《春江花月夜》译文及注释.doc
- 文档编号:3016522
- 上传时间:2023-05-05
- 格式:DOC
- 页数:4
- 大小:28.50KB
《春江花月夜》译文及注释.doc
《《春江花月夜》译文及注释.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《春江花月夜》译文及注释.doc(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
译文及注释
译文
春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。
月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。
月色如霜,所以霜飞无从觉察。
洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。
江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?
人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。
不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?
什么地方有人在明月照耀的楼上相思?
可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。
鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。
(此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意。
)
昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。
江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。
不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。
注释
(1)滟(yàn)滟:
波光荡漾的样子。
(2)芳甸(diàn):
芳草丰茂的原野。
甸,郊外之地。
(3)霰(xiàn):
天空中降落的白色不透明的小冰粒。
形容月光下春花晶莹洁白。
(4)流霜:
飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。
在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。
(5)汀(tīng):
沙滩。
(6)纤尘:
微细的灰尘。
(7)月轮:
指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮。
(8)穷已:
穷尽。
(9)江月年年只相似:
另一种版本为“江月年年望相似”。
(10)但见:
只见、仅见。
(11)悠悠:
渺茫、深远。
(12)青枫浦上:
青枫浦地名今湖南浏阳县境内有青枫浦。
这里泛指游子所在的地方。
暗用《楚辞招魂》:
“湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心。
”浦上:
水边。
《九歌河伯》:
“送美人兮南浦。
”因而此句隐含离别之意。
(13)扁舟子:
飘荡江湖的游子。
扁舟,小舟。
(14)明月楼:
月夜下的闺楼。
这里指闺中思妇。
曹植《七哀》:
“明月照高楼,流光正徘徊。
上有愁思妇,悲叹有余哀。
”
(15)月徘徊:
指月光偏照闺楼,徘徊不去,令人不胜其相思之苦。
(16)离人:
此处指思妇。
(17)妆镜台:
梳妆台。
(18)玉户:
形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。
(19)捣衣砧(zhēn):
捣衣石、捶布石。
(20)相闻:
互通音信。
(21)逐:
追随。
(22)月华:
月光。
(23)文:
同“纹”。
(24)闲潭:
幽静的水潭。
(25)复西斜:
此中“斜”应为押韵读作“xiá”(洛阳方言是当时的标准国语,斜在
春江花月夜
朝代:
唐代
作者:
张若虚
春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?
江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年望相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?
何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 春江花月夜 译文 注释