《温文尔雅》.docx
- 文档编号:18637384
- 上传时间:2023-08-24
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:21.74KB
《温文尔雅》.docx
《《温文尔雅》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《温文尔雅》.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
《温文尔雅》
《温文尔雅》
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢
温总理引用诗文赏析——《温文尔雅》一书由中国画报出版社于2016年9月出版,全书分为“诗”和“文”两大部分,详细解读温家宝总理引用的语境和环境,结合原作和温总理引用时的背景予以文学性和政治性的赏析。
内容简介
众所周知,自2002年温家宝就任国家总理以来,在记者招待会等各种公开场合,温总理经常引用中国的古典诗文来为自己的讲话做注脚,中国领导人熟练运用本民族的传统智慧应对处理各类事务的能力令世界瞩目。
xx年3月18日,在新一届国务院领导首次召开的中外记者会上,针对台湾中天电视台记者有关两岸关系的问题,温家宝总理不疾不徐地背诵出辛亥革命元老于佑任的《望大陆》一诗:
葬我于高山之上兮,望我大陆。
大陆不可见兮,只有痛哭。
葬我于高山之上兮,望我故乡。
故乡不可见兮,永远不忘。
天苍苍,野茫茫,山之上,国有殇。
温总理运用这首诗歌恰到好处地回答了记者的提问,并使这首原本不为多数人所知的诗歌传遍了大江南北。
子曰:
不读诗,无以言。
温总理在讲话中对诗文的灵活运用为我们树立了榜样,也为他所引用的诗歌赋予了时代的新意。
事实上,自就任至2016年10月,温总理在公开场合引用过的诗文已达百余首,《温文尔雅》一书就是这些诗文的结集。
出版背景
xx年在出任国务院总理的中外记者招待会上,温家宝总理在回答德新社记者提问时,引出林则徐的两句诗“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”,以表达自己不论福祸、一心报国的工作态度,让人印象深刻。
xx年5月4日,温总理来到中国人民大学,与青年学子们共度五四青年节。
在回答同学们的提问时,一位同学提到总理常在谈话中引用诗文,有很深的文学造诣。
温总理回答说:
“我在网上看到,沈阳有位教授曾把我几次记者招待会引用的古代诗文统计了一下,说我引用诗文95%是教科书上没有的,这应该引起我们的深思。
”
本书的编者汪龙麟教授表示,希望借此书可让读者领略到一个大国总理的文化底蕴和语言魅力,体会到东方古国传统文化的智性闪光。
希望本书的出版能够激发广大民众对传统文化著述的阅读激情和探索兴趣。
编者
汪龙麟,教授,男,中国致公党党员,首都师范大学文学院古典文学教研室导师,主要从事中国古代文学元明清文学研究,尤长于戏曲、小说研究。
主要著作有《20世纪清代文学研究》2002年7月获北京市第七届社科优秀成果一等奖,《朱子箴言录》等。
书摘
草
的
“的”在古代也写作“昀”,从日,意为鲜明,有时候用来形容美女的嘴唇。
你看宋玉《神女赋》的这句:
眉联娟以蛾扬兮,朱唇的其若丹。
就是说,仙女虽然不用美宝莲,唇部照样熠熠生辉。
温文尔雅今人所谓唇彩不过如此,可惜迄今为止尚无一家现代化妆品公司将自己生产的唇膏命名为“的”。
和大多数“日部”的汉字一样,“的”的本义其实是“白”和“光明”,进而引申出鲜明、亮点、子、籽粒等丰富的含义。
由此,《尔雅·释草》的这段解释就更易理解:
荷,芙蕖。
其茎,茄……其实,莲;其根,藕;其中的。
古人对荷花如此熟稔和喜爱,以至于给荷的每一部分都单独命名,不厌其烦——荷又称芙蕖,荷梗叫做“茄”,荷花叫“菡萏”,莲蓬叫“莲”,里面的莲子就是“的”。
除此之外,《尔雅》又给出了莲子的另一个称谓:
“的,薂。
”莲子又名薂,“薂”和“昀”的古音差不多,或许就是一个字的不同写法。
莲子的雅号可谓命运多舛——“薂”已基本消失,“的”却广泛地生存,尽管早已是风马牛不相及。
读音、字义和用法一变后,“的”成了现代汉语中运用最广泛的汉字,也算新文化运动缔造的奇迹。
从美女的芳唇到荷花的莲子,美好的“的”现如今半点诗意也无。
但是,“的”还是和美好的感觉有关,起码,我们管一切食物叫做“吃的”,至于珍馐美味那便是“好吃的”。
莲子的确是一种好吃的东西:
莲蓉、莲子粥和糖莲子;此外,“的”还可入药,莲子又名莲心,中医也称为莲薏,能够收敛强壮,补中安心。
但凡老人妇女儿童心躁失眠者,食莲子即能安心宁神。
莲的药用价值与它的外观确实表里如一。
不光宋代理学家周敦颐赞美它“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”,在佛教里更是奉莲花为圣洁之物,所谓一花一世界,莲作为花之君子,似已达成中外共识。
就像火红炽烈的咖啡豆可使人兴奋,洁白安详的莲子让人心旷神怡。
正如荷花有白荷红荷之分,莲子也有白莲红莲之别。
虽然据说红莲熬粥更具滋补效用,但相对那种把饱满圆润的莲子扔到黏黏的糊状物里,成就一锅之天下,我更愿意享受手把莲蓬,一粒粒剥出来品味的欢乐。
辛弃疾笔下“最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬”,描绘的是一派天真的清平之乐,而那首著名的古乐府《西洲曲》,表达的却是纯洁隽永的爱意和哀而不伤的淡淡春愁:
采莲南塘秋,莲花过人头。
低头弄莲子,莲子清如水。
荡舟采莲的女子深深怀想着她远游的爱人,倾述起来却是如此含蓄,那份情感的牵挂如烟似雾,若有若无。
从此以后,莲舟便成为一个文化意象,承载着无数才女的情愁。
一代才女李清照,这样抒写对夫君的思念:
红藕香残玉簟秋。
轻解罗裳,独上兰舟。
云中谁寄锦书来?
雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。
此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
红藕指的当然不是藕,而是花。
虽然《尔雅》叮嘱人们,荷的根、茎、叶、花朵、果实各自有那么多的专有名词,可稍后的古人就已经没了那份耐心,随便拈来一个字眼,都是指荷花。
不过这倒正合了禅宗的本义,来看下面这则公案:
僧问智门:
莲花未出水时如何?
智门云:
莲花。
僧云:
出水后如何?
智门云:
荷叶。
中国的禅并无神秘,看主客言语交锋,你来我往,云山雾罩,如食春笋,剥开了外衣,转头倒卧,咀嚼一番,无非两个字:
机智。
按照演员范伟的理解,就是高雅的脑筋急转弯。
目录
第一部分诗
民惟邦本
伐柯伐柯,其则不远
嘤其鸣矣,求其友声
周虽旧邦,其命维新
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰
烈士暮年,壮心不已
结交一言重,相期千里至
明年春色倍还人
相知无远近,万里尚为邻
每逢佳节倍思亲
会当凌绝顶,一览众山小
花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开
谁言寸草心,报得三春晖
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春
《温文尔雅》一书从《尔雅》浩翰的释名中择取与当代读者文化记忆关联密切的一些条目,分别单独成文,进行饶有趣味的天马行空式的重新解读与阐释,力图在艰辛的古典阅读中开掘一线光明,从而不断扩延,汇集成无限春光,使读者在那片春光下,再次发现传统文化的不朽伟力与不老神奇。
本书适合从事相关研究工作的人员参考阅读。
出版故事
十审十校保证内容准确
《温文尔雅》的编写工作自xx年7月启动,历时两年才正式出版。
谈及出版策划过程,孙左满表示,由于涉及国家领导人在各类场合的讲话,内容上要求高度精准,因此出版社是相当谨慎的,不仅邀请了高校的专业教授进行编写解读,还邀请了国务院机关事务管理局的相关领导进行把关审核。
孙左满说,“一般图书出版只需三审三校,而《温文尔雅》的出版则经历了十审十校”。
孙左满表示,《温文尔雅》的出版过程总体较为顺利。
为了慎重起见,图书样稿出来后,还特地邀请相关部门进行审核,之后才正式出版印刷。
值得一提的是,该书还邀请到国务院相关同志作序,以及著名书法家林岫题写书名。
国务院机关事务管理局办公厅副主任何长江表示,之所以担任该书主编,是因为《温文尔雅》是本知识性读物,有利于古典文化的传播与普及。
由于日常事务繁忙,编写工作都是利用节假日和休息时间完成的。
他说,“在编写过程中,主要是从学者的角度,并结合工作经验,对图书内容进行整体上的把握。
”
忍痛割爱删除几篇诗文
汪龙麟教授表示,《温文尔雅》的编写过程中,主要遇到了三大难题。
一是如何解读温总理引用的诗文。
尽管关于温总理引用诗文的报道较多,但图书不是材料的简单摘录,而是有其内在的逻辑以及独特的视角。
因此,图书分为“诗”和“文”两类后,再按照诗文的年代顺序进行编排。
其二,引文的出处力求准确、有据可靠,这无疑大大增加了工作量。
汪龙麟教授说,“书中引用的每一句诗文都是有出处的,都与相关著作仔细核对过。
”可惜由于篇幅所限,引文的详细注释并未全部刊登,“但从中可以看出我们的确很用心”。
《温文尔雅》一书已顺利出版,但汪龙麟教授表示仍有遗憾。
他说,成稿时有30万字,由于篇幅所限,出版时只好忍痛割爱,删除了几篇诗文,出版时是26万字左右,“希望将来再版时,能够把这几篇也加上,如再配上插图的话就更好了”。
在喧嚣的世风里行文做事,笔静已属不易,何况心静如此!
沐斋在古文中淡淡地搜寻趣味,骨子里却是对现实的纠缠与凝视。
所谓“温文”,或许意味了文字的温和。
然而在假面之后,我看见他正悄悄地走向老辣——我期待着他的笔了。
——刘恒作家,《集结号》、《秋菊打官司》等编剧
“尔雅”在“温文尔雅”这个词里,或许只是表示着“雅”的意涵。
不过,沐斋别具心裁,竟真由《尔雅》发展出一篇篇散文来,令人眼睛一亮……
——龚鹏程学者,台湾南华大学校长、北京大学教授
风子作文,没有太多的雕琢,夹叙夹议,娓娓道来,文风意象清新空灵,散淡的笔致中透着悠悠的清隽之美;风子习书,师魏碑,学苏黄,临八大,结体中收外放,用笔率性流畅,笔势生动而有爽爽风气;风子绘画,纯然文士自娱一路,了无功利挂碍,任凭书法用笔随意写来,画里尽是一己恬淡而活泼的生活,充满盎然现代情趣。
——吕品田美术理论家,《美术观察》主编
我所见的对中国传统文化阐释得最好、最优雅的作品之一。
文本展现出的作者的天赋、学识和洞见深抵人心。
阅读其作品的过程,如同倾听一位才华横溢的导师的精彩讲座,雅致从容,让人受益匪浅。
——ZhenbinSun美国FairleighDickinson大学传播学副教授
书评
将诗文本意的解读嵌入现代人对于诗文的引用背景及现代人对其引用诗文深意的分析之中的体例安排,就体现了本书作者的隐微意图——以古诗文关照现实。
通过对于文本内容的解析可以更清楚地看到这一点。
温文尔雅作品内容分析部分,本书作者着力甚深,不仅仅指出诗歌本身的内容,还通过作品写作背景或者原著者的生活经历或明或暗地指出了诗歌写作的隐微之处。
如“士不可以不弘毅,任重而道远”一文。
本书作者引用了《论语》中的“行已有耻,使于四方,不辱君命,可谓士矣”、“切切偲偲,怡怡如也,可谓士矣”说明“士不可以不弘毅,任重而道远”中的”士”并不仅仅是后世所指的普通读书人,而是“理想人格的典型楷模与儒家社会理想的坚定执行者”。
中国社会最主要的精神价值取向是什么?
是儒家思想。
儒家思想自孔子以后逐渐成为了人们生活的主心骨,现代仍是如此。
也许现代人会怀疑儒家思想是否是现代思想的主要潮流,但是不可否认的是在现实生活之中,儒家思想已经浸入了每个中国人的骨髓,无法根除。
人们所遵循的“孝道”来自于儒家思想,“亲疏伦理”观念也来自于儒家……总之,儒家思想是中国人思想深处的根源。
本书作者看到了这一点,因此他专门解释什么是“士”的同时也解释“士”应该具备哪些品格。
作者最可贵之处还不在于此,而是在于运用古典诗文关照了现实世界。
他解释古代“士”的含义之时并不仅仅是将它作为一个单独的名词,而是作为一个现代“士人”,或者说政治家的化身。
现在我们的时代仍是一个具有浓烈儒家思想元素的时代,我们所需要的也恰恰还是那些具有“弘毅”品格的“士”。
“以古观今”而“古今皆见”正是本书的独特所在。
温总理引用此言勉励香港特首曾荫权先生,可谓是遵照了“温柔敦厚”的诗教传统,但是通过对“士”一词深层意义的解读又可明了它实际上具有了隐微性的外交辞令特点。
这正是现代人引用古人诗文最美妙,或者说最独特之处。
而这,恰恰是现代学科分科之后我们所忽略的诗文解读的方法。
因此,我们可以说《温文尔雅》是“以古观今”的杰出之作,也可以说是春秋战国时期“隐微外交辞令”在现代的新型解读,甚至可以说它是“纠正现代人解读诗文方法”的示范之作。
总之,《温文尔雅》是解释古典诗文的隐微性对于现代政治生活关照的作品,是以“尔雅”精神释现代政治的典范之作。
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 温文尔雅