101The One Where Monica Gets a New Roommate.docx
- 文档编号:18259512
- 上传时间:2023-08-14
- 格式:DOCX
- 页数:29
- 大小:42.20KB
101The One Where Monica Gets a New Roommate.docx
《101The One Where Monica Gets a New Roommate.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《101The One Where Monica Gets a New Roommate.docx(29页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
101TheOneWhereMonicaGetsaNewRoommate
TheOneWhereMonicaGetsaNewRoommate(ThePilot)
thepilot:
美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集试播
Writtenby:
MartaKauffmanandDavidCrane
Transcribedby:
guineapig
Additionaltranscribingby:
EricAasen(Note:
Thepreviouslyunseenpartsofthisepisodeareshowninbluetext.)
101 试播
瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。
莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。
罗斯婚姻失败,情绪低落。
乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。
大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。
罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了
1.01Pilot
RachelleavesBarryatthealterandmovesinwithMonica.
MonicagoesonadatewithPaulthewineguy,whoturnsouttobelessthansincere.
Rossisdepressedabouthisfailedmarriage.
Joeycompareswomentoicecream.
EveryonewatchesSpanishsoaps.
RossrevealshishighschoolcrushonRachel.[Scene:
CentralPerk,Chandler,Joey,Phoebe,andMonicaarethere.]
Monica:
There'snothingtotell!
He'sjustsomeguyIworkwith!
Joey:
C'mon,you'regoingoutwiththeguy!
There'sgottabesomethingwrongwithhim!
gooutwith<俚>约会
Chandler:
Sodoeshehaveahump?
Ahumpandahairpiece?
humpn.驼背/hairpiece:
falsehair;wign.假发/这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:
他有驼背么?
有假发的秃子?
Phoebe:
Wait,doesheeatchalk?
(Theyallstare,bemused.)
bemused:
puzzledadj.困惑的发呆的
Phoebe:
Just'causeIdon'twanthertogothroughwhatIwentthroughwithCarl-oh!
Monica:
Okay,everybodyrelax.Thisisnotevenadate.It'sjusttwopeoplegoingouttodinnerand-nothavingsex.
Chandler:
Soundslikeadatetome.
[TimeLapse]
lapsev.(时间)流逝
Chandler:
Alright,soI'mbackinhighschool,I'mstandinginthemiddleofthecafeteria,andIrealizeIamtotally…naked.
nakedadj.赤裸的
All:
Oh,yeah.Hadthatdream.
Chandler:
ThenIlookdown,andIrealizethere'saphone...there.
Joey:
Insteadof...?
Chandler:
That'sright.
Joey:
Neverhadthatdream.
Phoebe:
No.
Chandler:
Allofasudden,thephonestartstoring,anditturnsoutit'smymother,whichisvery-veryweird,because-shenevercallsme!
allofasuddenadv.突然/weirdadj.离奇的,古怪的/IfiguredI’dbetteranswerit,anditturnsoutit’smymother,whichisveryveryweird:
Isupposethesethreebold(adj.粗体的)denoted(adj.表示的)wordsaremostfrequentlyusedineachepisode.
[TimeLapse,Rosshasentered.]
Ross:
(mortified)Hi.
mortifiedadj.受羞辱的窘迫的/mortifyv.使感屈辱使失面子使羞愧[eg:
Theteacherwasmortifiedbyhisowninabilitytoanswersuchasimplequestion]
Joey:
Thisguysayshello,Iwannakillmyself.
Monica:
Areyouokay,sweetie?
Ross:
Ijustfeellikesomeonereacheddownmythroat,grabbedmysmallintestine,pulleditoutofmymouthandtieditaroundmyneck...
intestinen.肠
Chandler:
Cookie?
Monica:
(explainingtotheothers)Carolmovedherstuffouttoday.
Joey:
Ohh.
Monica:
(toRoss)Letmegetyousomecoffee.
Ross:
Thanks.
Phoebe:
Ooh!
Oh!
(ShestartstopluckattheairjustinfrontofRoss.)
pluckv.拔去(鸡鸭等)毛扯拉[eg:
Hepluckedtheletterfromherhands]/pluckat:
Toremoveabruptly(adv.唐突地)orforcibly(adv.强制地)
Ross:
No,nodon't!
Stopcleansingmyaura!
No,justleavemyauraalone,okay?
I'llbefine,alright?
Really,everyone.Ihopeshe'llbeveryhappy.
aura:
adistinctiveatmospheresurroundingagivensourcen.气氛灵气光环[eg:
theplacehadanauraofmystery]/当时的场景是Ross进来跟大家诉说他的不幸婚姻,倒了霉运的他周身象是鬼神附身一般。
Phoebe这人第一喜欢帮助人,第二她总是神叨叨的,大家还记得有一集里她看到一只猫,就说是她死去的妈吗?
于是Phoebe想帮Ross把霉运赶走,PhDRoss自然是反对封建迷信的,就对Phoebe说,意思是你别烦我了,省省吧。
Ross:
Monica:
Noyoudon't.
Ross:
NoIdon't,tohellwithher,sheleftme!
tohellwith<口>让...见鬼去去她该死的
Joey:
Andyouneverknewshewasalesbian...
Ross:
No!
!
Okay?
!
Whydoeseveryonekeepfixatingonthat?
Shedidn'tknow,howshouldIknow?
fixateon:
tofocusone’sgazeorattentiononsthv.关注某事
Chandler:
SometimesIwishIwasalesbian...(Theyallstareathim.)DidIsaythatoutloud?
Joey:
AlrightRoss,look.You'refeelingalotofpainrightnow.You'reangry.You'rehurting.CanItellyouwhattheansweris?
(Rossgestureshisconsent.)
consentvi.同意赞成
Joey:
Stripjoint!
C'mon,you'resingle!
Havesomehormones.
stripv.剥去/joint:
place通常指不那么高雅的地方/Stripjoint:
Anightclub(n.夜总会)orotherestablishmentwherestriptease(n.脱衣舞)isperformedn.脱衣舞酒吧/hormonen.荷尔蒙激素
Ross:
Idon'twanttobesingle,okay?
Ijust...Ijust-Ijustwannabemarriedagain!
(Rachelentersinawetweddingdressandstartstosearchtheroom.)
Chandler:
AndIjustwantamilliondollars!
(Heextendshishandhopefully.)
Monica:
Rachel?
!
Rachel:
OhGodMonicahi!
ThankGod!
Ijustwenttoyourbuildingandyouweren'tthereandthenthisguywithabighammersaidyoumightbehereandyouare,youare!
Waitress:
CanIgetyousomecoffee?
Monica:
(pointingatRachel)De-caff.(toAll)Okay,everybody,thisisRachel,anotherLincolnHighsurvivor.(toRachel)Thisiseverybody,thisisChandler,andPhoebe,andJoey,and-youremembermybrotherRoss?
De-caff是不含咖啡因的咖啡。
当时Rach进来的时候很激动,Mon就让咖啡店的小姐给她一杯这样的咖啡,免得她更激动。
Rachel:
Sure!
Ross:
Hi.
(TheygotohugbutRoss'sumbrellaopens. Hesitsbackdowndefeatedagain.AmomentofsilencefollowsasRachelsitsandtheothersexpecthertoexplain.)
Monica:
Soyouwannatellusnow,orarewewaitingforfourwetbridesmaids?
bridemaidn.女傧相/再过一会儿就会有四个被淋湿的伴娘来找Rachel.Monica拿这个来开玩笑
Rachel:
OhGod...well,itstartedaboutahalfhourbeforethewedding.Iwasinthisroomwherewewerekeepingallthepresents,andIwaslookingatthisgravyboat.ThisreallygorgeousLamaugegravyboat.Whenallofasudden-(tothewaitressthatbroughthercoffee)Sweet'n'Lo?
-IrealizedthatIwasmoreturnedonbythisgravyboatthanbyBarry!
AndthenIgotreallyfreakedout,andthat'swhenithitme:
howmuchBarrylookslikeMr.PotatoHead.Y'know,Imean,Ialwaysknewlookedfamiliar,but...Anyway,Ijusthadtogetoutofthere,andIstartedwondering'WhyamIdoingthis,andwhoamIdoingthisfor?
'.(toMonica)SoanywayIjustdidn'tknowwheretogo,andIknowthatyouandIhavekindadriftedapart,butyou'retheonlypersonIknewwholivedhereinthecity.
gravyn.肉汁/Gravyboat:
Anelongated,boat-shapedpitcherusedtoservegravy.Agravyboatusuallysitsonamatchingplate,whichisusedtocatchgravydrips.Sometimestheplateispermanentlyattachedtothepitcher.Amatchingladleoftenaccompaniesagravyboat.Alsocalledsauceboat.船行卤肉盘
sweet'n'low低脂糖:
Lowinfat,sugaralternativetoordinarysweets
/Mr.PotatoHead瑞秋和众人谈到了她逃婚的原因,她说这是因为她突然发现她的未婚夫巴里医生长得活像“薯头先生(Mr.PotatoHead)”,这是在美国家喻户晓的卡通人物。
如果大家看过《玩具总动员(ToyStory)》,就会在里面发现他和他的夫人“薯头太太(Mrs.PotatoHead)”叽叽歪歪,经常批评这、批评那的形象。
尽管“薯头先生”很可爱,但卡通毕竟是卡通,如果你在乎未婚夫的容貌,而未婚夫又不幸长得和“薯头先生”一副嘴脸,你最好还是和瑞秋一样赶紧逃婚。
gorgeousadj.华丽的,灿烂的,极好的/turnona.打开(turnontheradio)b.指让某人更兴奋激动or引起人的性兴奋(wow,thegalreallyturnsmeon)/freakouta.haveanextremereactiontosth吓坏了b.actabnormally(undertheinfluenceofdrugs)举止异常c.makesbfeelextremeplaesureorunease焦躁害怕不安/driftaparta.感情疏远b.(两者)漂移/turnon:
ifsomeoneorsomethingturnsyouon,thatmeanstheymakeyouinterestedorexcited,theoppositeisturnoff/freakoutmeansyousuddenlybehaveinaverystrangeanduncontrolledway;Potato head is a kind of funnyfacetoypopularamong childrenin US//IknowthatyouandIhavekindadriftedapart:
losepersoncontactovertime
Monica:
Whowasn'tinvitedtothewedding.
Rachel:
Ooh,Iwaskindahopingthatwouldn'tbeanissue.
[Scene:
Monica'sApartment,everyoneisthereandwatchingaSpanishSoaponTVandaretryingtofigureoutwhatisgoingon.]
Monica:
NowI'mguessingthatheboughtherthebigpipeorgan,andshe'sreallynothappyaboutit.
pipeorgann.管风琴
Rachel:
(onphone)Daddy,Ijust...Ican'tmarryhim!
I'msorry.Ijustdon'tlovehim.Well,itmatterstome!
mattervi.有关系要紧
(ThesceneonTVhaschangedtoshowtwowomen,oneisholdingherhair.)
Chandler:
(reTV)Ooh,sheshouldnotbewearingthosepants.
Joey:
Isaypushherdownthestairs.
Phoebe,Ross,Chandler,andJoey:
Pushherdownthestairs!
Pushherdownthestairs!
Pushherdownthestairs!
(Sheispusheddownthestairsandeveryonecheers.)
Rachel:
C'monDaddy,listentome!
It'slike,it'slike,allofmylife,everyonehasalwaystoldme,'You'reashoe!
You'reashoe,you'reashoe,you'reashoe!
'.AndtodayIjuststoppedandIsaid,'WhatifIdon'twannabeashoe?
WhatifIwannabea-apurse,y'know?
Ora-orahat!
No,I'mnotsayingIwantyoutobuymeahat,I'msayingIamaha-It'sametaphor,Daddy!
metaphor:
analogyn.隐喻类比/I’mnotsayingIwantyoutobuymeahat,it’sametaphor:
shoe就是鞋子的意思。
下文"it'sametaphor",是个比喻!
Rachel喜欢购物嘛,所以把服饰比喻成人的理想,别人告诉rachel要成为一只鞋,rachel自己想做个"purse"以鞋喻人生,职业、前途或者某一类人。
老爸老妈希望Rachel成为某一种人,Rachel自己却另有想法。
只不过Rachel想不到用什么比喻,所以用自己最喜欢的服饰作比喻。
Rachel喜欢逛街购物嘛.Shoe和Purse都是ladies的最爱。
shoe是指要成双配对的生活,因为shoes是2只一起的,一只shoe永远需要另外一只。
purse就是独立的,自己可以生存的,不需要配对的。
Ross:
Youcanseewherehe'dhavetrouble.
Youcanseewherehe'dhavetrouble:
Apparently,wecantellthatRach'sdadmadefunofRach'smetaphorbysaying"buyherahat",andpretendedthathedidn'tknowwhatRachwastalkingabout.Butwhat'sevenworseisthatRachdidn'tgetherdad'slittletrickeither.Sosheyelledatthephonethat"It'sametaphor,Daddy!
".Oncesherealizedhowrudeandunladilyshewasjustnow,hereyesmetwithRoss's,whichmadeRossratherembarrassing.Soheendedupsayingthat"Youcanseewherehe'dhavetrouble."Thatmeans"youcanseemisunderstandingyourmetaphoriswherehe'dhavetroubletocommunicatewithyousmoothly./Areyouintrouble又有很棒的sex,又有feelings,必然心情异常激动,所以rach说:
你还能挺住吗?
Rachel:
LookDaddy,it'smylife.WellmaybeI'lljuststayherewithMonica.
Monica:
Well,Iguesswe'veestablishedwho'sstayingherewithMonica...
Well,Iguesswe'veestablishedwho'sstayingherewithMon
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 101The One Where Monica Gets New Roommate 101 The
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)