职称法语过关记.docx
- 文档编号:7348026
- 上传时间:2023-05-11
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:32.55KB
职称法语过关记.docx
《职称法语过关记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《职称法语过关记.docx(19页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
职称法语过关记
2012年12月14日星期五
12月11日在【广东人事考试图书网】上下单,购买了《全国专业技术人员职称法语等级考试大纲》,书还没有到,暂时没开始复习,不过已经翻看了网上考过职称法语的人的一些心得,并且下载了《职称法语225句子》,计划用一周的时间看完这些句子,然后开始看阅读98篇的内容。
我会每天记录一下我的进展情况,如果一周看完个句子,那我每天就要看完33个句子,我把计划做到每天40个,这样才有可能按时完成。
今晚回去看1-40个句子。
2012年12月15日星期六
昨晚到现在(10:
15)我只看完了9个句子,距离每天40个句子差得很远,看来我要寻找一些方法,用这样的效率看下去,估计是来不及的。
2012年12月16日星期日
今天没有从【词汇选项】开始看,而是回到【B级样题与答案】处,想要找一下感觉,翻译的过程中,因为纸面的翻译速度很慢,上网下载了【法语助手】软件,非常好用,值得推荐。
现将第一部分:
词汇选项和大家分享一下:
全国专业技术人员职称法语等级考试
B级样题与答案
第一部分:
词汇选项(第1-15题,每题1分,共15分)
下面共有15个句子,每个句子中均有1处空白,请从每个句子后面所给的4个选项中选择1个最佳答案,将答案涂在答题卡相应的位置上。
1、LepresidentdelaRépubliqueaprononcéuneBtéléviséehieràmidi.
翻译:
昨天中午共和国总统发表了一个电视讲话。
Aplaidoirie辩护;辩护词ballocution讲话,简短演说
€parole话,话语:
daccusation控诉,指责,指控
2、IlesttoujoursAparlatouxsèche.
翻译:
他总是折磨的干咳。
Atourmenté痛苦万分的,bmalmené粗暴对待,虐待
€malheueurx不幸的,悲惨的。
dmalinforme
3、leprofesseursesertdedeuxCpourlapreparationdelarecherché.
翻译:
教授使用两个助手开展研究准备。
(这题因为是deux,所以应该用复数。
如果C结尾没有s的话,那可能选A或者B。
)
Ajeunesgens年轻人bcollegues同事,同僚,同职者
€auxiliaires助手;助理,dcamarades同志;同事,同学
4、lespompiersontréussiàéteindreled
翻译:
消防员将大火扑灭。
AMalheur不幸,灾祸,灾难;brêve梦;梦到的事物
€cri叫喊声,尖叫声dfeu火焰;火灾
5、laletteretaitposeeenBsurlebureaududirecteur
翻译:
信被放置在院长办公室的醒目位置。
Aréalité实在,实体法语助手版权evidenbceBevidence明显,显著
€public公众的,民众的dfoule大众、群众
6、tantd’anneesaprèsl’accident,lesouvenirdresteencoredanssamémoire.
翻译:
事故发生后的很多年,痛苦的记忆仍停留在他的记忆
Asinistre灾祸,灾害,灾难bgai快活的,愉快的
€amusant有趣的,好玩的,好笑的damer苦的,苦味的,苦涩的
7、onsemitd’accord(协议)aprèsavoirlongtempsC
翻译:
经过长时间的辩论,人们签署了一个协议。
Acombattu打仗、作战bbattu挨打的,被打的
€débattu讨论,辩论dcritique危象的,转变期的;关键的
8、onfaitBdeceuxquiontparticipéàlaluttecontrel’inondation
翻译:
人们赞颂那些参加抗洪的人。
Fairel’élogedeqn :
颂扬某人
Alagloire光荣bl’éloge颂词,赞美词
€lerecul后退,退却dlacritique危象的,转变期的;
9、ilvayavoirdelaC
翻译:
这里将会有一场斗殴。
Adécouverte发现;发现物bguerre战争
€bagarre打架dpaix和睦,和平
10、lepremieroctobreconstituelafêteAdupeupleChinois
翻译:
十月一日是中国人的国庆日。
Anational民族的、国家的bofficielle官方的,政府的;正式的
€populaire人民的,民众的dmagnifique慷慨的,大方的
11、cetenfant(儿童,小孩)dpleuredevantlespersonnesinconnues
翻译:
?
这个害羞的小孩在陌生人面前哭。
Achétif体弱的,孱弱的bespiegle调皮的,淘气的
€légitime合法的、合理的、正当的dtimide羞怯的、腼腆的、害羞的
12、leAcivilaeulieuàl’Hoteldeville.
翻译:
公民在市政厅举行了婚礼。
Amarriage婚姻bcérémonie宗教仪式
€reunion集合;会议,drassemblement集合;收集;联合www
13、cevieuxBdecinquanteansabeaucoupvoyagéduranttrenteannées.
翻译:
这位50岁的老水手在30年间到处旅行
Asoldat兵,士兵bmarin航海者;航行者
€capitaine上尉,队长;船长;dvagabond流浪者,流浪汉,
14、aprèslapluie,leventCleschemins.
翻译:
雨后,风吹干了道路。
Abalaie打扫,扫除:
barrose浇,洒:
€sèche使干,使干燥;使干枯;弄干:
dinonde淹没
15、toutechose(事物)adesdefauts(不足、缺陷),rienn’estA
翻译:
任何事物都有缺陷,没有什么是完美的
Aparfait圆满的,完善的,完美的,Bimparfait不完善的,有缺点的,不完全的
€possible可能的,可能存在的,可能发生的dimpossible不可能的,办不到的
2012年12月16日星期日21时48分-2012年12月22日星期六
第2部分:
阅读判断(第16-22题,每题1分,共7分)
阅读下面这篇短文,短文后列出了7个句子,请根据短文的内容对每个句子做出判断。
如果该句提供了正确的信息,请在答题卡上把A涂黑;如果该句提供了错误的信息,请在答题卡上把B涂黑;如果该句的信息文章中没有提及,请在答题卡上把C涂黑。
PoildeCarotte布瓦尔·卡豪特
-Jepariequ’on(打赌)aencore(但、还、尚、仍)oubliéde(被遗忘的)fermer(关闭)lespoules.Felix,situallaislesfermer?
ditmadameLepicàl’aînédesestroisenfants.
-“我敢打赌,大家忘了把鸡关起来,菲利克斯,你能否去把它们关起来?
”勒皮克女士对她的三个孩子中最年长的孩子说。
-Jenesuispasicipourm’enoccuperdespoule,ditFelix.
-“对我来说,我在这儿不是为了照顾这些鸡”,菲利克斯说。
-Ettoi,Ernestine?
-那么你呢,恩斯特?
-Oh!
moi,maman,j’auraistroppeur!
-“哦!
我吗,妈妈,我太害怕了!
”
Dieu,quejesuisbête!
ditmadameLepic.jen’ypensais(我从来没有想过)plus(更,更甚,更加,更多).PoildeCarotte,vafermerlèspoules!
-上帝,太可惜了!
勒皮克太太说。
不会再更糟糕了。
布瓦尔·卡豪特,你去把鸡关起来!
-Elledonnecepetitnom(乳名)d’amouràsondernier-né(最小的儿子),(因为)parcequ’ilalescheveuxroux(红棕色的头发)etlapeautachée(布满雀斑的皮肤).PoildeCarotte,quijoue(面颊,脸,椅子的侧面)àriensous(在……下面,在……里,在……内)latable(桌子)sedresse(抬起、竖起)etdit(说)avectimidité(胆怯):
-她将这个充满爱意的乳名给了最小的儿子,因为他有着红棕色的头发和布满雀斑的脸颊。
布瓦尔·卡豪特,他的脸埋在桌子底下,这时他站出来怯生生地说:
-Mais,maman,j’aipeur(害怕)aussi,moi.
-但是,妈妈,我也害怕
-Comment?
répondmadamelepic,ungrandgarscommetoi!
c’estpourrire.Dépêche–toi(赶紧,赶快),s’ilteplait(劳驾)!
-什么?
勒皮克太太回答道:
“你一个大小伙子怎么这样!
简直是笑话,你赶紧,劳驾了!
-Onleconnaît,ilesthardicommeunbouc(公山羊),ditsasœurErnestine.
-“我们都知道,他勇敢的像一头公山羊”,-他的姐姐恩斯特说。
-Ilnecraint(害怕)riennipersonne(没有人),ditFelix,songrandfrère.
-“他害怕就没有人不害怕了。
”他的哥哥菲利克斯说。
Cescompliments(称赞的话)enorgueillissent(使骄傲)PoildeCarotte,et,honteuxd’enêtreindigne,illuttedéjàcontresa(对他的)couardise(胆怯、怯懦).
-这些赞扬的话使布瓦尔·卡豪特感到骄傲,并且感到羞愧,觉得自己不配,他已经在和自己的胆怯斗争。
-Aumoins(至少),éclairez–moi(给某人照路),dit–il.
-“至少得有人给我照路!
”他说。
MadameLepichausse(提高、增高,加高)lèsepaules(肩,肩部;肩肉),Félixsourit(微笑)avecmépris(轻蔑、轻视).seulepitoyable(只可怜),Ernestineprendunebougieetaccompagnepetitfrèrejusqu’auboutducorridor.
-勒皮克太太耸了耸肩,菲利克斯轻蔑地笑,只有恩斯特可怜他,拿起一支蜡烛陪伴小弟弟走到走廊的末端。
-Jet’attendrailà,dit–elle.
-“我在这里等你”,她说。
Mais(可是)elles’enfuit(逃跑、消失)toutdesuite(立即),parcequ(因为)’unfortcoup(打、击、撞、敲)deventfaitvaciller(摇晃、闪烁)lalumière(光)etl’éteint灭绝的.
-可是,她立刻跑掉了,因为风的强烈撞击使得光影摇晃并且蜡烛也熄灭了。
PoildeCarottesemetàtrembler(打哆嗦)danslesténèbres.Ellessontsiépaissesqu’ilsecroit(相信)aveugle(盲目的、轻率的).Lemieux(最好的)estdeseprécipiter(快速跑向)verslespoules(母鸡),latête(头)enavant,afinde(为了、以便)trouerl’ombre穿过黑暗.
-布瓦尔·卡豪特在黑暗中打哆嗦。
她们是如此笨拙,他却轻信了她们。
最好快速跑向母鸡,,他的头向前倾,为了穿过黑暗。
Tâtonnant(摸索),ilsaisit(抓住,看见)lecrochet(钩子)delaporte(门).Aubruitdesespas,lèspoulesgloussent(咯咯叫)ets’agietent(激动、兴奋)surleurperchoir(栖息处).
-他摸索着,抓住了门上的钩子,在他的脚步声中,鸡在它们的栖息处上面激动地咯咯叫。
PoildeCarotteleurcrie:
(叫,叫喊) > -布瓦尔·卡豪特对他们叫喊: “不许出声,是我! ” Ferme(关闭,关门)laporte(门)etsesauve(赶紧走掉),lesjambes(小腿)etlesbras(上臂)commeailés(机翼). -关上门以后,他像双腿和双臂生出翅膀一样赶紧跑掉了。 Quand(什么时候,何时)ilrentre(回家,回到,回来),haletant(气喘吁吁),fier(骄傲)delui(他),dans(在)lachaleur(灼热,烫)etlalumière(光,光线),illuisemblequ’iléchange(交换)desloquesdeboueetdepluiecontre(以……狡猾)unvêtementneufetléger. -当他气喘吁吁地回来的时候,在灼热的光线中,他感到骄傲,他脱下破布一样的带有泥浆和雨水的衣服,换上一件轻巧的新衣服。 Ilsourit(微笑),setientdroit(是正确的),danssonorgueil(骄傲、自豪),attend(等候,等待)lesfélicitations(祝贺,赞扬,称赞),etmaintenant(现在,目前)horsde(在……之外)danger(危险),cherche(寻找)surlevisage(面孔,面部)desesparents(父母)latrace(符号)desinquiétude(担心,焦急)qu’ilsonseues. -他微笑着直立在那里在他骄傲时,等待着大家的赞扬,另外,他在父母的脸上寻找担心和焦急的表情。 Mais(可是,但是)grandfrère(哥哥)FélixetsœurErnestinecontinuent(继续)tranquillement(平静地)leurlecture(朗读,阅读),etmadameLepic,luidit,desavoix(声音)naturelle(自然的): -但是哥哥菲利克斯和姐姐恩斯特静悄悄地继续阅读,勒皮克太太以自然的声音对他们说: -PoildeCarotte,tuiras(去)lesfermertouslessoirs(晚上). -布瓦尔·卡豪特,以后每个晚上都由你来关闭鸡笼。 这个文章看完之后没懂,他的父母是称赞了他,还是没有? (学法语的同事指正)没有赞扬他,因为文中说,他回到家很期待得到大家的赞扬以及看到父母脸上担心的表情,可是姐姐哥哥全然没有注意到他,只是继续阅读。 勒皮克太太也只是自然而然地让他以后负责每天关闭鸡笼。 16.Personneneveutfermerlespoules.A 翻译: 没有人愿意去关上鸡。 (正确) 17.lesoir,lespoulescourentencoredanslacour.B 翻译: 晚上,鸡还在院子里跑。 (文中只提到鸡激动地叫,并没有提到鸡在院子里跑,所以是错的。 ) 18.MadameLepicdemandeàtoussesenfantsdefermerlespoules.A 翻译: 勒皮克太太请求她的孩子们帮忙把鸡关起来。 (正确) 19.lessanglierssontsouventdanslacour.C 翻译: 野猪经常待在院子里。 (文中没有提到野猪,所以是C) 20.Ernestineaidesongrandfrèreàfermerlespoules.B 翻译: 恩斯特帮助她的哥哥把鸡关起来(错误) 21.Lesoir,lespoulessontsurleurperchoir.A 翻译: 晚上,鸡待在他们的栖息处上面。 (正确) 22.MadameLepicfermeelle-même(她自己,她本人)lèspoulesB. 翻译: 勒皮克太太自己把鸡关起来了。 (错误) 2012年12月23日星期日 第3部分: 概括大意与完成句子(第23-30题,每题1分,共8分) 阅读下面这篇短文,短文后有两项测试任务: 1、第23-26题要求从所给的6个选项中为第2-5段每段选择1个正确的小标题;2、第27-30题要求从所给的6个选项中选择4个正确选项,分别完成每个句子。 请将答案涂在答题卡相应的位置上。 Quelvoyagé! (好棒的旅行! ) 1J’aiuneamieen(在……时候,在……时间内)Allemagne(德国)etnousnousécrivons(写)souvent(经常,常常).maisjenelaconnaissais(知道,认得)pas.îlya(有,存在)unmois(月,月份,一个月的时间),Renatem’ainvitee(权说,邀请)àaller(去,走)lavoir(看见,看到)chez(在……家里,在……住所)elle,etmesparentsontaccepté(接受)depayer(支付我的)monvoyagé. 翻译: 我的一个德国的朋友,我们经常写信,但我之前不认得她,一个月之前何娜特邀请我去看她,并且我的父母愿意支付我的旅费。 2Vousimaginez(想象,设想)combien(多少)j’étais(有)contente(高兴地,满意的,满足的)! J’airelu(再读,重复阅读)toutmondernier(最近的,最新的)livre(书,书本,书籍)d’Allemand,j’aimis(放置,摆,搁)mesplus(更,更加)belles(美丽,漂亮,好看,优美)robes(长外衣,连衣裙)dansmavalise(手提箱)etj’aipris(拿,取,抓)letrain(火车)àMontpellier(蒙彼利埃).J’avaisuneplace(广场,地方,座位)prèsde(靠近)lafenêtre(窗户),desjournaux(报纸),etbienentendu(当然)unlivre(书,书本,书籍)d’Allemand.Maislecompartiment(分隔车室)étaitplein(满的,满满的,装满的)degens(人)quiparlaient(说话,讲话)beaucoup(很多,很,非常)etqui,àmidi(中午,正午)juste(恰巧),ontcommencé(开始,着手)àmanger(吃饭,吃): desoeufs(蛋,鸡蛋)durs(硬,坚硬),dujambon,dupoulet(小鸡,鸡雏).L’odeur(气味)etaitsiforte(强壮、强健,力气大的)quej’aidûsortir(出去,出来)danslecouloir(走廊),etquejen’aimêmepaspumangermonsandwich(三明治).J’aidoncpassé(经过)lamoitié(一半,一半左右)duvoyagédebout(站着,直立着),etc’estlong(长的,远的)! 翻译: 你们可以想象一下我有多么高兴! 我又重新读了一遍最近读过的有关德国的书,我把我最漂亮的连衣裙都放在我的手提箱里,乘着火车去往蒙特利埃,我有一个靠窗的座位,一些报纸,当然了,还有一本德国图书。 但是车厢里挤满了人,有的人说话很多,有的人恰巧中午要开始吃饭,: 水煮蛋,火腿,和鸡肉,气味那么大,我只好走到走廊里,我甚至没有办法吃我的三明治,漫长的旅途,我都是站着度过! 3AParis(在巴黎),jen'avaisqu'uneheurepourallerdelagare(火车站)deLyon(里昂)àlagaredel'Est(东部地区,东欧国家);ilyavaitunequeued'unkilomètre(公里)pourlestaxis! J'aiditàl'agentdepolice(警察)quej'allaismanquer(缺少,缺乏,不足)montrain(火车)pourl'Allemagne,etilm'afaitpasserdevanttoutlemonde.Lechauffeur(司机)detaxiatrèsbiencompris(了解)quej'étaispresséeetilestpartiàtoutevitesse. 翻译: 在巴黎,我只有一小时从里昂火车站前往火车东站(巴黎有好几个火车站);这里乘坐出租车的人排了一公里的队! 我对警察说,我会错过我去德国的火车,他把我带到所有人的前面,出租车司机非常好,他知道我着急,于是尽可能地开得飞快。 4MonDieu! quej'aienpeur(在恐惧中)! Aunfeurouge(红灯),ilaoubliédes'arrêter(阻止,使中断),etl'agentasifflé.Ilsontdiscuté(讨论,争论)aumoins(至少)unquartd'heure,etmoi,jeregardais(看,瞧,阅)mamontreenpensantquemontrainallaitpartirsans(没有,不,无)moi.Alafin(末尾,结尾,最后部分),lechauffeur(司机)aditàl'agentquejedevaisprend
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 职称 法语 过关