买卖合同-国际文档格式.docx
- 文档编号:4209976
- 上传时间:2023-05-02
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:30.69KB
买卖合同-国际文档格式.docx
《买卖合同-国际文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《买卖合同-国际文档格式.docx(6页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;
wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
1.
序号
No.
商品名称、规格
Commodity,Specifications
数量
Quantity
单价
UnitPrice
(USD)
总价
TotalAmount
1
CIF
USD
(Incoterms2000)
总值:
CIF泉州
TotalValue:
CIFQUANZHOUUSDOLLARS
2.生产国别或制造厂商CountryofOriginandManufacturers:
3.包装:
货物应装在经熏蒸检疫处理过的坚固木箱中,或者装在适宜长途海上运输并且能适应气候变化、防湿、防震、防锈的纸箱中。
由于包装不良所引起的任何损失,或由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方都应承担一切损失和相关费用。
包装箱内应放置一整套有关的服务和操作说明书。
Packing:
Tobepackedinstrongwoodencase(s),whichshouldbequarantinedorfumigated,orincarton(s),Suitableforlongdistanceoceantransportationandtochangeofclimate,wellprotectedagainstmoistureandshocks.TheSellersshallbeliableforanydamageofthecommodityandexpensesincurredonaccountofimproperpackingandforanyrustattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellersinregardtothepacking.Onefullsetofserviceandoperationinstructionsconcernedshallbeenclosedinthecase(s).
4.装箱标志:
卖方应在每件商品包装上用不褪色油墨标明件号、毛重、净重、尺码和如下字样:
“切勿受潮”、“小心轻放”、“此端向上”等,以及唛头。
ShippingMark:
TheSellersshallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:
“KEEPAWAYFROMMOISTURE”,“HANDLEWITHCARE”,“THISSIDEUP”,etc.,andtheshippingmark:
NANJING,PRC
5.装运期限:
Timeofshipment:
6.装运港口:
PortofShipment:
7.目的港口:
PortofDestination:
8.保险:
Insurance:
9.付款方式:
Payment:
10.单据Documents:
(1)全套已装船清洁、空白抬头/空白背书提单,并注明“运费已付”,通知人为目的港的中国对外贸易运输公司。
Fullsetofonboardoceanbillsofladingmarked“FreighttoCollect”/“FreightPrepaid”madeouttoorderblankendorsednotifyingChinaNationalForeignTradeTransportationCorporationattheportofdestinationandtheBuyers.
(2)发票五份,注明合同号和唛头(如有一个以上唛头,应分别出具发票)及合同中其它细节。
Invoicein5copiesindicatingcontractnumberandshippingmark(incaseofmorethanoneshippingmark,theinvoiceshallbeissuedseparately),madeoutindetailsasperrelativecontract.
(3)
保险单一套,投一切险。
按发票金额110%投保一切险和战争险,注明理赔地点在中国并按汇票币种赔付。
InsurancePolicy/Certificateinoneoriginalandtwocopiesfor110%oftheinvoicevalueshowingclaimspayableinChinaincurrencyofthedraft,blankendorsed,coveringAllRisks.
(4)
两份由制造厂商出具的装箱单
Packinglistin2copiesissuedbytheManufacturers
(5)
两份由相关权威机构出具的原产地证明
CertificateofOrigininduplicateissuedbytherelevantauthority.
(6)两份由制造厂商出具的质量和数量证明CertificateofQualityandQuantityissuedbytheManufacturers.
(7)装运后给买方发送的装运通知传真副本。
Copyofcable/lettertotheBuyersadvisingparticularsofshipmentimmediatelyaftershipmentismade.
另外,装运后10日内,卖方应用快邮寄出前述单据一套,直接寄给买方。
Inaddition,theSellersshall,within10daysaftershipment,sendbyairmailoneextrasetsoftheaforesaiddocumentsdirectlytotheBuyers.
11.装运Shipment:
卖方应在合同规定的装运期内将货物发往目的港。
货物不允许转运。
货物不得用悬挂买方不能接受的国家的旗帜的船只装运。
TheSellersshallshipthegoodswithintheshipmenttimefromtheportofshipmenttotheportofdestination.Transshipmentisnotallowed.ThecontractedgoodsshallnotbecarriedbyavesselflyingtheflagofthecountrieswhichtheBuyerscannotaccept.
12.装运通知ShippingAdvice:
货物全部装船后,卖方应于48小时内将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、船名和开航日期电告买方。
若发生转船,卖方应于转船后48小时内将二程船详细信息电告买方。
如单件货物的重量超过9公吨或阔度超过3400毫米,或两旁高度超过2350毫米,则卖方应将该件重量和尺码告知买方。
如由于卖方未及时将装运通知电告买方,以致货物未及时保险而发生的一切损失应由卖方负担。
如货物系属危险品,卖方应将其性质及处理办法电告买方和本合同规定的运输公司。
Immediatelythegoodsarecompletelyloaded,theSellersshallfaxtonotifytheBuyerswithin48thofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,grossweight,invoicedvalue,nameofthecarryingvesselandthedateofsailing.Iftransshipmentoccurred,theSellersshallfaxinformtheBuyerswithin48hofthesecondvessel’sdetails.Ifanypackageisover9metrictonsinweightorover3400mminwidth,orover2350mmonbothsidesinheight,theSellersshalladvisetheBuyersoftheweightandmeasurementsofsuchpackage.IncasethegoodsarenotinsuredintimeowingtotheSellershavingfailedtogivetimelyadvice,anyandallconsequentlossesshallbebornebytheSellers.Inthecaseofdangerousgoods,theSellersshallfaxtonotifytheBuyersandtheTransportationCorporationmentionedinClause13.A.1oftheirnatureandthemethodofhandlingthem.
13.技术资料TechnicalDocuments:
甲、每次发货时,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:
(1)基础图
(2)布线说明,电气及/或气动及/或液压接线图
(3)零件目录
(4)安装、操作和维修说明书
乙、交货期三个月前,卖方应将本条甲项所列1。
2。
3。
4。
各种技术资料2套,以空邮寄交买方。
a.OnecompletesetofthefollowingtechnicaldocumentswritteninEnglishshallbepackedanddespatchedtogetherwitheachconsignment.
1.Foundationdrawings.
2.Wiringinstructions,diagramsofelectricalconnectionsand/orpneumaticand/orhydraulicconnections.
3.Sparepartscatalogues.
4.Erection,operation,servicesandrepairsinstructionbooks.
b.Threemonthsbeforeshipment,theSellersshallairmailtotheBuyerstwocompletesetsofthetechnicaldocumentsmentionedinpoint1,2,3,and4underItema.ofthisClause.
14.品质保证GuaranteeofQuality:
卖方保证本合同项下的商品是用最好的材料并由一流的加工工艺制造的、崭新的、未使用过的,并且符合本合同规定的品质和规格。
质保期为自验收货物合格后十二个月。
TheSellersguaranteethatthecommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brandnewandunused,andcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationstipulatedinthisContract.Theguaranteeperiodshallbe12monthscountingfromthedateonwhichthecommodityhavebeenreceivedbytheend-users.
15.索赔Claims:
如商品品质、规格或数量与本合同及合同附件的规定不符,并且此不符不应由保险公司或承运人负责,则买方有权在商品到达目的港后九十天内,凭当地中华人民共和国出入境检验检疫局出具的商检证书,向卖方索赔或者要求更换新的商品或补齐商品、修理商品,并且所有费用(如商检费、返修件和更换件的运费、保险费、仓储费以及装卸费等)由卖方承担。
关于品质,卖方应保证:
在货物抵达目的港后十二个月内,如出现使用过程中因品质不良、技术落后、工艺低劣或采用劣质材料而导致的残损或严重故障,买方应立即用书面方式通知卖方,并提交一份附有当地中华人民共和国出入境检验检疫局出具的商检证书的索赔函。
以上证书应被视为索赔依据。
根据买方的索赔函,卖方应负责立即无偿补齐商品、排除商品残缺、故障,部分或全部更换商品、修理商品,或按照残损、故障状况进行降价处理;
如有必要,买方可自行消除残损,费用由卖方承担。
如卖方在收到上述索赔函后一个月内仍未作答复,此项索赔要求可被视作已为卖方接受。
Within90daysafterthearrivalofthegoodsatdestination,shouldthequality,specification,orquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsoftheContractanditsattachmentsexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,onthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbytheLocalEntry-ExitInspectionandQuarantineBureau,havetherighttoclaimforreplacementwithnewgoods,forshort-shipment,orforcompensation,andalltheexpenses(suchasinspectioncharges,freightforreturningthegoodsandforsendingthereplacement,insurancepremium,storageandloadingandunloadingcharges,etc.)shallbebornebytheSellers.Asregardsquality,theSellersshallguaranteethatifwithin12monthsfromthedateofarrivalofthegoodsatdestination,damagesandheavyproblemoccurinthecourseofoperationbyreasonofinferiorquality,outdatedtechnical,badworkmanshiportheuseofinferiormaterials,theBuyersshallimmediatelynotifytheSellersinwritingandputforwardaclaimsupportedbyinspectionCertificateissuedbytheLocalEntry-ExitInspectionandQuarantineBureau.
TheCertificateissuedshallbeacceptedasthebaseofaclaim.TheSellers,inaccordancewiththeBuyers’claimshallberesponsibleforshort-shipment,theimmediateeliminationofthedefect(s)andproblem,completeorpartialreplacementandrepairingofthecommodityorshalldevaluatethecommodityaccordingtothestateofdefect(s).Ifnecessary,theBuyersshallbeatlibertytoeliminatethedefect(s)themselvesattheSellers’expenses.IftheSellersfailtoanswertheBuyerswithinonemonthafterreceiptoftheaforesaidclaim,theclaimshallbereckonedashavingbeenacceptedbytheSellers.
16.索赔解决办法TheSettlementofClaims:
如货物不符合本合同规定应由卖方负责者,同时买方按照本合同第14条和第15条的规定的在索赔期限或质量保证期限内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式理赔:
甲、同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息,银行费用,运费、保险费、商检费、仓租、码头装卸费以及为保管退货而发生的一切其它必要费用。
乙、按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失,将货物贬值。
丙、调换有瘕疵的货物。
换货必须全新并符合本合同规定的规格、质量和性能。
卖方并负担因此而产生的一切费用和买方遭受的一切直接损失。
对换货的质量,卖方仍应按本合同第14条的决定,保证十二个月。
IncasetheSellersareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebythebuyerswithintheperiodofclaimorqualityguaranteeperiodasstipulatedinClause14and15ofthisContract,theSellersshallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinthefollowingways:
a.AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuyersthevalueofgoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearalldirectlossesandexpensesinconnectiontherewithincludinginterestaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.
b.Devaluatethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority;
extentofdamageandamountoflossessufferedbytheBuyers.
c.Replacethedefectivegoodswithnewones,whichconformtothespecifications,qualityandperformanceasstipulatedinthisContract,andbearallexpensesincurredtoanddirectlossessustainedbytheBuyers.TheSellersshall,atthesametime,guaranteethequalityofthereplacementgoodsforafurtherperiodof12monthsasspecifiedinClause14ofthisContract.
17.不可抗力ForceMajeure:
无论在商品制造或装运或转运期间,如有不可抗力事件发生,卖方将不对由此而导致的逾期或不能交货负责。
但此时,卖方应立即将不可抗力事件通知买方,并于通知后十四天内以传真方式向买方提供一份由不可抗力事件发生
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 买卖合同 国际