英语四级翻译习题复习资料卷四.docx
- 文档编号:18250903
- 上传时间:2023-08-14
- 格式:DOCX
- 页数:25
- 大小:32.34KB
英语四级翻译习题复习资料卷四.docx
《英语四级翻译习题复习资料卷四.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四级翻译习题复习资料卷四.docx(25页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
英语四级翻译习题复习资料卷四
2021年英语四级翻译习题复习资料(卷四)
汉译英
1.我已经戒掉睡前吸烟的坏习惯,再也不用听妻子不断地发牢骚了。
(giveup)
2.与其他同龄人不同的是,他迷恋京剧。
(setapartfrom;beaddictedto)
3.她对他用情至深,愿意克服任何障碍与他结婚。
(sothat;obstacle)
4.只是在考试成绩出来之后,我才意识到必须更加刻苦才能不落后。
(only;keepupwith)
5.作为主要谈判人,她在打破双方之间的障碍上创造了奇迹。
(miracle)
6.您无需担心,男士是不允许进入这个房间的。
(need;allowsb.todosth.)
7.如果要我在上大学还是去工作两者间选择,我会选择前者而非后者。
(insteadof)
8.尽管说明书上说“一次吃一片”,他还是一下子吃了三片。
(inspiteof;atatime)
参考译文
1.Havinggivenupthebadhabitofsmokingbeforebedtime,Inolongerhavetohearmywifecomplainingallthetime.
2.WhatsetshimapartfromotherpeopleofhisageisthatheisaddictedtoBeijingOpera.
3.Sheissomuchinlovewithhimthatshe’sreadytoovercomeanyobstacletomarryhim.
4.OnlyaftertheresultoftheexamcameoutdidIrealizeIwouldhavetoworkhardertokeepupwiththeothers.
5.Aschiefnegotiatorshehasperformedmiraclesinbreakingdownbarriersbetweenthetwosides.
6.Youdon’tneedtoworry.Menarenotallowedtogetintothisroom.
7.IfIhadtomakeachoicebetweengoingtocollegeandfindingajob,Iwouldchoosetheformerinsteadofthelatter.
8.Inspiteoftheinstructionoftakingonepillatatime,hetookthreeallatonce.
汉译英
1.在我看来,取得成功的最佳途径是努力工作。
(getahead)
2.让我们感到失望的是,我们所有的建议都遭到拒绝,不管它们的价值如何。
(regardlessof)
3.我感到他做错了什么事,可我又没有根据。
(base…on)
4.我跟你说话的时候,你要留心听!
不然你会漏掉一些重要信息。
(payattention)
5.一些人已经注意到生活方式的任何改变都将影响一个人的健康。
(haveaneffecton)
6.这两个政党从选举以来就一直彼此冲突。
(inconflictwith)
7.护士在照顾病人时,要尽很多责任。
(fulfill)
8.我们不想听你的想法,只讲事实!
(stickto)
参考译文
1.Inmyopinion,thebestwaytogetaheadisthroughhardwork.
2.Toourdisappointment,allourproposalswererejectedregardlessoftheirmerits.
3.Ifeelhewasdoingsomethingwrong,butIhavegotnothingtobaseiton.
4.PayattentionwhenI’mtalkingtoyou,otherwiseyou’llmisssomeimportantinformation.
5.Somepeoplehavenoticedthatanychangeinlifestylewillhaveaneffectonone’shealth.
6.Thetwopartieshavebeeninconflictwitheachothersincetheelection.
7.Anursehasmanydutiestofulfillincaringforthesick.
8.Wedonotwanttohearyouropinions;sticktothefacts!
汉译英
1.缩小贫富差距是政府面临的主要难题之一。
(challenge)
2.他还拿不定主意,但我相信我们最终肯定能把他说服。
(winover)
3.他帮助了我,并希望我能为他做点儿事作为报答。
(inreturn)
4.你或者不让孩子靠近药箱,或者把药箱放在孩子拿不到的地方。
(keepawayfrom)
5.所有的行李都在机场受到检查,以确定其中没有危险物品。
(screen)
6.多年来,这个部门建立了一个知识的宝库。
(buildup,reservoir)
7.我想要一杯咖啡,还有一杯水。
(aswell)
8.他非常绝望,因而威胁说要结束自己的生命。
(so…that,putanendto)
参考译文
1.Reducingthegapbetweenrichandpoorisoneofthemainchallengesfacingthegovernment.
2.Hehasn’tmadeuphismind,butI’msurewe’llwinhimoverintheend.
3.Hehelpedme,andinreturnhopedthatIcoulddosomethingforhim.
4.Youshouldeitherkeepyourchildawayfromthemedicinebox,orkeeptheboxawayfromthem.
5.Allluggageisscreenedattheairporttomakesureitcontainsnothingdangerous.
6.Thedepartmenthasbuiltupareservoirofknowledgeformanyyears.
7.I’dlikeacupofcoffee,andaglassofwateraswell.
8.Hewassodesperatethathethreatenedtoputanendtohislife.
汉译英
1.小偷看见远处的警察转身就逃。
(turnonone’sheel)
2.这是你出的主意,所以要是出什么差错的话,我将惟你是问。
(responsible)
3.一些人认为,对大多数的男人来说,爱情只不过是他们人生的一个插曲。
(episode)
4.我讨厌他这种逆来顺受的懦弱性格。
(turntheothercheek)
5.艾丽丝太粗鲁无礼了,你该教训她一下了。
(putsb.inhis/herplace)
6.他在一次宴会上堵住了我,非要和我大谈他那艰难的童年,无聊得我要死。
(corner)
7.当他有这种古怪情绪时,我怎么也不能让他理解我的意思。
(gettosb.)
8.你怎么能不顾一切反对意见而一意孤行呢?
(clingto)
参考译文
1.Thethiefturnedonhisheelandranwhenhesawthepoliceinthedistance.
2.Itwasyouridea,soifanythinggoeswrongIshallholdyoupersonallyresponsible.
3.Somethinkthatforthemajorityofmen,loveisbutanepisodeinhislife.
4.Ihatetoseehisweakpersonalitythatmakeshimsimplyturntheothercheek.
5.Aliceistoorude;it’stimeyouputherinherplace.
6.Heoncecorneredmeatapartyandboredmetodeathabouthisdifficultchildhood.
7.Whenhe’sinthisstrangemood,Ijustcan’tgettohim.
8.Howcouldyousetasidealltheobjectionsandclingtoyourowncourse?
汉译英
1.起火时,办公室人员惊慌逃出。
(fleeinpanic)
2.我看见这小男孩溜进厨房,偷了一条面包。
(slip,makeoffwith)
3.最终,这位法官允许布朗夫妇收养这个无家的孤儿。
(eventually,adopt)
4.众所周知,如瑜珈等放松的方法能缓解压力对身体造成的不良反应。
(ease,stress)
5.所有的乘客都从一辆巴士转到另一辆巴士。
(transfer)
6.虽然我们遭受了严重的自然灾害,但我们一定能克服一切困难。
(sufferfrom)
7.人们担心那些老兵可能熬不过冬天。
(veteran,survive)
8.当马克想起那起事故时,仍感到恼火。
(upset)
参考译文
1.Officeworkersfledinpanicasthefirebrokeout.
2.Isawthelittleboyslipintothekitchenandmakeoffwithaloafofbread.
3.Eventually,thejudgepermittedtheBrownstoadoptthehomelessorphan.
4.Asisknowntoall,relaxationtechniqueslikeyogacaneasetheharmfuleffectofstressonthebody.
5.Allpassengersweretransferredoutofonebusandintoanother.
6.Thoughwesufferedfromseriousnaturaldisasters,wearesuretoovercomealldifficulties.
7.Thereareconcernsthatthoseveteransmaynotsurvivethewinter.
8.ItstillupsetsMarkwhenhethinksabouttheaccident.
汉译英
1.在我了解所有的事实之后,我就能给你提出建议了。
(beinapositiontodo)
2.我们轮流值夜班,这样就不会有人总是夜班了。
(rotate,shift)
3.她又一次第一个想出了增加销售量的新主意。
(comeupwith,boost)
4.在父亲的帮助下,她十几岁时就在电影界取得了成功。
(makeit)
5.一有人走进屋子,孩子们就开始炫耀起来了。
(showoff)
6.即使你与她意见相左,她的话也值得听一听,毕竟她很有经验。
(eventhough)
7.我们想鼓励学生参与学院的管理工作。
(participatein)
8.他已获准恢复自由,条件是他离开这个国家。
(grant)
参考译文
1.WhenIknowallthefacts,I’llbeinapositiontoadviseyou.
2.Werotatethenightshiftsothatnoonehastodoitallthetime.
3.Onceagain,shebecamethefirsttocomeupwithanewideaforboostingsales.
4.Withherfather’shelp,shemadeitinfilmswhenshewasstillateenager.
5.Thechildrenstartshowingoffassoonasanyonecomesintothehouse.
6.Eventhoughyoudonotagreewithher,she’sworthlisteningto.Afterall,sheisveryexperienced.
7.Wewanttoencouragethestudentstoparticipatefullyintherunningofthecollege.
8.Hehasbeengrantedhisfreedomonconditionthatheleavesthecountry.
汉译英
1.我们应该学会处理我们生活中遇到的问题。
(dealwith)
2.我明白了实现目标意味着勇于面对挑战。
(means)
3.5岁孩童中只有百分之四十能享受学前教育。
(haveaccessto)
4.他说他不愿意以牺牲他的业余时间为代价接受这份工作。
(atthecostof)
5.楼上收音机的声音妨碍了我的工作。
(interferewith)
6.钟每隔20分钟敲响一次,因此现在应该是11点20分。
(at…intervals)
7.这本书获得了好评,但是从实际销售情况来看,它并不太成功。
(intermsof)
8.很明显,事情的发展让我大失所望。
(turnout)
参考译文
1.Weshouldlearntodealwiththeproblemsthatwemeetinourlife.
2.Ihaveunderstoodthatrealizingthegoalmeansfacingchallengebravely.
3.Only40%of5-year-oldchildrenhaveaccesstopre-schooleducation.
4.Hesaidthathewouldnotliketoacceptthisjobatthecostofhissparetime.
5.Thesoundoftheradioupstairsinterferedwithmywork.
6.Thebellringsat20-minuteintervals,whichmeansitis11:
20now.
7.Thebookhasbeenwellreviewed,butintermsofactualsalesithasn’tbeenverysuccessful.
8.Obviously,I’mdisappointedatthewaythingshaveturnedout.
总需求aggregatedemand
总供给aggregatesupply
企业文化corporate/entrepreneurialculture
企业形象corporateimage(Cl);enterpriseimage
跨国公司cross-nationalcorporation
创业精神enterprisingspirit;pioneeringspirit
外资企业foreign-fundedenterprise
猎头公司head-hunter
假日经济holidayeconomy
人力资本humancapital
航空和航天工业aerospaceindustry
飞机制造工业aircraftindustry
电子工业electronicindustry
汽车制造工业carindustry
娱乐业entertainmentindustry
信息产业informationindustry
知识密集型产业knowledge-intensiveindustry
国有大中型企业largeandmedium-sizedstate-ownedenterprises
轻工业lightindustry
博彩业lotteryindustry
制造业manufacturingindustry
垄断行业monopolyindustries
市场多元化marketdiversification
市场经济marketeconomy
市场监管marketsupervision
购买力purchasingpower
熊市bearmarket
牛市bullmarket
城镇化urbanization
房地产realestate
首付down-payment
业主homeowner
个人购房贷款individualhousingloan
经济全球化economicglobalization
经济特区specialeconomiczones(SEZ)
经济增长economicgrowth
泡沫经济bubbleeconomy
关税tariff纳税人taxpayer
宏观经济macroeconomy
货币投放量thesizeofmoneysupply
流动性过剩excessliquidity
经济过热overheatedeconomy
小康水平awell-offstandard
京剧Pekingopera
秦腔Qinopera
功夫Kungfo
太极TaiChi
口技ventriloquism
木偶戏puppetshow
皮影戏shadowplay
折子戏operahighlights
杂技acrobatics
相声wittydialoguecomedy
刺绣embroidery
苏绣Suzhouembroidery
泥人clayfigure
书法calligraphy
中国画traditionalChinesepainting
水墨画Chinesebrushpainting
中国结Chineseknot
中国古代四大发明thefourgreatinventionsofancientChina
火药gunpowder
印刷术printing
造纸术paper-making
指南针thecompass
青铜器bronzeware
瓷器porcelain;china
唐三彩tri-colorglazedpotteryoftheTangDynasty
景泰蓝cloisonne
秋千swing
武术martialarts
旗袍cheongsam
中山装Chinesetunicsuit
唐装Tangsuit
风水Fengshui;geomanticomen
阳历Solarcalendar
阴历Lunarcalendar
闰年leapyear
十二生肖zodiac
春节theSpringFestival
元宵节theLanternFestival
清明节theTomb-sweepingDay
端午节theDragon-boatFestival
中秋节theMid-autumnDay
重阳节theDouble-ninthDay
七夕节theDouble-seventhDay
春联springcouplets
庙会templefair
爆竹firecracker
年画(traditional)NewYearpictures
压岁钱NewYeargift-money
舞龙dragondance
元宵sweetstickyricedumplings
花灯festivallantern
灯谜lanternriddle
舞狮liondance
踩高跷stiltwalking
赛龙舟dragonboatrace
总需求aggregatedemand
总供给aggregatesupply
企业文化corporate/entrepreneurialculture
企业形象corporateimage(Cl);enterpriseimage
跨国公司cross-nationalcorporation
创业精神enterprisingspirit;pioneeringspirit
外资企业foreign-fundedenterprise
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语四 翻译 习题 复习资料