科技英语翻译第五六章.docx
- 文档编号:1904307
- 上传时间:2023-05-02
- 格式:DOCX
- 页数:41
- 大小:44.33KB
科技英语翻译第五六章.docx
《科技英语翻译第五六章.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语翻译第五六章.docx(41页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
科技英语翻译第五六章
5.1数词的译法
第1节翻译练习1
Liquidbromineboilsat58°Catwhichtemperatureitchangesintoareddish-browngas.
Movetothenextoperationafterthevoltagereaches150V.
Testshaveshownthattheenergysavingcanriseabout40percent.
液态溴在58摄氏度时沸腾,在这个温度它变成红褐色的气体。
等电压到了150伏时,进行下一个操作。
试验证明,能量节约可增加40%左右。
第1节翻译练习2
Ofmanythousandssparepartsdoesnotcomeuptothestandardbutone.
Alotofcountieshavesetuppowerstations,chemicalfertilizerplantsandahundredandoneotherfactories.
Theperiodictablecontainsmorethanonehundredchemicalelementsbelongingtoeightfamilies.
在几千个备件中,只有一个不合格。
许多县已建立了发电站、化肥厂以及许多别的工厂。
元素周期表由属于8个族的100多个化学元素组成。
Thesematerialsbecomequitesoftandflexiblebelow150°C.
Anincreaseintheoxygencontentofcoalby1%reducesthatcalorificvaluebysome1.7%.
Nearly25neurotransmittershavebeenfoundsofar.
这些材料在150摄氏度以下变得十分柔软、易于弯曲。
煤的含氧量每增加1%,其热值就下降约1.7%。
迄今为止,已经发现了大约25种神经传递素。
第1节翻译练习3
Withtheresultofautomation,productivityhasincreasedby5timesinthatfactory.
Thesalesofindustrialelectronicproductshaveincreasedtosixtimes.
Theoutputofthemachinetoolshasmultipliedfourtimes.
Thecurrenthasincreasedbyafactorofthree.
由于自动化的结果,那个工厂的生产率提高到5倍。
工业电子产品的销售额增加了5倍。
机床产量增加了3倍。
电流增加了2倍。
第1节翻译练习4
Thistypeoffurnaceuses4timesmoreelectricitythanthattypedoes.
Thisrodis4timeslongerthanthatone.
Theoxygenatomisnearly16timesasheavyasthehydrogenatom.
这种炉的耗电量是那种炉耗电量的4倍。
这根杆比那根长3倍。
氧原子的原子量几乎是氢原子量的16倍。
Theatomicweightofheliumisfourtimesheavierthanthatofhydrogen.
Inrollingbearingthestartingfrictionisabouttwicetherunningfriction.
氦原子量比氢原子量重3倍。
滚动轴承的启动摩擦大概是转动摩擦的2倍。
第1节翻译练习5
Theleadsofthenewcondenserareshortenedbysixtimes.
Theoperationofcostdecreasedbyfivetimes.
Thelossofelectricitywasreducedbyafactoroffour.
Thepipeisfourtimeslighterthanthatone.
新型电容器的引线缩短了5/6。
成本运行降至1/5。
这根管子重量是那根的1/4。
电损减少了3/4。
第1节翻译练习6
Weldstrengthcanbeincreasedby45percent.
Testshaveshownthattheenergyconsumingcanbereducedby30percent.
Thelossofenergyhasbeenreducedtolessthan10percent.
焊接强度可增加45%。
试验证明,能量消耗可减低30%。
能量损耗可减至不足10%。
Itsgrainoutputwas18percenthigherthanthatin1998.
Thesteeloutputis30percenthigherthanthatoflastyear.
其粮食产量比1998年高出18%。
钢产比去年增加了30%。
第1节翻译练习7
Tentoone,theexperimentisunlikelytoproducegoodresults.
Thesefiguresshowthattheimprovementofmolecularrefractioniswithinafactoroften.
十有八九,这项试验不可能得出好的结果。
这些数字表明分子折射度的改进值为一个数量级。
5.2形容词的译法
第2节翻译练习1
Suitabletreatmentshallbegivenassoonaspossibletoavoidhydrogenembrittlement.
Complexcomputersystemsarepronetosoftwarehitches.
Thepartsmustbeverystrongsothattheymaynotbreakinuse.
Thiskindofsteelbecomesveryhardandverybrittlewhenhardened.
尽快予以适当的处理,以免氢蚀脆化。
复杂的计算机系统容易出现软件故障。
零件必须十分坚固,才不会在使用中破损。
这种钢淬火后就变得很硬很脆。
第2节翻译练习2
Hydrogenisaboutone-fourteenthasdenseasair.
Heliumisaverylightgas,onlytwiceasheavyashydrogen.
Icefloatsbecauseitisnotasdenseaswater.
氢的密度大约是空气密度的1/14。
氦气是一种很轻的气体,重量仅为氢气的2倍。
冰浮起是因为它的密度比水的密度小。
第2节翻译练习3
Inthethermosciencesarea,themechanicalengineerisconcernedwiththermodynamics,fluidmechanics,andheattransfer.
Thisinalargemeasureisresponsibleforthehighaccuracyobtainablefromsuchsystems.
Thetransmissionratioisdependentupontheratioofthenumberofteethofthemeshinggearwheels.
在热学领域,机械工程师关心的是热力学、流体力学和传热学。
在很大程度上,这是从这类系统中获得高精度的原因。
传动比取决于两个啮合齿轮的齿数比。
Oncetheengineisunderway,theseauxiliariesareturnedoff.
发动机一旦启动,这些辅助设备就关闭了。
第2节翻译练习4
Recentdiscoverieshavebeenmadeconcerningthepeculiarpropertiesofcertainsemiconductors.
Researchanddevelopmentisofparticularimportancetoaerospaceindustry.
Incopperandmostpuremetalsthereisanappreciableincreaseinresistancewithanincreaseintemperature.
最近,对于某些半导体的奇怪特性有一些发现。
研究和发展对航空航天工业非常重要。
在铜和大部分纯金属中,随着温度的升高,电阻也会明显增大。
Oneofthedrawbacksoftheearlylaserswastheirinabilityofcontinuousoperation.
Thesemetalionsinterferewithelectronflowandcauseagreatdecreaseinelectronmotion.
Lubricatingoilsareusedtoensurethesmoothrunningofthemachine.
早期激光器的缺点之一是它不能连续工作。
这些金属离子阻碍电子流动,引起电子运动大幅减弱。
使用润滑油是为了确保机器正常运转。
第2节翻译练习5
Themostcommonapplicationforbearingisthesupportofarotatingshaftthatistransmittingpowerfromonelocationtoanother.
TheWorldWideWebisauniquemediumforcommunicationandforpublishing.
轴承最常见的应用是支撑旋转轴将功率从一处传至另一处。
万维网是一个独特的通讯和出版媒体。
第2节翻译练习6
Apracticalmeansoftransferringgeothermalenergyistoconvertittoelectricpower.
Anelectron,ifmoving,producesamagneticfield.
将地热能转变成电能是输送这种能量的一种切实可行的办法。
电子如果运动,就会产生磁场。
第2节翻译练习7
Needlebearingshaveahighloadcapacity.
Considerableeffortmustbeexpendedtoensureconsistentblastvolume,humidityandtemperature.
滚针轴承的承载能力大。
还要在确保风量、湿度和温度稳定方面做出相当大的努力。
第2节翻译练习8
Thegearteethshouldhavethestrengthsufficienttooperate.
We’lldoeverythingpossibletoimprovethesupplyofelectricity.
Wehopeeverythingreadyfortheoperation.
Scientistshavefoundamethodofmeasurementsuitableformostislandwatersandcoastalareas.
齿轮的齿必须具备足够的运转强度。
我们将尽一切努力来改善电力供应。
我们希望一切在开工之前就绪。
科学家们已经找到了一种适合大多数岛屿的近海和沿海地区的测量方法。
Coalisakindoffuelsuitableforpowergeneration.
TheonlytransformeravailableisproducedinShanghai.
煤是一种适合发电的燃料。
唯一可用的变压器是上海产的。
第2节翻译练习9
Theresistanceoftheloadistoohighfortheamplifier.
Forthisreasontheswitchingsignalshouldbenosteeperorlargerthannecessary.
Thecapacitytostorewaterintheirleavesistypicalofdesertplant.
Heisquitefamiliarwithstatefunction.
负载的电阻对于放大器来说太高。
因此激励信号的斜率及宽度不应超过所要求的数值。
在叶子中储存水的能力是沙漠植物的特性。
他非常熟悉状态函数。
第3节翻译练习1
Desertedsoilsaresparselycoveredwithshrubsandgrass.
Therelationshipsusedarebrieflyoutlined.
荒漠上稀疏地覆盖着灌木丛和杂草。
这些用到了的关系已简要地概括出来了。
5.3副词的译法
第3节翻译练习2
Theresultingfluxisconfinedessentiallytothering.
Actually,andmetaloralloycanbecastbyprecisioncasting.
Normallythewholemassoftheatomisconcentratedinthenucleus.
所产生的磁通基本上被限制在环内。
实际上,任何金属或合金都可以进行精密铸造。
在正常情况下,原子的整个质量都集中在原子核里。
第3节翻译练习3
Admittedly,thetermtemporalcoherenceseemstoimplyaneffectwhichisexclusivelytemporal.
Themostimportantadvantagesofrollingbearingsoverslidingbearingsisthemostcompleteeliminationoffriction.
不可否认,时间相干性这个术语似乎意味着一种只属于时间的效应。
滚动轴承优于滑动轴承的最重要的优点在于几乎完全消除了摩擦。
第3节翻译练习4
Wearecertainthatneutronsactdifferentlyfromprotons.
Todetectgases,asampleofaircanbeanalyzedchemically.
Slopesorientateddifferentlyreceivedirectsolarradiationindifferentamounts.
我们确信中子的作用和质子的是不同的。
为了检测各种气体,可以对空气试样进行化学分析。
朝向不相同的山坡,直接接收到的太阳辐射量是不同的。
第3节翻译练习5
Thesaltsshouldbeheatedelectrically,ifpossible.
Themethodsofcontrollingpestschemicallyoftenhaveundesirablesideeffects;forthisreasonitislikelythatthemethodsofcontrollingbiologicallywillbeappliedincreasinglyinthefuture.
Evaporationtakesplaceonlyatthesurfaceofaliquid;boilingtakesplacethroughouttheliquid.
如果可能的话,这些盐应该用电来加热。
用化学品控制害虫的方法常有不良的副作用,因此将来会越来越多地采用生物学方法。
蒸发只是发生在液体表面,沸腾发生在液体各处。
第3节翻译练习6
TheCPUalsocontrolstheflowofdatatoandfromtheperipheraldevices.
Itisalsopossibletocheckthetemperaturedistributionatthetopoftheburden,althoughtheburdenatthetopofthefurnaceisnotevenlydistributed.
Thereisalsoanincreasedexcretionofnitrogen,inorganicphosphorus,andsodiumchloride(salt).
CPU还控制着流向和来自外部设备的数据流。
尽管炉顶炉料的分布方式是不均匀的,但炉顶炉料的温度分布也还是可以检测的。
推拿还促进氮、无机磷和氯化钠(盐)的排放。
第3节翻译练习7
Arelativelysmallexplosionwouldbeenoughtosendashipoffataveryfastrate.
Whenthecoreofthiscloudbecamedenseenough,gravitytriggeredthecollapseofitsinnerlayers.
Satellites---somelargeenoughtobeplanetsintheirownright---eitherformedalongwiththegiantsorwerecapturedlater.
一次较小的爆炸就足以将飞船以极快的速度发射出去。
当这个分子团的核心变得十分稠密时,重力引起分子团的内层崩溃。
至于卫星,有些大的足以称得上行星,它们或是与这些巨大的行星同时形成,或是后来被猎获的。
第3节翻译练习8
Thewattisasmallunitofpower,soweusethekilowattinstead.
Insteadofworkingwiththespacevariableforelectricfieldintensitywecanworkdirectlywithvoltage.
瓦特是一个很小的功率单位,因此我们就改用千瓦代之。
我们可以直接用电压来代替电场强度这个空间变量。
第3节翻译练习9
TheexperimentalresultwasjusttheoppositeofwhatIhadexpected.
Theintroductionoflaserintoindustryhasonlyjustbegun.
实验结果与我预料的刚好相反。
激光用于工业还仅仅刚开始。
第3节翻译练习10
Neverlaytoolsorworkpiecesonthewaysofalathe.
Manhasnevermadeamachinethat,ofitself,willcontinueinastateofuniformmotion.
Uptonow,atomicenergyhasneverbeenusedforaircraftpropulsion.
绝不要把工具或工件放在车床的导轨上。
人类从未制成过一台能自行永久保持匀速运动状态的机器。
到目前为止,原子能从来没有被用于飞机的推进。
第3节翻译练习11
Anelectriccurrentisonlyashiftingofelectricity.
Whatwecallmassisonlyanothermanifestationofenergy.
Onlywhenanobjectmoves,isworkdone.
电流仅仅是电的移动。
我们所说的质量只是能的另一种表现形式。
物体只有移动时才做功。
第3节翻译练习12
Gravitykeepsthesatelliteinorbit.Otherwise,itwoulddriftoffintospace.
Hisinspectionofthetransmissionlinesrevealedsomepossiblefaultsthatmightotherwisehavebeenoverlooked.
引力使卫星保持在轨道上,否则卫星就会偏离而进入太空。
他对输电线路进行检查,查出了一些故障,否则这些潜在的故障就会被忽视。
第3节翻译练习13
Inamathematicalsensetheimpulseresponseisarathersophisticatedconcept.
Processdependsonidentifyingradiostarswithsomekindofobjectemittingvisiblelight---butradioastronomerscangivetheiropticalcolleaguesonlyratherimprecisedirectionsastowheretolook.
Theoperationofourgeneratingunitwasnobetterbutratherworse.
从数学意义上讲,冲量反应是个相当微妙的概念。
进一步的进展取决于能否确定射电星是一种能发射可见光的天体,然而射电天文学家只能给光学天文学家提供很不精确的观测方向。
我们机组运行的情况没有见好,相反更糟了。
Thetemperaturedidnotgoup,asonehadexpected,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技 英语翻译 第五