数字口译PPT推荐.pptx
- 文档编号:7825404
- 上传时间:2023-05-09
- 格式:PPTX
- 页数:16
- 大小:63.79KB
数字口译PPT推荐.pptx
《数字口译PPT推荐.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《数字口译PPT推荐.pptx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
也可用up,goup,higher(than),grow,gain,expand等。
为体现增加的速度和幅度,可以灵活使用这些词:
climb,mount,ascend,jump,surge,soar,rocket,shootup,pole-vault等,例如:
ExportsinJanuaryrose26.7%to$109.7billion,whileimportsgrewby27.6%to$90.2billion.GeneralMotorsCorpreporteda6percentincreaseintotalvehiclesalesforNovembercomparedwiththesamemonthlastyear.Housepriceswere18.9%higherinAprilthanayearago.Oilpricessoaredtonearly$40abarrela20-yearhigh.CumulativesalesfortheApril-Augustperiodwere145,088unitsasagainst110,216vehiclessoldlastyear,representingagrowthof32percent.,表示减少、下降常使用decrease,reduce,decline,fall和drop的各种词形和词性,也可使用godown,cut,contract,lower(than),slash,shrink等,在表示削减幅度较小时可以使用dwindle,dip,slide,slip等,表示大幅或快速下跌则可用plummet,plunge和tumble等。
Thenumberofhuntersfellby7%inthedecadeendingin2001.TheDowJonesIndustrialAveragedeclined40.39points,or0.3%,tofinishThursdayat15636.55.Worldexportsdipped1%involumein2001andcontracted4%invaluetoUS$6trillion.TheS&
P500-stockindexslipped3.18points,or0.2%,to1722.34,edginglowerfromitsownrecordclose.TokyostockstookatumbleonThursdaymorning,表示程度较轻、不太显著的变化可以用somewhat,marginally,slightly;
表示比较缓慢的变化可以用gradually,steadily,smoothly;
表示剧烈、显著的变化时,可以用sharp,steep,remarkably,dramatically和considerably等。
使用程度词可以体现讲话人对数据的态度。
试比较下面三个例句:
例1.Theunemploymentratedroppedby1percentagepoint.例2.Theunemploymentratedroppedslightlyby1percentagepoint.例3.Theunemploymentratedroppedastaggering1percentagepoint.,有些介词经常用来表示数量的变化趋势,包括“of”,“by”,“to”,“at”,“from”等,例如:
Therewasayear-on-yearincreaseofsixpercentinthetotalsaleofthenewproductthismonth.Employerscut345,000jobsfromtheirpayrollsinthemonth,downfromthereviseddeclineof504,000jobsinApril.Theunemploymentrateroseto9.4%from8.9%inApril.Exportsgrewby9.9%intheyeartoSeptember,havinggrownbyonly2.7%inAugust.GoldsettledTuesdayat$1,641.90pertroyounce.,数字表达的多样化实际利用外资达到274.4亿美元,比1999年增长20%。
Actuallyutilizedforeigndirectinvestmentcameto27.44billionUSdollars,growingby20%over1999.Actuallyutilizedforeigndirectinvestmenttotaled27.44billionUSdollars,ariseof20%comparedwith1999.Foreigndirectinvestmentactuallyutilizedwas27.44billionUSdollars,20%higherthantheyearbefore.Actuallyutilizedforeigndirectinvestmentamountedto27.44billionUSdollars,representinganincreaseof20percentcomparedwiththepreviousyear.Atotalof27.44billionUSdollarsofforeigndirectinvestmentwereutilized,up20%thanayearearlier.,句子练习,1.2012年,中国微信用户累计达到973.8万人,预计到2015年,微信用户数量将超过872.95万。
2.中国的私家车保有量现为1.2亿辆,20世纪末时仅为1500万辆。
3.在2013年黄金周期间厦门累计接待游客2711.21万人次,其中来自港澳台入境游客为31.15万人次,带动10月份GDP增长2.3个百分点。
4.2013年前十个月我市港口货物吞吐量完成27069.8万吨,同比增长12.07%。
5.国家统计局发布的数据显示,全年进出口总额38667.6亿美元;
出口20489.3亿美元,进口18178.3亿美元。
进出口相抵,顺差2311亿美元。
1.In2012,WeChathad9.738millionregisteredusersinChinaandthisnumberisestimatedtoexceed8.7295millionin2015.2.Chinaisnowhometo120millionprivatecars,upfromjust15millionattheturnofthecentury.3.DuringtheGoldenWeekholidaysin2013,Xiamenreceived27.1121milliontourists,including311.5thousandinboundtouristsfromHongKong,MacaoandTaiwan,whichcontributed2.3percentagepointstotheGDPgrowthofthecityforOctober.4.Inthefirsttenmonthsof2013,thecitystotalportcargothroughputwas270.698milliontons,ayear-on-yearincreaseof12.07%overthepreviousyear.5.DatafromtheNationalBureauofStatisticsshowthatimportsandexportsforthewholeyeartotaled3866.76billionUSdollars,ofwhichexportswere2048.93billionUSdollarsandimportswere1817.83billionUSdollars,withasurplusof231.1billionUSdollars.,1.TheCEOofGoldmanSachsearnedatotalcompensationof54millionUSdollarsin2007,makinghimoneofthehighestpaidexecutivesonWallStreet.2.Chinesefinancialinstitutionsextended454.3billionyuanofnewloansinDecember,downfrom522.9billionyuaninNovember.3.Decemberexportssoared14%fromayearearlier,thefastestpaceinsevenmonths,andupfromjust2.9%growthinNovember.4.Theworldslargestpumpkinpieis20feetindiameterandweighed3,699pounds.Itwasmadeof1,212poundsofpumpkin,233dozensofeggs,109gallonsofmilk,14poundsofcinnamonand102ouncesofsalt.5.TheshippingvolumehandledatHongKongscontainerterminalsfell12.2%onyearinAprilto1.734million20-footequivalentunits,orTEUs.FortheJanuary-Aprilperiod,totalcontainerthroughputhandledwasdown8.1%fromayearearlierto7.053millionTEUs.,1.2007年,高盛集团首席执行官以5400万美元的总薪酬成为华尔街薪金最高的高管之一。
2.中国各金融机构12月份新增人民币贷款4543亿元,低于11月份的5229亿元。
3.12月出口同比猛增14%,增速为7个月来最快,11月出口增速为2.9%。
4.世界上最大的南瓜饼直径20英尺,重3699磅,由1212磅南瓜,233打鸡蛋,109加仑牛奶,14磅肉桂和102盎司盐制成。
5.4月,香港集装箱码头货物吞吐量同比下降12.2%,为173.4万标箱。
1至4月,总吞吐量为705.3万标箱,比去年同期下降8.1%。
HOMEWORK,Chinasforeignexchangereservesmerelyamountedto21.199billionUSdollarsin1993,whilein2001,thereservesreached212.165billionUSdollars,representinga10-foldincrease.TheUnitedStates,withaterritoryof9.37millionsquarekilometersandapopulationof260million,rankslowinthenumberofpeoplepersquarekilometerofland,butresearcherssayitmaybetheworldsmostover-populatedcountryintermsoftheconsumptionofnaturalresources.TheAmericanpopulationrepresentsonly5%oftheworldstotal,butitconsumes27%oftheworldsaluminumandover20%ofitstin,copperandlead.Italsoaccountsforone-thirdoftheworldsgas-guzzling,air-pollutingcars.TheaverageAmericansenergyuseisequivalenttotheconsumptionof3Japanese,6Mexicans,12Chinese,147Bangladeshisor422Ethiopians.Today,everychildbornintheUnitedStatesconsumesapproximately30to40timesthenaturalresourcesthatachilddoesinthedevelopingcountries.From1949to1964,thepopulationgrewfrom500millionto700million.Ittooksevenandahalfyearsforanaverageincreaseof100millionpeople.The10yearsstartingfrom1964witnessedarapidgrowthinpopulationfrom700millionto900million,shorteningthetimeneededforthepopulationtoincrease100milliontofiveyears.Inthe21yearsfrom1974to1995,thepopulationroseto1.2billion.Again,7yearswereneededonaveragefortheworldtoaddanother100millionpeople.,海关总署星期四发布的数据显示,12月中国的贸易顺差扩大到316亿美元,11月的贸易顺差是196亿美元。
2012年全年,中国的贸易顺差显著增长,同比增长48%至2311亿美元,主要原因是进口疲弱而非出口走强。
无论是从用户数量还是收入规模来看,Twitter都发展迅速。
约有2.3亿人至少每月访问一次Twitter。
一季度,Twitter的净值增加12.45。
预计每分钟有5.628万新用户加入该网络社区。
昨天公布的数据显示,美国上月的失业率跃升了0.5个百分点,至8.1%,是1983以来的最高水平。
失业率的增速如此之快,预示着十分之一的美国人将失业这一情况也许早在今年夏天就会出现。
这也意味着政府面临更大的压力,需要采取更多措施来稳定经济和金融体系。
2012年,全球外商直接投资下降了18%至1.35万亿美元。
流入欧盟地区的外商直接投资占总下降量的三分之二。
流入发达国家的投资下跌三分之一至5610亿美元,为近十年来最低。
发展中国家获得全球52%的外资流入,首次赶超发达国家。
虽然流入发展中国家的投资总量略有下降,但一些地区仍然表现强劲。
例如南美国家吸引的外商直接投资增长了12%,非洲地区则增加了5%。
联合国的最新报告预计,到2050年世界人口将从现在的72亿增加到96亿,比之前的预测增加了3亿人。
在这24亿新增人口中,一半以上为非洲人。
印度人口将会增至16亿,印度也将在2028年超过中国成为世界第一人口大国。
中国的人口将在2030年达到峰值,而印度人口预计在2063年达到峰值。
预计到2100年世界人口将达到109亿。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 数字 口译