)有五间房,窗户、门都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。
一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。
(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态不一。
过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。
我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。
三、《世说新语》两则——义庆
《咏雪》
原文:
太傅寒雪日集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:
“白雪纷纷何所似?
”兄子胡儿曰:
“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:
“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
注释
(1)集:
家庭聚会。
,指家人。
集,聚集
(2)讲论文义:
讲解诗文讲:
讲解论:
讨论
(3)儿女:
这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈
(4)俄而:
不久,一会儿
(5)骤;密,紧
(6)欣然:
高兴的样子
(7)似:
相似,像
(8)差可拟:
chànǐ差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比。
(9)未若柳絮因风起:
未若:
不如,因:
凭借即:
表示“这就是
(10)义庆(403—444)汉族,城(今)人。
字季伯,南北朝文学家。
自幼才华出众,爱好文学,并广招四方文学之士,聚于门下。
宋宗室,袭封王,公元444年(元嘉21年)死于建康(今)。
除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》。
古今异义
1:
儿女古义:
子侄辈的人,指家中的年轻一代人 今义:
指子女
2:
因 古义:
凭借 今义:
因为
3:
文义 古义:
诗文 今义:
文章的意思
译文
在一个寒冷的雪天,太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈论诗文。
不久,雪下得紧了.,太傅高兴地说:
“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?
”他哥哥的长子朗说:
“把盐撒在空中差不多可以相比。
”他哥哥的女儿道韫说:
“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
她是太傅大哥无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。
《太丘与友期》
太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:
“尊君在不?
”答曰:
“待君久不至,已去。
”友人便怒:
“非人哉!
与人期行,相委而去。
”元方曰:
“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
注释
元方:
即纪,字元方,寔的长子。
太丘:
寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在)人,做过太丘县令。
太丘:
古地名。
期行:
相约同行。
期,约定。
期日中:
约定的时间是正午。
日中,正午时分。
过中:
过了正午。
舍去:
不再等候就走了。
去,离开。
舍:
舍弃,抛弃。
乃至:
(友人)才到。
乃,才。
戏:
嬉戏。
尊君在不(fǒu):
你父亲在吗?
尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通“否”
家君:
谦词,对人称自己的父亲。
引:
拉,要和元方握手
信:
诚信,讲信用。
时年:
今年。
非:
不是。
相委而去:
丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
君:
对对方父亲的一种尊称。
已去:
已经离开。
曰:
说。
则:
就是。
顾:
回头看。
惭:
感到惭愧。
古今异义词
1.去古义:
离开;今义:
往、到。
2.委古义:
丢下、舍弃;今义:
委屈、委托。
3.顾古以:
回头看;今义:
照顾
4.儿女古义:
子侄辈今义:
儿子女儿
译文
太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,太丘不再等候他而离开了,太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
太丘的朋友问元方:
“你的父亲在吗?
”元方回答道:
“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:
“真不是人啊!
和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:
“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
四、寓言两则
《智子疑邻》
宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:
“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
注释
智其子:
以为他的儿子很聪明,聪慧,机智。
宋:
宋国。
雨:
下雨(名词作动词)。
.
坏:
毁坏,损坏。
筑:
修补。
盗:
偷盗。
动词活用作名词。
富人;富裕的人。
亦云:
也这样说。
云:
说。
亦:
也。
暮:
晚上。
而:
无义。
表示承接关系。
果:
果然。
亡:
丢失。
父:
(fǚ,第3声,译为“老人”指邻居家的老人)邻居家的老人。
甚:
很。
而(疑邻人之父):
表示转折关系。
15、家:
家里的人。
古今异义
1、亡:
古意:
丢失今义:
死亡
2、云:
古义:
说今义:
常做“云朵”讲,在空中悬浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物体
一词多义
1.暮:
夜晚(暮而果大亡其财)年老(烈士暮年,壮心不已)
2.果:
果然(暮而果大亡其财)结果(未果,寻病终)
3.亡:
丢失(暮而果大亡其财)逃跑(今亡亦死,举大计亦死)通“无”没有(河曲智叟亡以应)
4.其:
其子曰(代词;代他的)其家甚智其子(代词;代这)
5.之:
他/她。
(的//语气助词:
不译//去、到)
6.而:
暮而果大亡其财(表承接)而疑邻人之父(表转折;却)
译文
宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。
他儿子说:
“如果不(赶紧)修筑它,一定有盗贼进来。
”他们隔壁的老人也这么说。
这天晚上果然丢失了大量财物,这家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的。
启示
告诫人们,如果不尊重事实,只用亲疏和感情作为判断是非的标准,就会主观臆测,得出错误的结论。
《塞翁失马》
近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。
人皆吊之,其父曰:
“此何遽不为福乎?
”居数月,其马将胡骏马而归。
人皆贺之,其父曰:
“此何遽不能为祸乎?
”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。
人皆吊之,其父曰:
“此何遽不为福乎?
”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。
近塞之人,死者十九。
此独以跛之故,父子相保。
注释
1.塞上:
这里指长城一带;
2.善术者:
精通术数的人。
术:
道术,推测人事吉凶祸福的术法,如看相、占卜等,这是迷信活动;
3.亡:
逃跑;
4.而:
连词,表承接。
5.胡:
古代少数民族。
6.吊:
慰问。
7.其父:
即为上文中的“善术者”。
父,老汉(老人),古代对老年人的尊称,(读第三声)。
8.何遽[jù]:
怎么就;表示反问。
遽,就。
9.福:
好事。
10.居:
这里指经过的意思
11.数月:
几个月。
12.将[jiāng]:
带领。
13.胡马:
中国古代对北方边地及西域各民族人民的马。
14.贺:
表示祝贺。
15.富:
形容词用作动词,有许多。
16.良马:
好马。
17.好:
爱好,喜欢。
18.堕:
掉下来,摔下来。
19.髀[bì]:
大腿。
20.丁壮:
壮年男子,形容力气大的青年。
21.引弦而战:
拿起弓箭去打仗。
引弦,拉开弓弦。
22.十九:
十分之九,意思是绝大部分。
23.跛:
腿瘸。
30.善:
擅长。
31.近塞:
靠近长城。
32.引:
拿起,举起。
33.折:
断掉。
34.保:
保全、保住。
译文
靠近长城的一个擅长术数的人,他的马无缘无故逃跑到了胡人的住地。
人们都为他担心。
老翁说:
“这怎么就不能成为好事呢?
”过了几个月,他的马带领着胡人的骏马回来了。
人们都祝贺他。
老翁说:
“这怎么就不能成为祸害呢?
”他家中有许多好马,他的儿子喜欢骑马,有一次骑马的时候从马上掉下来摔折了大腿骨。
人们都来安慰他。
老翁说:
“这怎么不能成为好事呢?
”过了一年,胡人大举入侵边境,青壮年可以劳役的男子都拉开弓弦去作战。
靠近边境一带的人死了十分之九。
唯独他的儿子因为瘸了一条腿的缘故,父子俩得以互相保全。
启示
所以,有时候福就是祸,祸就是福,这样的变化是无止无尽的,这深奥的道理是不可预测的!
“塞翁失马”的故事在民间流传了千百年。
它告诉我们,无论遇到福还是祸,要调整自己的心态,要超越时间和空间去观察问题,要考虑到事物有可能出现的极端变化。
这样,无论福事变祸事,还是祸事变福事,都有足够的心理承受能力。
比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。
也指坏事在一定条件下可变为好事。
事物的福和祸在一定条件下可以互相转化,要以辩证的态度去看待。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 初一 上学 文言文 翻译 注解