世说新语上卷原文 注解 翻译DOC.docx
- 文档编号:4829554
- 上传时间:2023-05-07
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:35.02KB
世说新语上卷原文 注解 翻译DOC.docx
《世说新语上卷原文 注解 翻译DOC.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语上卷原文 注解 翻译DOC.docx(19页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
世说新语上卷原文注解翻译DOC
世说新语
第1章
德行第一
陈仲举①言为士则,行为世范。
登车揽辔②,有澄清天下之志。
为豫章太守③,至,便问徐孺子④所在,欲先看之。
主簿⑤白:
“群情欲府君先入廨⑥。
”陈曰:
“武王式商容之闾⑦,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可!
”
周子居⑧常云:
“吾时月不见黄叔度⑨,则鄙吝之心⑩已复生矣!
”
郭林宗至汝南,造袁奉高,车不停轨,鸾不辍轭。
诣黄叔度,乃弥日信宿。
人问其故,林宗曰:
“叔度汪汪如万顷之陂,澄之不清,扰之不浊,其器深广,难测量也。
”
【注释】
①陈仲举:
陈蕃,字仲举,东汉人,官至太傅。
②登车揽辔(pèi):
表示初到职任。
③豫章:
郡名,治所在今江西南昌。
太守:
郡长官。
④徐孺子:
徐稚,字孺子,终身隐居不仕。
⑤主簿:
中央机构或地方官府属官,掌管文书簿籍。
⑥府君:
对太守的尊称。
廨(xiè):
官署。
⑦武王:
指周武王姬发。
式:
通“轼”,车厢前部扶手的横木。
商容:
商代贤人,因直谏被纣王废黜。
⑧周子居:
周乘,字子居,东汉汝南安城(今河南省汝南东南)人。
⑨时月:
指一段时间。
黄叔度:
黄宪,字叔度,东汉汝南慎阳(今河南省正阳)人,与周子居同举孝廉,以学、行著称。
⑩鄙吝之心:
鄙俗贪婪的情怀。
郭林宗:
郭泰,字林宗,东汉人。
汝南:
郡名,治所在今河南平舆北。
袁奉高:
袁阆,字奉高,东汉人,官至太尉掾。
“车不”二句:
指车子不停下,这里形容下车的时间极短。
鸾,通“銮”,车铃,装在轭首或车辕头的横木上,铃内有弹丸,车行则摇动作响。
轭,架在拉车牲口脖子上的曲木。
弥曰:
连日。
信宿:
留宿两夜。
陂:
池塘。
【译文】
陈蕃的言谈是读书人的模范,行为举止是世人的典范,他自从做官后,便有革新政治的志愿。
他担任豫章太守时,一到便打听徐稚的住所,想要先去访问他。
主簿告诉他说:
“大家都希望您先到官署。
”陈蕃说:
“周武王获得天下后,连垫席都还没坐暖,就赶快去商容居住过的里巷致敬。
我以尊敬贤人为先,有什么不可以呢?
”
周子居常说:
“我一段时间不看到黄叔度,鄙陋贪吝的念头就又滋长起来了!
”
郭林宗来到汝南,访问袁奉高,车轮的辙印还没有消失,就又离去了。
他去访问黄叔度,却整日留连,连住两夜。
有人问其中的缘故,郭林宗说:
“黄叔度的修养如浩瀚无边的万顷之池,难以看清,难以混浊,他的器量深厚宽广,难以测量。
”
李元礼①风格秀整,高自标持,欲以天下名教②是非为己任。
后进之士,有升其堂③者,皆以为登龙门。
李元礼尝叹荀淑、钟皓④,曰:
“荀君清识难尚⑤,钟君至德可师。
”
陈太丘诣荀朗陵⑥,贫俭无仆役,乃使元方将车⑦,季方持杖后从⑧,长文⑨尚小,载著车中。
既至,荀使叔慈应门⑩,慈明行酒,余六龙下食。
文若亦小,坐著膝前。
于时太史奏:
“真人东行。
”
【注释】
①李元礼:
名膺,字元礼,东汉人,曾任司隶校尉。
②名教:
以儒家所主张的正名定分为准则的礼教。
③升其堂:
登上他的厅堂。
④荀淑:
字季和,东汉颍川郡人,曾任朗陵侯相。
他和钟皓(字季明)两人都清高有德,名重当时。
⑤尚:
超出,超越。
⑥陈太丘:
陈寔,字仲弓,东汉颍川许(今河南许昌)人,曾官太丘(县名,治所在今河南永城西北)长,故称。
荀朗陵:
荀淑,曾任朗陵侯相,故称。
⑦元方:
陈纪,字元方,陈寔长子。
将车:
驾车。
⑧季方:
陈谌,字季方,陈寔少子。
后从:
跟在后面。
⑨长文:
陈群,字长文,陈寔孙子。
荀:
指荀淑。
叔慈:
荀淑第三子,名靖,字叔慈。
应门:
在门口迎接。
慈明:
荀淑第六子,名爽,字慈明。
行酒:
依次斟酒。
余六龙:
指靖、爽以外的六个儿子。
荀淑有八个儿子,都有才能,时人称为“八龙”。
下食:
上菜。
文若:
荀淑之孙,荀鲲之子,名彧,字文若。
于时:
正在这时。
真人:
有才德的人。
【译文】
李元礼(李膺)风度超常,品性端庄,而又自视很高,他希望在全国推行儒家礼教,把使人辨明是非当作自己的使命。
后辈读书人如有机缘得到他的教诲,都认为是登上了龙门。
李元礼曾经赞赏荀淑和钟皓说:
“荀淑见识清晰,不易超过;钟皓德高望重,可为人师。
”
太丘长陈寔去访问朗陵侯相荀淑,由于家境贫寒,没有仆人,就叫大儿子元方驾车,小儿子季方持着手杖跟随在后面。
孙子长文岁数还小,装载在车中。
到达荀家,荀淑叫儿子叔慈在门口接待,慈明依次倒酒劝饮,其他六个儿子端菜送饭。
孙子文若岁数也小,就坐在荀淑膝前。
这时,掌管天文的太史禀报朝廷:
“有才干的贤人往东方去了。
”
客有问陈季方:
“足下家君①太丘,有何功德,而荷天下重名②?
”季方曰:
“吾家君譬如桂树生泰山之阿③,上有万仞④之高,下有不测⑤之深;上为甘露求霑⑥,下为渊泉⑦所润。
当斯之时,桂树焉知泰山之高、渊泉之深?
不知有功德与无也!
”
陈元方子长文有英才,与季方子孝先⑧各论其父功德。
争之不能决,咨于太丘,太丘曰:
“元方难为兄,季方难为弟⑨。
”
荀巨伯⑩远看友人疾,值胡贼攻郡,友人语巨伯曰:
“吾今死矣,子可去!
”巨伯曰:
“远来相视,子令吾去。
败义以求生,岂荀巨伯所行邪?
”贼既至,谓巨伯曰:
“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?
”巨伯曰:
“友人有疾,不忍委之,宁以我身代友人命。
”贼相谓曰:
“我辈无义之人,而入有义之国!
”遂班军而还,一郡并获全。
【注释】
①足下:
对人的敬称。
家君:
称父亲为家君、严君或家严。
②荷(hè):
负,拥有。
重名:
厚重的名望。
③阿:
大的丘陵。
④万仞:
极言其高。
⑤不测:
不可测量。
⑥霑:
滋润。
⑦渊泉:
深泉。
⑧孝先:
陈忠,字孝先,陈谌的儿子。
⑨“元方”二句:
意思是元方、季方兄弟二人论排行有长幼之别,论功德则很难分出高下。
荀巨伯:
东汉颖川(今河南)人。
值:
正当。
胡贼:
古代泛指西北少数民族的入侵者。
败:
败坏。
止:
停留。
委:
抛弃,丢开。
班军:
撤回军队。
【译文】
有人问陈季方:
“令尊太丘有什么功业和品德,而能在天下获得崇高的声望?
”季方说:
“我父亲就像生长在泰山一处的桂树,上有万丈的高峰,下有不测的深渊;上受雨露浇灌,下受深泉滋润。
在这个时期,桂树哪能晓得泰山有多高、深泉有多深呢?
不晓得是有功德还是没有功德。
”
陈元方的儿子陈长文,有超常的才能,他和陈季方的儿子陈孝先各自论述自己父亲的事业和品德,两人相持不下,便去询问祖父太丘长陈寔。
陈寔说:
元方在品德上与弟弟季方难分高下。
汉朝荀巨伯远道去看望朋友的病,当时刚好遇到外族敌寇攻打朋友所在那个郡,朋友就对巨伯说:
“我都是要死的人了,你还是远离这里吧!
”荀巨伯说:
“我那么远来看望你,你却叫我离开,败坏道德去求取生存,哪里是我荀巨伯的作风?
”敌寇到了,问荀巨伯:
“大军到了,整个城市的人都跑光了,你是什么人,居然敢留下来?
”荀巨伯说:
“朋友生病,不忍心让他一个人留在这里,我宁愿代他受死。
”敌寇回答:
“我们这些不讲道义的人,却侵入这有道义的地方!
”于是撤军返回,整个城市因而保全。
华歆遇子弟甚整,虽间室之内①,严若朝典。
陈元方兄弟恣柔爱之道。
而二门之里,两不失雍熙之轨焉。
②
管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉③而掷去之。
又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看④。
宁割席分坐,曰:
“子非吾友也!
”
王朗每以识度推华歆。
歆蜡日⑤,尝集子侄燕饮,王亦学之。
有人向张华说此事,张曰:
“王之学华,皆是形骸之外”⑥,去之所以更远。
”
【注释】
①间室:
私室。
②雍熙:
和睦亲善。
轨:
法度。
③捉:
持;拾。
④废:
放下。
⑤蜡(zhà)日:
古代于农历年终合祭百神的大祭之日。
⑥形骸:
形体,比喻外在的东西。
【译文】
华歆对待晚辈很严格,即使闲暇在家,也像在朝堂上参加典礼一样庄重。
陈纪兄弟之间则无拘无束亲善友睦地相处。
但华家和陈家各有自己的相处之道,却又不失和睦安乐之度。
管宁与华歆两人一起在园中锄地种菜,看到地上有一片金子,管宁照样挥锄,视金子如同瓦片、石头,华歆却把金子拾起来扔掉。
管宁和华歆曾经同坐在一张席上看书,有官员乘坐华丽的马车从门前经过,管宁照样读书,华歆却扔下书跑出去看。
于是管宁割开席子与华歆分坐,说:
“你不是我的朋友。
”
王朗常推崇华歆的见识度量。
华歆曾在年终祭祀百神的期间,召集子侄一起宴饮,王朗也学着做。
有人向张华说起这事,张华说:
“王朗学华歆,都是学外在的皮毛,所以他与华歆的距离反而更远了。
”
华歆、王朗俱乘船避难①,有一人欲依附,歆辄难②之。
朗曰:
“幸尚宽,何为不可?
”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:
“本所以疑③,正为此耳。
既已纳④其自托,宁可以急相弃邪?
”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
管宁⑤、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异⑥,华捉而掷去之⑦。
又尝同席⑧读书,有乘轩冕⑨过门者,宁读如故,歆废⑩书出看。
宁割席分坐,曰:
“子非吾友也!
”
王朗每以识度推华歆。
歆蜡日尝集子侄燕饮,王亦学之。
有人向张华说此事,张曰:
“王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。
”
【注释】
①难:
指汉魏之交的动乱。
②难:
认为……难。
③疑:
迟疑,犹豫不决。
④纳:
接受。
⑤管宁:
字幼安,东汉北海朱虚(今山东临朐县)人。
⑥不异:
没有差别。
⑦捉:
拿起。
掷:
扔掉,抛弃。
⑧席:
席子,古人就席而坐。
⑨轩冕:
指达官显贵。
废:
丢下。
王朗:
字景兴,三国时魏国人,官至司徒。
蜡(zhà炸):
通“”,古代的一种年终祭祀。
燕:
通“宴”,宴饮;宴会。
张华:
字茂先。
形骸(hái孩):
人的形体,这里指外在的形式。
【译文】
华歆、王朗一块儿乘船避难,有一个人希望搭船跟从,华歆拒绝。
王朗说:
“船上还有宽裕的地方,能够带上他。
”后来,贼人追上来了,王朗想要舍弃那个人。
华歆说:
“我开始犹疑,正由于担心会出现这种状况;如今既已收留,怎么能够于急难中不顾呢?
”于是依旧收容那个人。
世人就依据这件事来判定华、王二人道德的高下。
管宁、华歆一齐在园中刨地种菜,看到地上有一小片金子,管宁照样锄地种菜,跟锄去瓦块石头没有什么不同,华歆却把金子捡起来再丢掉。
还有一次,两人共同坐在一张席子上读书,有达官贵人穿着官服,乘坐车从门前经过,管宁依旧读他的书,像没人经过一样,华歆则丢下书本跑出去观赏。
管宁就把席子割开,把座位分开,对华歆说:
“你并非我的朋友。
”
王朗常常在见识和气度方面推崇华歆。
华歆一度在蜡祭那天把子侄聚到一起宴饮,王朗也学他的行为。
有人向张华说到这件事,张华说:
“王朗学华歆,学的都是表层的东西,所以距离华歆越来越远。
”
王祥①事②后母朱夫人甚谨③。
家有一李树,结子④殊好,母恒⑤使守之。
时风雨忽至,祥抱树而泣。
祥尝⑥在别床⑦眠,母自往闇斫⑧之。
值祥私起⑨,空斫得被。
既还,知母憾之不已,因跪前请死。
母于是感悟,爱之如己子。
晋文王称阮嗣宗至慎,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物。
王戎云:
“与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之色。
”
【注释】
①王祥:
字休徵,晋琅邪临沂(治所在今山东省临沂北)人。
②事:
侍奉。
③谨:
恭敬小心。
④结子:
结的果子。
⑤恒:
经常,总是。
⑥尝:
曾经。
⑦别床:
另外一张床。
⑧闇:
偷偷地。
斫(zhuó):
砍。
⑨值:
碰巧。
私起:
起床小便。
既还:
指王祥小便回来。
憾之不已:
指因没砍到人而恨之不已。
请死:
领死。
感悟:
感动悔悟。
阮嗣宗:
阮籍,字嗣宗。
玄远:
奥妙深远。
臧否(pǐ):
褒贬,评论。
王戎(234—305):
字濬冲,西晋琅邪临沂(今山东)人。
嵇康:
字叔夜。
【译文】
王祥孝顺后母朱夫人非常恭敬小心。
家中有一棵李树,结的李子特别好,后母命令他始终守护。
有时风雨忽然来临,王祥就抱着李树痛哭。
王祥在另一张床上睡觉,后母拿着刀要去杀死他。
恰好遇到王祥起夜去了,只砍着被子。
王祥回来之后,晓得后母为这件事忿恨不已,便跪在后母面前希望处死自己。
后母因而受到感动而醒悟过来,从此如同对自己的亲生儿子一般爱护他。
晋文王司马昭赞赏阮嗣宗(阮籍)是最谨慎的人,每次和他谈话,他的言辞都非常幽眇深远,从来没有谈论过别人。
王戎说:
“我和嵇康共处了二十年,从未看到过他高兴或生气的样子。
”
王戎、和峤同时遭大丧①,俱以孝称②。
王鸡骨支床③,和哭泣备礼④。
武帝谓刘仲雄⑤曰:
“卿数省王、和不⑥?
闻和哀苦过礼⑦,使人忧之。
”仲雄曰:
“和峤虽备礼⑧,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立⑨。
臣以和峤生孝,王戎死孝⑩。
陛下不应忧峤,而应忧戎。
”
梁王、赵王,国之近属,贵重当时。
裴令公岁请二国租钱数百万,以恤中表之贫者。
或讥之曰:
“何以乞物行惠?
”裴曰:
“损有余,补不足,天之道也。
”
王戎云:
“太保居在正始中,不在能言之流。
及与之言,理中清远。
将无以德掩其言!
”
【注释】
①和峤(qiáo):
字长舆,晋汝南西平(今河南省西平)人。
大丧:
父亲或母亲过世。
②称:
著称,闻名。
③鸡骨:
形容极瘦。
支:
靠。
床:
坐具。
④哭泣备礼:
哭泣尽哀,符合礼仪制度的要求。
⑤武帝:
晋武帝司马炎。
刘仲雄:
刘毅,字仲雄,东莱掖(今山东省掖县)人,有孝行。
⑥数(shuò):
多次。
省(xǐng):
看望。
不:
同“否”。
⑦过礼:
超过礼仪制度的要求。
⑧备礼:
准合礼法。
⑨哀毁骨立:
哀痛损伤身体,瘦得只剩骨头。
⑩和峤的孝有节制,不伤身体,而王戎的孝无节制,不顾性命。
梁王:
司马彤,司马懿之子,官至太宰。
赵王:
司马伦,司马懿之子,官至相国。
近属:
近亲。
恤:
体恤,周济。
或:
有的人。
损:
减少。
太保:
指王祥。
王祥曾任太保之职。
正始:
三国时魏帝曹芳年号。
能言:
指能清谈。
理中:
恰当的义理;正理。
将无:
恐怕……吧。
【译文】
王戎与和峤一起丧亲,都由于能尽孝而受到称赞。
王戎骨瘦如柴,和峤哀痛哭泣,礼仪周全。
晋武帝司马炎对刘仲雄说到:
“你经常去探望王戎、和峤吗?
据说和峤过于悲伤,超出了礼法限度,真让人为他担心。
”仲雄说:
“和峤即使礼仪周全,精神并没有受到损伤;王戎即使礼仪不周,但是悲痛得损了身体,只剩一把骨头。
我认为和峤是生孝,王戎是死孝。
陛下不应该为和峤担忧,而应该为王戎担忧。
”
梁王、赵王都是皇室的亲戚,尊贵位重,显耀一时。
裴楷每年请二人从封地里拿出几百万钱,用来周济表亲中的贫穷之人。
有的人讽刺道:
“为何乞讨钱物行施恩惠?
”裴楷道:
“减损多余的,弥补不足的,这是天道啊!
”
王戎说:
“太保王祥生活在正始时期,不属于长于清谈的那一类人。
等到和他探讨起来,便觉义理清新深远。
或许是他崇高的德行掩盖了他的清谈吧。
”
王安丰遭艰①,至性②过人。
裴令往吊之,曰:
“若使一恸果能伤人,濬冲必不免灭性③之讥。
”
王戎父浑,有令名④,官至凉州刺史⑤。
浑薨⑥,所历九郡义故⑦,怀⑧其德惠,相率⑨致赙数百万,戎悉不受。
刘道真尝为徒,扶风王骏以五百疋布赎之,既而用为从事中郎。
当时以为美事。
【注释】
①王安丰:
王戎,字濬(jùn俊)冲,封安丰侯。
艰:
父母的丧事。
②至性:
纯真的感情。
③灭性:
因丧亲过度悲伤而危及生命。
④令名:
美好的名声。
⑤刺史:
晋代地方行政区州的最高长官。
⑥薨:
古代王侯死叫做薨。
⑦所历:
所管辖。
义故:
义从和故吏。
⑧怀:
感激,怀念。
⑨相率:
相继,相随。
致:
奉送,赠予。
赙:
指财物等丧礼。
刘道真:
名宝,字道真。
徒:
苦役犯。
扶风王骏:
晋宣王司马懿的儿子司马骏,封为扶风王。
既而:
随后,不久。
从事中郎:
官名,主管文书、谋划。
【译文】
安丰侯王戎在服丧时期,哀痛的真情超越一般人。
中书令裴楷前去吊唁,说:
“要是一次极度的悲哀果然真能损伤人的身躯,那么濬冲(王戎字濬冲)一定免不了遭到毁灭性命的讥斥。
”
王戎的父亲王浑,非常有名望,官位当到凉州刺史。
王浑死后,他在各州郡当官时的随从和部属,感怀他的德行恩惠,共同凑集几百万钱送给王戎作丧葬费,王戎全都不接受。
刘道真过去是个判服劳役的刑徒,扶风王司马骏用五百匹布来为他抵罪,不久又委派他为从事中郎。
当时都觉得这是一件好事。
王平子、胡毋彦国①诸人,皆以任放②为达,或③有裸体者。
乐广笑④曰:
“名教中自有乐地⑤,何为乃尔⑥也?
”
郗公⑦值永嘉丧乱⑧,在乡里,甚穷馁⑨。
乡人以公名德,传共饴之。
公常携兄子迈及外生周翼二小儿往食,乡人曰:
“各自饥困,以君之贤,欲共济君耳,恐不能兼有所存。
”公于是独往食,辄含饭着两颊边,还,吐与二儿。
后并得存,同过江。
郗公亡,翼为剡县,解职归,席苫于公灵床头,心丧终三年。
顾荣在洛阳,尝应人请,觉行炙人有欲炙之色。
因辍己施焉。
同坐嗤之。
荣曰:
“岂有终日执之,而不知其味者乎?
”后遭乱过江,每经危急,常有一人左右己。
问其所以,乃受炙人也。
【注释】
①王平子:
王澄,字平子,晋琅邪临沂(治所在今山东省临沂北)人,官至荆州刺史。
胡毋彦国:
胡毋辅之,字彦国,晋泰山郡奉高县(治所在今山东省泰安市东北)人,官至湘州刺史。
②任放:
任性放纵,略无约束。
③或:
甚或,甚至。
④乐(yuè)广:
字彦辅,晋南阳淯(yù)阳(今河南省南阳市)人。
笑:
嘲笑。
⑤名教:
礼教。
乐地:
快乐的地方。
⑥何为:
为何。
乃尔:
如此,竟这样。
⑦郗公:
郗鉴,字道徽,以儒雅著名。
⑧永嘉丧乱:
晋怀帝永嘉年间,政治腐败,发生战乱。
⑨穷:
生活陷入困境。
馁:
饥饿。
传:
轮流。
饴:
通“饲”,给人吃。
外生:
外甥。
过江:
指渡过长江到江南。
为剡县:
指做剡县县令。
席苫:
坐、卧在草垫子上。
灵床:
安放死者灵柩的地方。
心丧:
不着孝服,哀悼父母,为父母守丧。
顾荣:
字彦先。
行炙人:
传递菜肴的仆役。
炙,烤肉。
辍己:
指自己停下来不吃,让出自己那一份。
嗤:
讥笑。
左右:
帮助。
【译文】
王平子(王澄)、胡毋彦国(胡毋辅之)这些人都把放荡不羁看成通达,还有人居然赤身裸体。
乐广笑道:
“名教里面自有其快乐的境界,为什么一定要这样呢?
”
郗鉴在永嘉之乱时期,住在家乡,穷困得没有饭吃。
乡里由于他德高望重,便轮流供养他饭吃。
郗鉴常常带着哥哥的儿子郗迈和外甥周翼这两个孩子去吃。
乡里说道:
“各家自己也穷困挨饿,只是由于您的贤德,想共同设法帮助您,恐怕不能照顾两个小孩。
”郗鉴于是便单独去吃,吃完后常常把饭含在腮帮子里,回来后再吐出来给两个孩子吃。
后来三人都活了下来,一起去到江南。
郗鉴死时,周翼正任剡县县令,他辞官回去,在郗鉴灵床前尽了孝子礼,服心丧三年。
顾荣在洛阳时,曾经应人邀请赴宴。
在宴会上,顾荣发现那个端送烤肉的人流露出想品尝烤肉的神色,便把自己那一份炙肉送给了他。
同席的人讥笑顾荣,他说:
“哪里有整天端着烤肉,却不晓得烤肉滋味的道理呢?
”之后遭遇永嘉战乱,顾荣渡江避难,每次危急的时候,常常有人来帮助自己。
顾荣问那人所以这样做的缘故,原来那人正是当初吃到顾荣给烤肉的侍从。
祖光禄①少孤贫,性至孝,常自为母炊爨②作食。
王平北③闻其佳名,以两婢饷④之,因取为中郎⑤。
有人戏之者曰:
“奴价倍婢。
”祖曰:
“百里奚⑥亦何必轻于五羖⑦之皮邪!
”
周镇⑧罢临川郡还都⑨,未及上住,泊青溪渚。
王丞相往看之。
时夏月,暴雨卒至,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处。
王曰:
“胡威之清,何以过此!
”即启用为吴兴郡。
邓攸始避难,于道中弃己子,全弟子。
既过江,取一妾,甚宠爱。
历年后,讯其所由,妾具说是北人遭乱,忆父母姓名,乃攸之甥也。
攸素有德业,言行无玷,闻之哀恨终身,遂不复畜妾。
【注释】
①祖光禄:
祖纳,字士言,祖逖的同母兄,曾任光禄大夫。
②爨(cuàn):
升火做饭。
③王平北:
王乂(yì),字叔元,晋人,曾任平北将军。
④饷:
赠送。
⑤中郎:
官名。
⑥百里奚(xī):
春秋时楚国人。
⑦羖(gǔ):
黑色的公羊。
⑧周镇:
字康时,晋陈留尉氏(今河南)人。
⑨都:
东晋首都建康。
卒:
突然。
殆:
几乎。
胡威:
字伯武,晋时人。
邓攸:
字伯道。
历:
经过。
所由:
根由,指身世。
玷:
污点,过失。
【译文】
光禄大夫祖纳年轻时死了父亲,家境贫困,天性纯孝,常常亲自为母亲烧火做饭。
平北将军王乂听说他的好名气,就把自己的两个侍女赠送给他,并任命他做近侍中郎官。
有人和他开玩笑说:
“奴仆的地位比婢女多一倍。
”祖纳答复说:
“百里奚又如何会比五张羊皮还轻贱呢?
”
周镇从临川郡解职坐船回到京都,还没来得及上岸,船停在青溪渚,丞相王导去访问他。
当时正是夏季,突然下起暴雨,船非常狭小,而且漏雨漏得厉害,差不多没有可坐的地方。
王导说:
“胡威的廉洁,哪里能超过如此样子呢!
”马上举用他任吴兴郡太守。
最初邓攸(邓伯道)躲避永嘉之乱,在避难的路上,他挑着两个孩子,觉得势难两全,就丢弃了自己的儿子,保全了弟弟的儿子。
过江之后,娶了一个妾,十分宠爱。
一年以后,询问她的身世,妾便仔细诉说自己是北方人,当时战乱,南下逃难来的。
回忆起父母的名字,原来她竟是邓攸的外甥女。
邓攸一向德行高洁,事业有成,言谈举止都无有污点。
听了外甥女的言说,哀伤悔恨一辈子,之后不再纳妾。
王长豫①为人谨顺,事亲尽色养②之孝。
丞相见长豫辄喜,见敬豫③辄嗔。
长豫与丞相语,恒以慎密为端。
丞相还台④,及行,未尝不送至车后。
恒与曹夫人并当箱箧⑤。
长豫亡后,丞相还台,登车后,哭至台门。
曹夫人作簏⑥,封而不忍开。
桓常侍⑦闻人道深公者⑧,辄曰:
“此公既有宿名⑨,加先达知称,又与先人至交,不宜说之。
”
庾公乘马有的卢,或语令卖去。
庾云:
“卖之必有买者,即当害其主,宁可不安己而移于他人哉?
昔孙叔敖杀两头蛇以为后人,古之美谈。
效之,不亦达乎?
”
阮光禄在剡,曾有好车,借者无不皆给。
有人葬母,意欲借而不敢言。
阮后闻之,叹曰:
“吾有车而使人不敢借,何以车为?
”遂焚之。
【注释】
①王长豫:
王悦,字长豫,王导长子。
②色养:
和颜悦色地侍养父母。
③敬豫:
王恬,字敬豫,王导次子。
④台:
中央机关的官署,这里指尚书省。
⑤曹夫人:
王导的妻子,姓曹。
并当:
也作“屏当”,整理,收拾之意。
箧:
小箱子。
⑥簏:
竹箱子。
⑦桓常侍:
桓彝,字茂伦,晋谯国龙亢(治所在今安徽省怀远西北)人。
⑧道:
谈论。
深公:
僧人,竺道潜,字法深。
⑨宿名:
由来已久的名望。
加:
又。
先达:
有名望的前辈。
知称:
赏识称赞。
先人:
亡故的父亲。
至交:
至深的交情。
说:
评说。
庾公:
庾亮,字元规,晋颍川鄢陵(今河南鄢陵西北)人。
的卢:
也作“的颅”,一种白额的马。
孙叔敖:
姓孙叔,名敖,春秋时楚国人,曾任楚国令尹,辅佐楚庄王称霸诸侯。
阮光禄:
阮裕,字思旷。
何以车为:
要车子做什么。
【译文】
王悦为人谨慎恭顺,照顾父母能曲尽孝道。
王丞相看到王悦总是高高兴兴的,看到王恬就总是生气。
王悦与丞相讲话,常常把谨慎周到当作最要紧的事。
丞相回尚书省去,到离开的时候,王悦从来没有不送到车后的。
他经常和母亲曹夫人一起整理箱子什物。
王悦死了,丞相回尚书省时,上车之后一直哭到尚书省门口。
曹夫人则把贮存衣物的箱子封起来,不忍心打开。
散骑常侍桓彝听到有人谈论竺法深,就说:
“这位高僧一向有名望,而且受到前辈贤达的看重、赞扬,又和先父是最好的朋友,不该讨论他。
”
庾亮驾车的马中有一匹的卢马,有人希望他把它卖了。
庾公说道:
“我卖了就说明一定有人买它,也就是将害了它的新主人,怎么能够因为不利于自己而嫁祸别人呢?
过去孙叔敖杀了双头蛇,为的是怕后人看见而遭到灾难,这件事成了千古的美谈,要是我能效仿他,不也达到了他的姜德吗?
”
阮裕在剡县时,过去有一辆好车,有人来借,他必定答应。
有一个人要安葬母亲,想要借车又不敢开口。
之后阮裕听说这件事后,便说:
“有车而不敢让人来借,要车子干什么?
”便就将车子烧了。
谢奕①作剡令②,有一老翁犯法,谢以醇酒③罚之,乃至过醉④而犹未已。
太傅⑤时年七八岁,著⑥青布裤,在兄膝边坐,谏⑦曰:
“阿兄,老翁可念⑧,何可作此?
”奕于是改容⑨曰:
“阿奴欲放去邪?
”遂遣之。
谢太傅绝重褚公,常称:
“褚季野虽不言,而四时之气亦备。
”
刘尹在郡,临终绵惙,闻阁下祠神鼓舞,正色曰:
“莫得淫祀!
”外请杀车中牛祭神。
真长答曰:
“丘之祷久矣,勿复为烦。
”
谢公夫人教儿,问太傅:
“那得初不见君教儿?
”答曰:
“我常自教儿。
”
【注释】
①谢奕:
字无奕,陈郡阳夏(今河南省太康)人,官至豫州刺史。
②剡令:
剡县长。
③醇酒:
烈酒。
④过醉:
大醉。
⑤太傅:
谢安,字安石,曾大败苻坚于淝水之上,卒赠太傅。
⑥著(zhuó):
穿。
⑦谏:
劝说。
⑧可念:
可怜。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 世说新语上卷 原文 注解 翻译DOC 世说新语 上卷 翻译 DOC