关于常见的英语口语错误.docx
- 文档编号:13456033
- 上传时间:2023-06-14
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:23.74KB
关于常见的英语口语错误.docx
《关于常见的英语口语错误.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于常见的英语口语错误.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
关于常见的英语口语错误
关于常见的英语口语错误
【篇一】关于常见的英语口语错误
一、一次多义要注意
一个词在不同的语境下含义不同,有的单词有多重意思,不能只从自己理解的词义下手,要结合具体语境。
1.bearwithme
跟我一起熊?
一起做个熊孩子?
bear在这里是动词忍受的意思,这个短语表示“请忍受我一下”
e.g.PleasebearwithmewhileIcatchyourfish.
再等我一下,鱼马上来。
2.It'ssick
如果谈论的话题是在说宠物,那可能就是它病了。
还有一个意思是“狂拽炫霸屌炸天”
Didyouseethegameyesterday,itwassick!
你有看到昨天的球赛么?
超屌的!
3.nailedit
用钉子钉上去?
其实是顺利完成一件事,能够说是“耶,我做到啦”。
e.g.
Heardyouwerefixingyourroof?
Howdiditgo?
听说你在修屋顶,还顺利么?
Inalieditofcourse!
当然修好啦!
4.Idon'tbuyit!
≠我不买!
这可不是在讲任何买卖的交易,它的准确意思是我不相信,我没有被说服。
e.g.Iheardthatthefinalswillbecanceled.
听说期末考试会被取消耶?
e.g.Idon'tbuyit,noway!
我才不相信,不可能啦!
5.Ifeelyou.≠我摸得到你
真的不是想摸你!
真的不是!
这其实表示挺你,“我懂你”的意思。
6.Sleeplate≠睡得晚
sleeplate不是“睡的晚”,而是“睡到很晚才起床”,和getuplate,sleepin意思一样。
sleep并不是“去睡觉”的意思,它表示睡觉的状态。
例如“睡得好”就是sleptwell,“睡得少”就是sleptlittle。
e.g.
“我今天晚上会早点睡”不是I'llsleepearlytonight.而是I'llgotobedearlytonight.
“昨天我很晚才睡”不是Isleptlatelastnight.而是Iwenttobedlatelastnight.
7.Youareachicken!
≠你是一只鸡!
chicken这里表示”胆小鬼,胆怯的人"
e.g.Samtoldmethatyouwereachicken,well,Idon'tagreewithhimatall.山姆和我说你是个胆小鬼,嗯,我完全不同意他的说法。
理解句子,一定要结合语境,不要想当然。
平时注重积累词汇的多重含义,才不会断章取义,不知所云,感觉怪怪的。
二、我可能学了假英语
有些单词路人皆知,一旦组合到一块,变成词组或短语,就不是我们所想的意思了,往往是“八竿子打不着”的关系。
1.Deadpresident≠死了的总统
正解:
美钞
很多国家都喜欢把开国领袖或总统的头像印到钞票上表示尊重和敬仰,就好像你手中的“毛爷爷”,而这往往是后人做的事,也就是说印钞票时领袖已经“仙逝”了,所以在美国俚语里Deadpresident借指绿颜色的印有总统头像的钞票。
2.Confidenceman≠信得过的人
正解:
骗子
1849年,一个叫威廉姆·汤姆逊的人,靠跟不理解人谈话,最后取得信任而骗人手表,后来被抓受审,所以就沿用下来表示靠取得受害者的信任而骗人的骗子。
3.greenhand≠绿色的手
正解:
新手
刚刚从事某一行的人就可被称为greenhand。
England是个岛国,船是重要交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。
一个不熟练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆,“greenhand”之意就不喻自明啦。
4.busybody≠大忙人
正解:
爱管闲事的人;爱讲闲话的人,好搬弄是非的人
经典句型是you'resuchabusybody!
你真是多管闲事!
所以有些短语不能按照字面意思来理解,它们常常起源于某个国家的一个小典故,要多积累一些历史和文化常识。
三、别太把客套话当真了
英国人很讲礼貌,所以他们经常说一些客套话,但是别太当真了。
很多时候就真的是客气一下而已!
1.Youmustcomefordinner.≠一定过来吃晚餐啊!
这句就相当于我们平时常说的“有空请你吃饭”,你满心欢喜等待对方的邀请,不过,并没有下文,他们仅仅说说客气一下。
2.Thatisaverybraveproposal.≠很有勇气的建议
觉得对方在夸你有勇气?
其实他的意思是:
你真是有病!
我佩服你的勇气,呵呵。
3.Ihearwhatyousay.≠我听到你说的了
你觉得对方接受了你的观点,No!
,他不同意你的看法,不过并不想再说什么了,就好像在说:
朕知道了,退下吧!
4.Withthegreatestrespect.≠带着的诚意
他在洗耳恭听的听我讲话?
别天真了,对方的意思是说你太二了!
5.Qiutegood≠真不错
其实是“有点小失望”的意思,英国人绝对是反话正说的大师,表面上都是冠冕堂皇的”好话”,实际上是在挖苦你,甚至是骂你来着。
所以,一定要提防英国人的这些“花言巧语”,对于这些客套话,我们要考虑到具体情况,包括说话者的表情、语气.
认真你就输了!
四、最容易说错的中式英语
1.那个小童星长残了。
Thechildstarbecameuglyashegrewup.
Thechildstarisagingbadly.
第一句的语法没错,但听起来非常别扭。
长残了,最常用的说法就是agebadly/terribly或者notagewell,age是动词,表示年岁渐老。
如果是小朋友长残了,还能够说growup(tobe)ugly。
2.我觉得很痛。
Iampainful.
Iaminpain.
“我感到高兴”是Iamhappy,“我感到累了”是I'mtired,但“我感到很痛”却不是Iampainful。
因为painful表示“使人痛苦的,让人疼痛或讨厌的”,它的主语往往不是人,而是事物或人体的某个部位,如:
Thefootispainful(脚痛),Thelessonsarepainful(教训是惨痛的)等。
所以没有Iampainful这个说法,如果你非要这样说,别人会以为你全身带电或浑身长刺,别人碰了你就会疼,是你让别人痛苦,而不是你自己痛苦。
“我很痛”的习惯说法是I'minpain.“你觉得痛吗?
”就是Areyouinpain?
3.我好热呀!
I'msohot!
It'ssohot!
呃,第一句很容易引起歧义,多半会被理解成,我好性感呀……除非这是你的本意……
4.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。
Theteacherlikesthissweet-mouthedgirl.
Theteacherlikesthishoney-lippedgirl.
中国人喜欢说“嘴甜”,但honey-lipped更符合英美人的语言习惯,表示会说话。
5.萝卜青菜,各有所爱。
Somepreferradishbutothersprefercabbage.
Tastesdiffer.
Tastesdiffer/vary是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成Nodishsuitsalltastes或Youcannevermakeeveryonehappy等。
《新概念英语》第三册第23课的标题是:
Oneman'smeatisanotherman'spoison,表达得很生动。
总之,应采取意译。
6.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。
Thestudentsalldislikehimbecauseheoftenpatstheteacher'sass.
Thestudentsalldislikehimbecauseheoftenlickstheteacher'sboots.
以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要匍匐在地,亲吻他们的靴子。
后来,人们将licktheboots引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样
如果你一定要用ass这个词表达拍马屁,那就说kisssomeone'sass,但注意这是很粗鄙的说法,谨慎使用。
7.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。
Thestudentsalldislikehimbecauseheoftenpatstheteacher'sass.
Thestudentsalldislikehimbecauseheoftenlickstheteacher'sboots.
以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要匍匐在地,亲吻他们的靴子。
后来,人们将licktheboots引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样
如果你一定要用ass这个词表达拍马屁,那就说kisssomeone'sass,但注意这是很粗鄙的说法,谨慎使用。
8.人都是这山望着那山高,对自己的现状没有满意的时候。
Almostallpeoplethinkthattheothermountainishigherthantheonethey'restandingon.Theyneverfeelsatisfiedwithwhatthey'vealreadygot.
Almostallpeoplethinkthatthegrassisgreenerontheotherside.Theyneverfeelsatisfiedwithwhatthey'vealreadygot.
“这山望着那山高”是指人不满足于现状的心理,它在英语中已经有了现成的说法,即thegrassisgreenerontheotherside(对面的草更绿),所以我们借用即可,这样既方便又更有利于与西方人沟通。
9.转战南北
fightsouthandnorth
fightnorthandsouth
在地理方位的表达习惯上,中英文有一定的区别。
中国人习惯于先“东西”后“南北”,而且在涉及“南北”时,习惯于先说“南”,再说“北”,如:
“南征北战”、“南来北往”等。
而英美人与此正好相反,如“江苏在中国的东南部”英文是JiangsuisinChina'ssoutheast.(Or,JiangsuisinsoutheastChina.)而“新疆在中国的西北部”应译为XinjiangisinChina'snorthwest.(or,XingjianisinnorthwestChina.)
10.我的资本就是勤奋。
Myonlycapitalisdiligence.
Myonlymeanstosuccessisdiligence.
原文的“资本”是借喻,实际指“能够依靠并取得成功的手段”。
而英语的capital指moneyusedtoproducemorewealthorforstartingabusiness,并没有中文那样的引申意思。
所以,这里的“资本”不能与capital画等号。
也有人用advantage来翻译“资本”,虽然不尽意,但至少能够让读者理解。
11.这家商店开辟了休息处,受到顾客的称赞。
Thisdepartmentstorehassetuparesting-place,muchtothecustomers'appreciation.
Thisdepartmentstorehassetupalounge,muchtothecustomers'appreciation.
英语的resting-place虽然有“休息处”的意思,但更经常的是用来指“坟墓”,即“最后安息之处”。
所以,把公共场所的“休息处”译为resting-place不很合适。
也有人将它译为rest-room,但那更不妥当,因为英语中的rest-room是“厕所”的委婉说法。
12.别听他们胡说八道,根本就没那回事。
Don'tlistentotheirbabbling.It'snothingofthesort.
Don'tbefooledbytheirbabbling.It'snothingofthesort.
原文中的“听”不能用listento来表示,因为listento指“听”的动作,而原文中的“别听”不是不让他“听”,而是劝告他“不要听信”,所以,用notbefooledby才更达意。
13.别看别人不把她当回事,在家里她不过父亲的掌上明珠。
Althoughotherpeoplenevertakeherseriously,sheisthepearlonherfather'shandathome.
Althoughotherpeoplenevertakeherseriously,sheistheappleofherfather'seyeathome.
中英文常用不同的喻体表明相同的喻义,“掌上明珠”与theappleofone'seye就是一个很好的例子。
这种情况我们一般应尊重各国文化和习俗,翻译时取目的语的固定说法,而不必直译,这有助于将意思更有效地传达给读者。
Theappleofone'seye源自圣经《旧约》,当时人们用apple指人的瞳孔。
即使瞳孔现在已经用pupil来表示,不再是apple了,但这个用法却延续了下来。
14.都十点钟了。
起床了,懒虫!
It's10o'clock.Getup,lazyworm!
It's10o'clock.Getup,lazybones!
“懒虫”英语里与之对应的说法是lazybones(懒骨头)。
注意,这里的bone应以复数形式出现,也许是因为不会只有一根骨头懒吧!
15.大家都怀疑斯内普教授是个间谍。
EveryonedoubtsthatSnapeisaspy.
EveryonesuspectsthatSnapeisaspy.
Doubt作“怀疑”讲,是“不相信”的意思;而suspect作“怀疑”讲,是指“对...有所察觉”。
第一句译文所表达的意思是“大家对教授是间谍这件事表示怀疑”,即“大家不相信教授是间谍”,与原文的意思恰好相反
16.我希望你不要拖我的后腿。
Ihopethatyouwon'tpullmyleg.
Ihopethatyouwon'tholdmeback.
Pullone'sleg是“愚弄某人,开某人的玩笑”的意思,相当于makefunofsb。
英语中与“拖后腿”相对应的表达是holdsb.back或beadragonsb等。
17.学校里,那些长得人高马大的家伙常来找我的麻烦。
Atschool,thosebigandstrongguysalwayscometofindmytrouble.
Atschool,thosebigandstrongguysalwayscometopickonme.
英语中“找某人的麻烦”用短语pickonsb.它不但表示“挑剔某人、找某人的碴”,而且还包含tease(取笑、戏弄)或bully(威胁、欺侮)的意思。
18.原来如此。
一经你解释我就明白了。
Soitis.Iunderstoodsoonafteryourexplanation.
Oh,Isee.Iunderstoodsoonafteryourexplanation.
注:
Soitis的意思是“就是这样,的确如此”,表示赞同对方观点。
例如:
A:
Itisafinedaytoday!
B:
Soitis.
而在表达恍然大悟时,英文要用Sothatexplainsit,或更简单地道的说法Oh,Isee.
19.我没料到这个无耻的女人居然同她好友的丈夫调情。
Ihadnotexpectedthatthisshamefulwomanwouldflirtwithherbestfriend'shusband.
Ihadnotexpectedthatthisshamelesswomanwouldflirtwithherbestfriend'shusband.
Shameful通常指某事物是“可耻的,丢脸的”,而shameless表示havingorshowingnofeelingofshame;immodestorimpudent,它一般用来指人“不知羞耻的,不要脸的”或“伤风败俗的”。
原文也可译为:
It'sshamefulthatthewomanwouldflirtwithherbestfriend'shusband.
20.你不好好学习,还想去牛津上大学。
这可真是个不切实际的幻想哟!
Youdon'tstudyhard,yetyouwanttogotoOxford.Whatanimpracticalillusion!
Youdon'tstudyhard,yetyouwanttogotoOxford.Whatanillusion!
【篇二】英语口语常见错误
Thepriceisverysuitableforme.
准确:
Thepriceisright.
Note:
suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:
下列节目儿童不宜。
Thefollowingprogrammeisnotsuitableforchildren.
你是做什么工作的呢?
What’syourjob?
准确:
Areyouworkingatthemoment?
Note:
what’syourjob这种说法难道也有毛病吗?
是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以要问:
当前您是在上班吗?
Areyouworkingatthemoment?
接下来再问:
当前您在哪儿工作呢?
Whereareyouworkingthesedays?
或者您从事哪个行业呢?
Whatlineofworkareyouin?
顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要仅仅说经理或者秘书。
用英语怎么说?
Howtosay?
准确:
HowdoyousaythisinEnglish?
Note:
Howtosay是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:
请问这个词如何拼写?
Howdoyouspellthatplease?
请问这个单词怎么读?
Howdoyoupronouncethisword?
我的舞也跳得不好。
Idon'tdancewelltoo.
准确:
Iamnotaverygooddancereither.
Note:
当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用notgoodatsomething,英语的思维甚至直接踊跃到:
我不是一个好的舞者。
明天我有事情要做。
Ihavesomethingtodotomorrow。
准确:
Sorry,butIamtiedupalldaytomorrow.
Note:
用Ihavesomethingtodo来表示很忙,也完全是中国式的说法。
因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。
所以您能够说我很忙,脱不开身:
I'mtiedup.还有其他的说法:
I'msorryIcan'tmakeitatthattime./I'dloveto,butIcan't,Ihavetostayathome.
我没有英文名。
Ihaven'tEnglishname.
准确:
Idon'thaveanEnglishname.
Note:
很多人犯这样的错误,从语法角度来分析,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。
所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。
请您再说几话:
我没有钱;Idon'thaveanymoney.我没有兄弟姐妹;Idon'thaveanybrothersorsisters.我没有车。
Idon'thaveacar.
现在几点钟了?
Whattimeisitnow?
准确:
Whattimeisit,please?
Note:
Whattimeisitnow这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问whattimewasityesterday,或者whattimeisittommorow?
所以符合英语习惯的说法是:
请问现在几点了?
还有一种说法是:
Howarewedoingfortime?
这句话在有时间限制的时候特别合适。
我没有经验。
Ihavenoexperience.
准确:
Idon'tknowmuchaboutthat.
Note:
Ihavenoexperience这句话听起来古里古怪,您只需要说:
那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了:
Iamnotreallyanexpertinthisarea.
价钱很昂贵/便宜。
Thepriceistooexpensive/cheap.
准确:
Thepriceistoohigh/ratherlow.
我们下了车。
Wegotoffthecar.
准确:
Wegotoutofthecar.车速快了。
Thespeedofthecarisfast.
准确:
Thecarisspeeding./Thecarisgoingtoofast.
他看到她很惊讶。
Helookedatherandfeltsurprised.
准确:
Helookedatherinsurpris
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 关于 常见 英语口语 错误