合同文本翻译Word文档下载推荐.doc
- 文档编号:5216749
- 上传时间:2023-05-04
- 格式:DOC
- 页数:4
- 大小:51KB
合同文本翻译Word文档下载推荐.doc
《合同文本翻译Word文档下载推荐.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同文本翻译Word文档下载推荐.doc(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
nThisAgreementismadebetween[fullnameofpartyA]of[adressofpartyA],a/an[descriptionandnationalityofpartyA](“Seller”),and[fullnameofpartyB]of[adressofpartyB],a/an[descriptionandnationalityofpartyB](“Buyer”).
该合同由[地址]的[甲方的全称],[性质描述、国籍](“卖方”),及[地址]的[乙方的全称],[性质描述、国籍](“买方”)签订。
nSALEANDPURCHASEOFGOODS.TheSelleragreestoselltotheBuyer,andtheBuyeragreestopurchasefromtheSeller,goods(the“Goods”)thatare[specifyeitherasdescribedintheattachedExhibitA,whichisincorporatedintothisAgreementorofthefollowingtypeforthepriceandquantitystated:
买卖商品。
卖方同意出售,买方同意购买,以下所述[或本合同附件A所述(货物):
ModelNumber:
型号:
Description:
描述:
Quantity:
数量:
Price:
价格:
Item:
细目:
TotalPrice:
] 总价:
]
相关表述:
(1)ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow. 本合同由买卖双方签订,据此,买卖双方同意按下列条款购买、出售下列商品。
(2)Item:
品名
UnitPrice(percartonof48canseach):
(inUSDollars)
单价(每箱内装48罐)美元
Quantity(M/T):
数量(公吨)
FOBShanghaiNet:
FOB上海净价美元
CFRLondonNet:
(inUSDollars)CFR伦敦净价美元
nTERMSOFPAYMENT.TheBuyerwillpaythepurchaseprice[specifye.g.,onorbefore(date)ornotlaterthan(number)daysbeforetheDeliveryDate].ThepaymentmustberemittedtotheSellerat[theaddressstatedaboveorspecifyotheraddress].Thepaymentmustbemadein[currency]bymeansof[instrumentoftransfer]. 付款条件。
[在(日期)之前或发货前(数字)天],买方向卖方支付货款。
付款必须以[币种]形式通过[支付手段]汇至如下[地址]。
发货前付款的付款方式,属于预付贷款的一种。
安排此种付款方式,当卖方准备好货物装船时,买方就要付款,虽然卖方不能用买方的钱来准备货物装船,他仍然能够在装船前收到货款,因而面对的风险极小。
付款条件的其他表述:
(1)L/Cshallbeopenedwithin30daysbythebuyerbeforeshipment,andthesellershallremittherealvaluedifferencesofbuyingandsellingtothebuyeraftershipment. 由买方或买方客户于装运期前30天内将有关信用证开给卖方,装运后由卖方将购销实际差价汇给买方。
Ifthebuyermakesoutthebillandsettlesaccountsofforeigncurrency,thebuyershallremitthetotalvaluetotheselleraccordingtotheinvoice/receiptvalueopened. 若由买方办理制单结汇,由买方凭卖方开具的发票/收据将货款汇给卖方。
(2)Thebalanceshallbesettleduponthearrivalofthegoodsattheportofdestination.
货到目的港后即付清余款。
nCOSTSANDCHARGES.Thebuyerisresponsibleforthefollowingcostsandchargesincurredinthesaleandtransportofthegoods:
[list].Thesellerisresponsibleforthefollowingcostsandchargesincurredinthesaleandtransportofthegoods:
[list]. 成本和费用。
买方承担以下在货物运输和销售中的成本和费用:
[列表]。
卖方承担以下在货物运输和销售中的成本和费用:
[列表]
nPACKAGINGARRANGEMENTS.TheSellerhasdiscretioninpackagingthegoods,providedthatthepackagingmustwithstandtransportation,preventdamagetothegoodsduringtransport,andcomplywiththefollowingrequirements:
[specify,e.g.,productwarningandoriginmarkinglawsoftheBuyer'
scountry,assetforthinExihibitAannexedtothisAgreement].TheSellerwillendeavortocompleteallpackagingwithintimefortheDeliveryDate.Ifthereisanydelay,theSellerwillimmediatelynotifytheBuyerofthedelay,theexpectedtimeforcompletion,andthereasonforthedelay.TheBuyerwillthenhavetheoptiontorenegotiatewiththeSellerforanewDeliveryDate,whichthepartieswillconfirminwritingasamodificationtothisAgreement,ortonotifytheSellerthatAgreementisterminated. 包装安排。
除包装必须适用于海上运输,防止在运输过程中发生任何损坏,符合以下要求,如,印上警告性标志,符合买方国家的销售法外,买方有权决定如何包装。
卖方将尽力在交货期内包装好所有的货物。
如果延迟交货,卖方应立即通知买方延迟交货,预期的到达时间并告知延迟的理由。
买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上记下所做出的修改。
否则,
买方有权通知卖方终止合同。
海洋运输相关条款。
在国际贸易中,出口商选择正确的发货或运输方法非常重要,因为这关乎货物安全、运费、到达时间、货物销售以及生意发展问题。
运输方式包括海洋运输、铁路运输等多种运输方式。
在国际货物运输中,海洋运输是最重要的一种。
“特别指示”主要是关于搬运、装卸和运送货物的方式问题,包括指示性标志和危险性标志,这里用到警告性标志属于危险性标志。
危险性标志主要是为了处理危险性货物之用,例如易燃、有毒、腐蚀性的、放射性的物质和爆炸品。
nDELIVERYANDTRANSPORTOFGOODS.TheGoodswillbedelivered[tradeterm,e.g.,F.O.B.][place]onorbefore[date](“DeliveryDate”).TheSellerwilldelivertheGoodsinasingleshipment.ThemodeoftransporttothepointofdeliveryisattheSeller'
sdiscretion.TheSellerwillmakeeveryefforttocommencetransportoftheGoodssothattheywillarrivebytheDeliveryDate.Ifthereisanydelay,theSellerwillimmediatelynotifytheBuyerofthedelay,theexpectedtimefordelivery,andthereasonforthedelay.TheBuyerwillthenhavetheoptiontorenegotiatewiththeSellerforanewDeliveryDate,whichthepartieswillconfirminwritingasamodificationtothisAgreement,ortonotifytheSellerthatAgreementisterminated. 交货与运输。
货物将于[日期]“交货日期”交货[船上交货]。
卖方将一次性发送货物。
到交货地的运输方式将由卖方决定。
卖方应尽一切努力启运货物以便能及时交货。
如果推迟交货,
卖方应立即告知买方推迟交货,预定的交货期和耽搁的理由。
买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上写下所做出的修改。
否则,买方有权通知卖方终止合同。
(1)PartyBshalldeliverthefinishedproductstoPartyAatLondonattheformer’sownexpenseandrisknotlaterthanten(10)daysaftertheendofeachcalendarquarter,andshalladvisePartyAbytelex,withinthree(3)daysafterloading,ofthequantity,vessel’sname,portofshipment,date,estimateddateofarrivaltothedestinationandotherinformationregardingtheshipment. 在不迟于每一个公历季度后十(10)天内,乙方在伦敦向甲方交付成品,其费用和风险由乙方自己承担。
同时,乙方在装船后三(3)天内电传通知甲方有关数量、船名、启运港、日期、预计到达目的港日期以及有关装运的其他信息。
nINSURANCE.The[Buyer/Seller]willobtainandpay,onitsownaccount,forallinsuranceontheGoodswhileintransit,providedthattheinsuranceobtainedwillincludefortheprotectionofthe[Seller/Buyer]coverageforthefollowing:
[specify].Evidenceofthisinsurance,intheformofacopyofthepolicyorotherstatementprovidedbytheinsurer,willbeprovidedtothe[Seller/Buyer]beforetheGoodsareshipped.EachpartyisresponsibleforobtainingonitsownaccountanyotherinsurancecoveragefortheGoodsthathe/shemaydesire. 保险。
为了自己的利益,[买方/卖方]将为运输中的货物投保,提供保险所获得的保护包括[卖方/买方]的如下:
[指定]。
在货物运输前,保险人将把保险证明,如保单或由保险人所出具的其他证明交给[卖方/买方]。
买卖双方为自己的利益为货物所投保的险种将由其自行负担费用。
货物保险的保障有助于商务谈判。
它可以令商人们认识到交易的每一方都能得到适当的保护,因而有信心进行谈判。
基本上任何在货物装船有可保利益的人,即货物受损或毁坏时要遭受损失,而货物平安抵达会得利的人都需要鸳鸯货物保险。
关于国际交易的海运保险/水险可以由卖方或买方投保,视交易条款而定。
有关保险的实用表达方式:
(1)Weusuallyinsure(against)WPAonCIFbasis. 按CIF基础成交时,我们通常投保水渍险。
(2)Pleaseinsure(against)AllRisksfor150%oftheinvoicevalue. 请按发票价值的150%投保一切险。
(3)UnderthetermofCIF,theinsuranceshallbeeffectedbytheSellersfor110%oftheinvoicevalue.UnderthetermofFOB,theinsuranceshallbecoveredbythebuyersaftershipment. 在CIF(到岸价格)条件下,保险应由卖方办理,投保比率为发票金额的110%。
在FOB(离岸价格)条件下,保险应在装船后由买方办理。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 合同文本 翻译