关于培养复合型应用型商务英语翻译人才的思考.docx
- 文档编号:11800819
- 上传时间:2023-06-02
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:24.03KB
关于培养复合型应用型商务英语翻译人才的思考.docx
《关于培养复合型应用型商务英语翻译人才的思考.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于培养复合型应用型商务英语翻译人才的思考.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
关于培养复合型应用型商务英语翻译人才的思考
关于培养复合型应用型商务英语翻译人才的思考
摘要:
以《高职高专英语课程教学基本要求》为标准结合大庆职业学院商务英语翻译教学的现状,遵循建构主义学习理论的基本教学思想和知行并重的教学基本规律,运用多元智能理论,提出在商务英语翻译教学中培养复合型应用型商务英语翻译人才的措施与途径,以期满足我国翻译人才市场的需求。
Abstract:
"CollegeEnglishteachingbasicrequirements"asthestandardcombinationofthestatusquoDaqingVocationalCollegeBusinessEnglishtranslationteaching,teachingthebasicrulestofollowbasicteachingthinkingandknowingandconstructivistlearningtheoryandtry,usingmultipleintelligencestheory,Training&PracticalBusinessEnglishtranslatorsinbusinessEnglishtranslationteachingmeasuresandwaystomeettheneedsofourtranslatorsmarket.
所谓复合型商务英语人才,就是指既具有商务英语基本知识、娴熟的商务英语技能,又具有广博的商贸领域知识与技能的商务实务人才。
Theso-calledcomplexbusinessEnglishtalent,isthatbothhaveabasicknowledgeofbusinessEnglish,businessEnglishskillsskilled,butalsohasextensiveknowledgeandskillsinthefieldofcommercialbusinesspracticestalent.所谓应用型商务英语人才,就是指具有较强的实践动手能力、自学能力、分析问题、解决问题等方面综合能力,能够满足生产、建设、管理和服务等第一线需要的人才。
Theso-calledapplication-orientedbusinessEnglishtalent,isthatwithastrongpracticalability,self-learningabilitytoanalyzeandsolveproblemsandotheraspectsofthecomprehensivecapabilitiestomeettheneedsoffirst-linetalentproduction,construction,managementandservices.所谓复合型应用型商务英语翻译人才,就是指既具有较扎实的英汉两种语言知识、良好的商务英语翻译技能,又具有商贸领域知识及一定的商务操作能力,能为涉外商事企业提供翻译服务的复合型应用型商务英语翻译人才。
Theso-calledcompositeapplicationsbusinessEnglishtranslators,referstobothamoresolidknowledgeofbothEnglishandChinese,goodbusinessEnglishtranslationskills,butalsohasacommercialbusinessdomainknowledgeandacertainabilitytooperate,toprovidetranslationservicesforforeign-relatedcommercialenterprisesThecompositeapplication-orientedbusinessEnglishtranslationtalents.
一、培养复合型应用型商务英语翻译人才的必要性及意义First,theneedforapplication-orientedtrainingcomplexbusinessEnglishtranslationoftalentandsignificance
随着改革开放的进一步深入,中外政治、经济、科技、文化、旅游等方面的交流日益增加,国际商务合作日益频繁,各种国际会议日益增多。
Withthefurtherdeepeningofreformandopeningup,foreignexchangeandpolitical,economic,technological,cultural,tourismandotheraspectsofincreasinginternationalbusinesscooperationhavebecomeincreasinglyfrequent,increasinglyinvariousinternationalconferences.这些商务活动和会议需要大量既具有扎实的英语和汉语基础、较强的口语表达能力、良好的翻译技能,又具有宽泛的商贸知识、一定的商务操作能力、具备较强的事业拓展能力和创新能力的复合型、应用型商务英语翻译人才。
ThesebusinesseventsandmeetingsrequirealotofbothEnglishandChinesewithasolidfoundation,strongoralcommunicationskills,agoodtranslationskills,butalsohasbroadcommercialknowledge,certainbusinessoperationscapabilities,withastrongbusinessdevelopmentcapabilitiesandinnovationabilityofthecompound,appliedbusinessEnglishtranslationtalents.国外先进的科学技术不断涌入,迫切需要将其转化为我们自己的语言去了解、吸收和掌握。
Foreignadvancedscienceandtechnologycontinuousinfluxurgentneedtobetranslatedintoourownlanguagetounderstand,absorbandmaster.随着我国国际地位的提高,世界各地不断掀起“中国热”,也迫切需要我们把自己的优秀文学和文化介绍到国外去,翻译作为交际的媒介和信息转换的手段,其重要性越来越显示出来。
WiththeimprovementofChina'sinternationalstatus,allovertheworldhavelaunched"Chinafever",isalsoanurgentneedourownexcellentintroductiontoliteratureandcultureabroad,translationasameansofcommunicationmediaandinformationtransformation,theimportanceofgettingdisplayed.社会、市场对复合型应用型商务英语翻译人才的需求持续攀升,要求也更高。
Society,thedemandforcomplexapplication-orientedbusinessEnglishtranslationtalentcontinuestorise,higherdemands.时代呼唤复合型商务英语翻译人才,市场需要应用型商务英语翻译人才。
ThetimescallforcomplexbusinessEnglishtranslationtalent,marketsneedtoapplythetypeofbusinessEnglishtranslationtalents.在这种形势下,培养商务英语专业的复合型应用型翻译人才就具有十分重要的意义。
Inthissituation,aprofessionaltrainingbusinessEnglishtranslationofcomplexapplication-orientedtalentswillhavegreatsignificance.
复合型应用型翻译人才的培养已成当务之急,而服务于人才培养的我院翻译教学却存在一些问题。
Training&Practicaltranslationprofessionalshasbecomeapriority,andpersonneltrainingservicesintranslationteachinghospital,buttherearesomeproblems.诸如:
培养目标定位不准,培养模式单一,培养体系不优化,培养方式不足,人才培养评价机制没有采用以翻译能力为主的评价模式;既精通英语,又具备国际商贸一线技能的“双师型”教师队伍缺乏等问题。
Suchas:
trainingobjectivespositioning,trainingmodesingletrainsystemisnotoptimized,insufficienttrainingmethods,personneltrainingevaluationmechanismsnotusedtotranslatecompetency-basedevaluationmodel;bothfluentinEnglish,butalsowithinternationalbusinessskillsoffrontline"Double"Teacherslackotherissues.这些问题已成为目前复合型应用型商务英语翻译人才培养的主要矛盾。
TheseissueshavebecomeamajorcontradictionpresentcomplexapplicationsbusinessEnglishtranslationtalents.解决这一矛盾,改革高职商务英语翻译教学,培养出复合型应用型商务英语翻译人才是非常必要的。
Solvethisproblem,thereformofvocationalteachingbusinessEnglishtranslation,cultivatecompositeAppliedBusinessEnglishtalentisverynecessary.
二、培养复合型应用型商务英语翻译人才的措施Second,thetrainingcomplexapplication-orientedtalentsmeasuresbusinessEnglishtranslation
根据国内外经济发展形势和市场反馈的信息,根据我院商务英语翻译教学的实际情况,以《高职高专英语课程教学基本要求》所要求的水平为标准,培养复合型应用型商务英语翻译人才的主要措施应该有:
Accordingtotheeconomicdevelopmentofthesituationathomeandabroadandmarketfeedbackinformation,accordingtotheactualsituationofourhospitalteachingbusinessEnglishtranslationof"CollegeEnglishteachingbasicrequirements"requiredlevelofstandards,trainingcomplexapplication-orientedbusinessEnglishtranslationThemainmeasureoftalentshouldhave:
(一)定位人才培养目标(A)positioningtrainingobjectives
应科学地进行复合型应用型人才培养目标(以职业岗位能力为培养目标)和规格定位,构建以发展学生翻译能力为中心的训练方案。
Shouldbescientificallycomplexappliedtalentstrainingobjectives(inprofessionalpositionsabilitytrainingobjectives)andspecificationspositionedtobuildcapacityforthedevelopmentofstudent-centeredtranslationtrainingprograms.即将人才培养目标确定为:
培养德、智、体、美全面发展,具有较扎实的英汉两种语言基本知识、良好的翻译技能及较强的翻译应用能力,掌握宽泛的商贸知识及一定的商务操作能力,具备较强的事业拓展能力和创新能力,能为各行业、特别是为涉外商事企业提供翻译服务的复合型应用型商务英语翻译人才。
Upcomingtrainingobjectivesidentifiedas:
cultivatingmoral,intellectual,physical,andaestheticdevelopment,hasamoresolidbasicknowledgeofEnglishandChineselanguages,goodtranslationtranslationapplicationskillsandstrongabilitytograspcertainbroadcommercialknowledgeandbusinessabilitytooperate,withastrongcareerdevelopmentandinnovationability,energyfortheindustry,inparticularbyprovidingcomplexapplication-orientedbusinessEnglishtranslationtranslationservicesforforeignprofessionalsandcommercialenterprises.
(2)创新人才培养模式Innovativetrainingmodel
科学发展观认为,培育人才的模式是发展变化的,是时代进步的产物。
Scientificconceptofdevelopmentbelievethattonurturetalentdevelopmentmodelischanging,isaproductoftheeraofprogress.为了适应社会、科技和经济发展的需要,培养人才的模式的改变是客观必然。
Inordertomeettheneedsofsocial,technologicalandeconomicdevelopment,talenttrainingmodechangeisanobjectivenecessity.过去的教学主要特征是以教师为中心,以阅读和翻译为主线,以语言知识传授为主,以教材和黑板为主要媒介。
Themainfeaturesofthepastisteachingteacher-centeredtoreadandtranslatethemainlinetoimpartknowledgeofthelanguage-based,asthemainmediumofteachingandblackboards.这种传统的模式应该改变,应形成“翻译能力+商务管理和操作能力+行业技能”的复合型Thisshouldchangethetraditionalmodel,shouldforma"translationcapabilities+businessmanagementandoperationalcapacity+industryskills"ofthecompound
应用型商务英语翻译人才培养模式。
AppliedBusinessEnglishtrainingmodel.
(三)构建人才培养体系(C)Constructionofpersonneltrainingsystem
应立足于职业教育发展和黑龙江区域经济发展的需要,按照复合型应用型英语专业翻译人才的标准要求,在多元智能理论指导下,着重构建与区域性经济发展相适应的复合型应用型翻译人才培养体系,更好地为本区域经济发展提供人才支持和服务,以便提高我院学生的就业岗位适应能力、专业对口率和就业率。
ShouldbebasedontheneedsofthedevelopmentofvocationaleducationandregionaleconomicdevelopmentinHeilongjiang,inaccordancewithstandardcompositeAppliedEnglishprofessionaltranslators,inguidingtheoryofmultipleintelligences,andfocusonbuildingregionaleconomicdevelopmentcompatiblewiththecomplexapplication-orientedtalentstranslationtrainingsystem,andbettereconomicdevelopmentintheregiontoprovidepersonnelsupportandservicesinordertoimproveourstudentstheabilitytoadapttojobs,professionalcounterpartsandemploymentrates.具体为:
Specifically:
1.人才培养体系结构优化。
1.Thetrainingsystemstructureoptimization.应以知识、能力、素质和谐发展为主线,构建起理论教学体系、实践教学体系、素质拓展体系三位一体的复合型应用型商务英语翻译人才培养体系,从而保证学生既有较为扎实的理论基础,又有突出的专业能力,更有较高的综合素质;应根据翻译课程本身的系统与内在的联系、学生个性发展与认知规律的差异以及社会人才需求与学生就业需求的要求,以“平台+模块”的方式将三大培养体系进行有机结合,构建多层次、个性化、复合型人才培养体系,从而增强学生对社会的适应性。
Shouldbebasedonknowledge,ability,qualityandharmoniousdevelopmentofthemainline,builtupasystemoftheoreticalteaching,practiceteachingsystem,expandthequalitysystemoftheTrinitycomplexapplication-orientedbusinessEnglishtranslationtrainingsystem,inordertoensurethatstudentsnotonlyamoresolidtheoreticalfoundation,andoutstandingprofessionalcompetence,morehigheroverallquality;translationprogramshouldbebasedontheirownsystemsandintrinsicallylinked,andcognitivedevelopmentofstudents'personalitydifferencesbetweenthelawandsocialneedsandtherequirementsoftheemploymentneedsofthestudents,"theplatform+Module"approachwillconductthreetrainingsystemcombinetobuildamulti-level,personalized,complextrainingsystem,toenhancestudents'socialadaptability.
2.课程教学内容优化。
2.Theteachingcontentoptimization.翻译理论教学内容应以应用性为出发点,以“必须、够用”为原则,将翻译基础知识和技巧整合和更新,从而突出内容的综合性和先进性;实践教学内Translationtheoryteachingcontentshouldbeappliedasastartingpoint,to"must,enough"principle,willtranslatebasicknowledgeandskillstointegrateandupdatedtohighlightthecomprehensiveandadvancedcontent;practiceteachingwithin
容应以强化翻译职业技能为重心,建立多层次、立体化的翻译教育实践模式,通过建立实训室训练翻译职业能力,以提高学生的翻译实践操作水平。
Yungshouldfocusonstrengtheningvocationalskillstranslatetobuildamulti-level,thre
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 关于 培养 复合型 应用 商务英语 翻译 人才 思考