很潮流的英语词汇Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:6668605
- 上传时间:2023-05-07
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:23.58KB
很潮流的英语词汇Word文档下载推荐.docx
《很潮流的英语词汇Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《很潮流的英语词汇Word文档下载推荐.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
sissy负翁:
spend-more-than-earn
全职妈妈:
stay-at-homemom裸奔:
streaking
80后:
80'
sgeneration百搭:
all-match肚皮舞:
bellydance
片前广告:
cinemads角色扮演:
cosplay
情侣装:
couplesdress电子书:
e-book电子杂志:
e-zine
限时抢购:
flashsale健商:
HQ扎啤:
jugbeer
八卦,丑闻:
kissandtell低腰牛仔裤:
low-risejeans
热裤:
tightpants透视装:
see-throughdress
裸妆:
nudelook烟熏妆:
smokey-eyemake-up普拉提:
Pilates
扫货:
shoppingspree水货:
smuggledgoods
纳米技术:
nanotechnology通灵:
psychic
反腐败anti-corruption联合军演jointmilitarydrill
财政赤字budget
拜倒在某人的石榴裙下throwoneselfatsb'
sfeet
打破记录breakarecord创造新纪录createanewrecord
终生学习lifelonglearning文凭热degreecraze
天气保险weatherinsurance
对某人念念不忘getthehotsfor
希望把好运带来给自己touchwood
婚外恋extramaritallove;
extramaritalaffair
职场冷暴力emotionalofficeabuse赞助费sponsorshipfee抚恤金financialcompensation,compensationpayment
草莓族Strawberrygeneration
草根总统grassrootspresident
点唱机jukebox演艺圈Showbiz
笨手笨脚havetwoleftfeet
软禁beunderhousearrest核遏制力nucleardeterrence
试点,试运行onatrialbasis
精疲力竭bedeadonone'
拼车car-pooling暴走goballistic
天书mumbo-jumbo情意绵绵的lovey-dovey
母校almamater黑马blackhorse
非难akickinthepants挥金如土spendmoneylikewater
试镜screentest跳槽jumpship封面报道coverstory
访谈节目chatshow智力竞赛节目quizshow
武侠片martialartsfilm
闪婚flashmarriage闪电约会speeddating
闪电恋爱whirlwindromance
婚检premaritalcheck-up刻不容缓,紧要关头crunchtime
健身bodybuilding遮阳伞parasol头等舱first-classcabin
世界遗产名录theworldheritagelist
乐活族LOHAS(LifestyleOfHealthAndSustainability)
安乐死euthanasia
下午茶hightea微博Microblog亚健康sub-health
愤青youngcynic
灵魂伴侣soulmate小白脸toyboy人渣scouring
私生子anillegitimatechild;
alovechild
人肉搜索fleshsearch公司政治companypolitics
山寨copycat异地恋long-distancerelationship
钻石王老五diamondbachelor时尚达人fashionicon
偶像派idoltype
御宅otaku上相的,上镜头的photogenic脑残体leetspeak学术界academiccircle哈证族certificatemaniac炫富flauntwealth伪球迷fakefans赌球soccergambling
紧身服straitjacket团购groupbuying
家庭暴力family/domesticvolience
橙色预警orangesignalwarning决堤breachingofthedike泄洪releasefloodwaters
上市listshare桑拿天saunaweather
生态补偿ecologicalcompensation
自杀Dutchact假发票fakeinvoice
二房东middlemanlandlord
入园难kindergartencrunch房奴车奴mortgageslave
金砖四国BRICcountries笑料laughingstock
学历造假fabricateacademiccredentials
狂热的gagaeg:
IwasgagaoverhisdeepblueeyeswhenIfirstseteyesonhim
暗淡前景bleakprospects惊悚电影slasherflick
上课开小差zoneout万事通know-it-all毕业典礼commencement
散伙饭farewelldinner毕业旅行after-graduationtrip
录取分数线admissionscores高考theNationalCollegeEntranceExamines
死记硬背cramming逃学playhooky一决高下Dukeitout很想赢behungryforsuccess
节能高效的fuel-efficient具有时效性的time-efficient
面子工程facejob学历门槛academicthreshold王牌主播mainstayTVhost
招牌菜signaturedishes非正常死亡excessdeath影视翻拍playsreshooting
四大文学名著thefourmasterpiecesofliterature
城市热岛效应urbanheatislandeffect一线城市first-tiercities
装病不上班playhookyfromwork老爷车vintagecar
保障性住房indemnificatoryhousing
囤积居奇hoardingandprofiteering经济二次探底doubledip
灰色市场Greymarket反倾销anti-dumping
吃白食的人freeloader公关publicrelation
不幸的日子,不吉利的日子black-letterday吉利的日子saints'
days
廉租房lowrenthousing限价房capped-pricehousing经适房affordablehousing
合租:
flat-share期房:
forwarddeliveryhousing
替罪羔羊whippingboy
对口支援partnerassistance
最终消费品finalconsumptiongoods
原材料rawmaterial制成品manufacturedgoods重工业heavyindustry
贸易顺差tradesurplus外汇储备foreignexchangereserve
1.人山人海:
在诗词用语(poeticexpression)里,老外也有使用:
“a(the)seaoffaces”,颇有咱的“人山人海”的味道。
例如:
Lookingoutupontheseaoffaces,Mr.Adeliveredatouchingspeech.(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。
)Standingathispodium,PresidentClintonsawaseaoffaceswavingathim.(克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。
)。
可见,说话者通常要在台上或高处,才有“人海”的感觉。
因此,可以说:
“Isawaseaoffacesfromthetopofthebuilding.”但在平地的人群中,就不说:
“Isawtheseaoffaces.”也不说:
“Thereisaseaoffaces.”只说:
“Isawalargecrowdofpeople.”
2、家家有本难念的经:
有人译成:
“Everyfamilycooking-pothasablackspot.”(意思是:
每个家庭的锅子都有黑色的污点。
)这样说法,老外恐怕不能充分了解。
不过老外最常的说法是:
“Manyfamilieshaveskeletonsinthecloset.(许多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。
)”;
或者说:
“Everyfamilyhasitsownsourceofshame.(每个家庭都有自己的丑事)”;
说白些,就是:
“Everyfamilyhasitsownproblem.”
3、天下无不散的宴席:
有人直译为:
“Therearenofeastsintheworldwhichdonotbreakupatlast.”老外听后,也许很难体会其中意义。
如果按照美语说法,也许更易理解:
“Allgoodthingscometoanend.(意思是:
所有好的事情,总有结束的一天。
假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:
“Eventually,allbosomfriendswilldriftapart.(bosomfriend是指知心的好友)”
4、平时不烧香,临时抱佛脚:
有人照字直译为:
“Whentimesareeasy,wedonotburntheincense,butwhenthetroublecomes,weembracethefeetoftheuddha.”这种说法,老外也会一知半解。
美语里一般说法是:
“WorshipGodeveryday;
notjustintimesofadversity.(要每天敬拜神,不是只在困难时。
对学生也可以说:
“Ifyoustudyhardeveryday,examswillnotseemoverwhelming.(如果你每天用功,考试就不会形成压力。
)”
5、挂羊头,卖狗肉:
“Headvertisesmutton,butsellsdog'
sflesh.”或“Hehangsupasheep'
sheadattheshopfrontandsellsdogmeat.”这两种译法,恐怕老外都难理解,尤其谈到“狗肉”,他们更会反感,因为狗是他们最爱的宠物,不过老外倒有相近的说法:
“Heappliedbait-and-switchfacticsinbusiness.(他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。
)”,“Bait-and-switch”当名词用,也可不用连字号“Thisstoreusesbaitandswitchpolicy.”或者简单的说:
“Letthebuyerbeaware!
(让消费者提高警觉)”或“Sayonethinganddoanother.”
6、一言既出,驷马难追:
“Onewordletsslipandfourhorseswillfailtocatchit.或Astatementthatonceletloosecannotbecaughtbyfourgallopinghorses.”这两种说法,中文味道嫌重,老外未必理解。
不过他们倒有类似的说法:
“Awordonceletgocannotberecalled.”或者说:
“Youcannottakebackwhatyouhavesaid.(你说出的话,就不能再收回来。
7、祸从口出,言多必失:
有人译为:
“Themouthisthegateofmisfortuneandevil.”老外听了,恐怕不能完全理解。
最好说成:
“Carelesstalkleadstotrouble.(不小心说话,会带来麻烦)或“Thelesssaidthebetter.(说的愈少愈好)”甚至也可以说:
“Shutthemouthandopentheeyes.(闭嘴少说,张眼多看。
英文不懂这些,弄错会很丢脸的
Americanbeauty红蔷薇(不是“美国美女”)
(an)appleoflove,西红柿,不是“爱情之果”
(inone'
s)birthdaysuit赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
blackart妖术(不是“黑色艺术”)
blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
blacktea红茶(不是“黑茶”)
blinddate(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
bluestocking女学究、女才子(不是“蓝色长统袜”)
bringdownthehouse博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)
capitalidea好主意(不是“资本主义思想”)
Chinapolicy对华政策(不是“中国政策”)
confidenceman骗子(不是“信得过的人”)
criminallawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)
deadpresidents美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
drygoods(美)纺织品;
(英)谷物(不是“干货”)
eatone'
swords收回前言(不是“食言”)
eleventhhour最后时刻(不是“十一点”)
Englishdisease软骨病(不是“英国病”)
familiartalk庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
Frenchchalk滑石粉(不是“法国粉笔”)
Greekgift害人的礼品(不是“希腊礼物”)
greenhand新手(不是“绿手”)
handwritingonthewall不祥之兆(不是“大字报”)
haveafit勃然大怒(不是“试穿”)
heartman换心人(不是“有心人”)
horsesense常识(不是“马的感觉”)
Indiansummer1)小阳春,深秋2)愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
lover情人(不是“爱人”)
maddoctor精神病科医生(不是“发疯的医生”)
makeone'
shairstandonend令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
personalremark人身攻击(不是“个人评论”)
pullone'
sleg开玩笑(不是“拉后腿”)
pullupone'
ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)
redtape繁文缛节;
官样文章(不是“红色带子”)
restroom厕所(不是“休息室”)
servicestation加油站(不是“服务站”)
Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
sportinghouse妓院(不是“体育室”)
(be)takenin受骗,上当(不是“被接纳”)
sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)
thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
whitecoal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)
whiteman忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellowbook黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。
(不是“他的朋友全没到”)
Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走。
(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
Ihaven'
tsleptbetter.我睡得好极了。
(不是“我从未睡过好觉”)
Itcan'
tbelessinteresting.它无聊极了。
(不是“它不可能没有趣”)否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。
(不是“我抽烟4年了”)
Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。
(不是“人们会永远忘记她”)
Whatashame!
多可惜!
真遗憾!
(不是“多可耻”)
Youcansaythatagain!
说得好!
(不是“你可以再说一遍”)
Youcan'
tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。
(不是“你工作不能太仔细”)
Youdon'
tsay!
是吗!
(不是“你别说”)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 潮流 英语词汇