美国标准公司章程范本.docx
- 文档编号:583236
- 上传时间:2023-04-29
- 格式:DOCX
- 页数:25
- 大小:30.81KB
美国标准公司章程范本.docx
《美国标准公司章程范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国标准公司章程范本.docx(25页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
Articles of association, memorandum of association, by-law 均有公司章程的含义美国与英国和加拿大等国的用法有一定的差异。
Articles of association 在美国一般指组建公司时有关政府当局提交的公司简章其内容简单通常只包括公司名称公司存在的时间、经营目的、股份数额、股票种类、董事姓名、地址而在公司被批准成立后公司内部管理等许多具体事项则由by-laws或articles of amendment予以规定故by-laws 在美国即等同公司章程细则或公司内部章程在英国或加拿大articles of amendment 是指公司体制等更改的规章。
在英国及加拿大articles of association 是指公司章程细则或内部管理章程而memorandum of association 或articles of incorporation则是组建公司时向有关部门提交的公司组织大纲。
相比之下我国的公司组织章程是将公司简章和章程细则或内部规章合成一个文件称为公司章程因而在翻译时中国意义上的“公司章程”实际上等同于articles of association 加上by-laws 美式英语或memorandum of association 加上articles of association英式英语。
美国公司章程Articles of Incorporation and By-Laws
1) 公司组织大纲
ARTICLES OF INCORPORATION
OF
__________________________________
××公司组织大纲
FirstThe name of this corporation is ________________________________.
第一条本公司名称为______________________________________.
Second:
The purpose of this corporation is to engage in any lawful act or activity for which a corporation may be organized under the General Corporation Law of the state other than the banking business, the trust company business or the practice of a profession permitted to be incorporated by the State Corporations Code.
第二条本公司的宗旨是从事××州一般公司法规定的公司能够从事的一切合法行为或活动。
《××州公司法典》所规定的金融业务、信托公司业务或专业活动不属于本公司的业务范畴。
ThirdThe name and address in this state of the corporation’s initial agent for service of process is:
第三条本公司发起人的姓名及其在本州送达通知的地址为_____________________________________________________________________.
Fourth:
This corporation is authorized to issue only one class of shares of stock which shall be designated common stock. The total number of shares it is authorized
to issue is ____________ shares.
第四条本公司仅有权发行一种股票该股票为普通股。
授权发行股票的总股额为××股。
Fifth:
The name and addresses of the persons who are appointed to act as the initial directors of this corporation are:
第五条被任命作为本公司第一任董事的人员的姓名和地址如下 Name Address
姓名 地址
_______________________________ ___________________________________
________________________________ ___________________________________
________________________________ ____________________________________
_________________________________ _____________________________________
Sixth:
The liability of the directors of the corporation for monetary damages shall be eliminated to the fullest extent permissible under the state law.
第六条公司董事对经济损失的责任应根据××州法律规定的最大限量予以减免。
SeventhThe corporation is authorized to indemnify the directors and officers of the corporation to the fullest extent permissible under the state law.
第七条本公司有权按照××州的法律规定的最大限量补偿公司董事和高级职员所受的损失。
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being all the persons named above as the initial directors, have executed these Articles of Incorporation.
以下署名人均为以上所列名公司的第一任董事已在本公司大纲上签名。
特此证明。
Dated _____________________________ Signature ______________________________
______________________________
______________________________
______________________________
日期 签字
The undersigned, being all the persons named above as the initial directors, declare that they are the persons who executed the foregoing Articles of Incorporation, which execution is their act and deed.
以下签署人均为以上列名公司的第一任董事声明他们都是以上公司组织大纲的签署人签署此大纲是他们的自愿行为。
Dated _____________________________ Signature ______________________________
______________________________
______________________________ ______________________________
日期 签字
2股份公司内部管理章程
By-Laws
OF
_____________________________________
××公司内部管理章程
ARTICLE I -- OFFICES 公司机构
Section 1. The registered office of the corporation shall be at:
第1款 本公司注册机构位于___________________________
The registered agent in charge thereof shall be:
"Name".
负责注册的机构为___________________________机构名称
Section 2. The corporation may also have offices at such other places as the Board of Directors may from time to time appoint or the business of the corporation may require.
第2款 公司也可在董事会随时指定的或应公司业务要求的其他地点设立机构。
ARTICLE II -- SEAL
第二条 印章
Section 1. The corporation seal shall have inscribed thereon the name of the corporation, the year of its organization and the words "Corporate Seal, "State"". 公司印章上须刻有公司名称、公司组建时间和“××州公司印章”的字样。
ARTICLE III -- STOCKHOLDERS' MEETINGS
第三条 股东大会
Section 1 Meetings of stockholders shall be held at the registered office of the corporation in this state or at such place, either within or without this state, as may be selected from time to time by the Board of Directors.
第1款股东大会必须在公司董事会随时指定的本州之内的公司注册机构或本州之内或以外的任何此种公司注册机构召开。
Section 2. Annual Meetings:
The annual meeting of the stockholders shall be held ____________________ in each year if not a legal holiday, and if a legal holiday, then on the next secular day following at the same hour, when they shall elect a
Board of Directors and transact such other business as may properly be brought before the meeting. If the annual meeting for election of directors is not held on the date designated therefore, the directors shall cause the meeting to be held as soon thereafter as convenient.
第2款 年会股东于每年非法定假日的×月×日×时举行年会以选举董事会和进行会议其他任何相关议题。
如果该日期为法定日期会议将在假日后的次日的相同时间举行。
如果选举董事的年会没有在指定的日期进行董事须在此日后方便的时间内尽早召开股东年会。
Section 3. Election of Directors:
Elections of the directors of the corporation shall
be by written ballot.
第3款 董事选举公司董事的选举须采取书面投票的方式。
Section 4. Special Meetings:
Special meetings of the stockholders may be called
at any time by the Chairman, or the Board of Directors, or stockholders entitled to
cast at least one-fifth of the votes which all stockholders are entitled to cast at the particular meeting. At any time, upon written request of any person or persons who have duly called a special meeting, it shall be the duty of the Secretary to fix the date of the meeting, to be held not more than sixty days after receipt of the request, and to give due notice thereof. If the Secretary shall neglect or refuse to fix the date of the meeting and give notice thereof, the person or persons calling the
meeting may do so.
第4款临时股东大会经董事长、董事会或所有的股东在临时股东大会上都有投票权时拥有至少本公司20%的投票权股东的提请方可召开临时股东大会。
一旦董事长、董事会或股东提请书面申请召开临时股东大会在提出申请60天内公司秘书须确定召开临时股东大会的日期并负责送达通知。
如公司秘书疏忽或拒绝确定大会日期且不尽通知之义务的则由任何提请召开临时股东大会的股东或董事等履行此等职责。
Business transacted at all special meetings shall be confined to the objects stated in the call and matters germane thereto, unless all stockholders entitled to vote are present and consent.
除具有投票权的所有股东都出席会议或经其同意以外临时股东大会上的议题仅限于申请上的写明的议题而不处理其他议题。
Written notice of a special meeting of stockholders stating the time and place and
object thereof, shall be given to each stockholder entitled to vote thereat at least 30 days before such meeting, unless a greater period of notice is required by statute in a particular case.
除立法规定特殊情况下需要更长时间的通知期以外应至少在召开临时股东大会前30天里向每一位拥有投票权的股东发出书面通知书此通知书必须写明开会的时间、地点及宗旨。
Section 5. Quorum:
A majority of the outstanding shares of the corporation entitled to vote, represented in person or by proxy, shall constitute a quorum at a meeting of stockholders. If less than a majority of the outstanding shares entitled to vote is represented at a meeting, a majority of the shares so represented may adjourn the meeting from time to time without further notice. At such adjourned meeting at which a quorum shall be present or represented, any business may be transacted which might have been transacted at the meeting as originally noticed. The stockholders present at a duly organized meeting may continue to transact business until adjournment, notwithstanding the withdrawal of enough stockholders to leave less
than a quorum.
第5款法定人数拥有半数以上具有表决权的股份的股东亲自出席或由他人代理出席即构成股东大会的法定人数。
如出席会议的股东拥有的具有表决权的股份未过半数可经拥有半数以上股份且出席会议的股东亲自出席或由他人代理出席表决而随时延期会议不另行通知。
如亲自出席或由他人代理出席延期会议的人数达到法定人数仍可继续原定通知的会议议程。
出席合法召开且达到法定人数的大会的股东在出现与会股东退席而所剩者不足法定人数时仍可继续进行会议议程。
Section 6. Proxies:
Each stockholder entitled to vote at a meeting of stockholders or to express consent or dissent to corporate action in writing without a meeting
may authorize another person or persons to act for him by proxy, but no such proxy shall be voted or acted upon after three years from its date, unless the proxy provides for a longer period.
第6款 委托代理股东大会上任何拥有投票权和对公司的决定具有表决权的股东未出席会议时可授权一人或多人代理行事。
此委托书自签订之日起三年后失效委托书另有规定期限的除外。
A duly executed proxy shall be irrevocable if it states that it is irrevocable and if, and only as long as, it is coupled with an interest sufficient in law to support an irrevocable power. A proxy may be made irrevocable regardless of whether the interest with which it is coupled is an interest in the stock itself or an interest in the corporation generally. All proxies shall be filed with the Secretary of the meeting before being voted upon.
如委托书明文规定是不可撤销且只要此委托书同法律规定的利益相符足以支持不可撤销的效力则此合法订立的委托书为不可撤销的委托书。
无论此委托书只符合股份的利益还是符合整个公司的利益都可以是不可撤销的。
委托书应在投票表决前提交股东大会的秘书处
Section 7. Notice of Meetings:
Whenever stockholders are required or permitted to take any action at a meeting, a written notice of the meeting shall be given which shall state the place, date and hour of the meeting, and, in the case of a special meeting, the purpose or purposes for which the meeting is called. Unless otherwise provided by law, written notice of any meeting shall be given not less than ten nor more than sixty days before the date of the meeting to each stock
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 美国 标准 公司章程 范本