日语论文范文五则.docx
- 文档编号:17595049
- 上传时间:2023-07-26
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:31.22KB
日语论文范文五则.docx
《日语论文范文五则.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语论文范文五则.docx(19页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
日语论文范文五则
日语论文范文五则
篇一:
日语论文
文化是一种符号系统,它既有传播性,又具有稳定性。
文化的传播性决定了本土文化与外来文化的必然交流,从而使文化系统获得新的动力。
而文化的稳定性又必然对外来文化进行自在的选择处理,以保持本土文化的特性。
在诸多国家文化的形成和发展过程中,日本是典型的一例。
日本的岛国地形以及四面环海的地理位置决定了日本文化所特有的对外来文化的极强的吸收性,而海洋的这种相对隔绝性也是日本文化具有了相对的独立性,孕育了属于自己的文化,也是世界范围内罕见的兼容性文化。
文化是民族性格的反映。
并不厚重的文化底蕴使日本民族早已养成了向外学习的习惯,成为一个勇于和善于吸收外来文化的民族。
今天的日本文化是传统的日本文化和外来文化在不断接触、交织、融合的过程中逐渐形成的。
许多学者对日本文化曾经作过这样的概括:
日本古代文化为“唐化”(中国化)、近代文化为“欧化”(西洋化)、现代文化为“美化”(美国化)。
日本独特的地理条件和悠久的历史,孕育了别具一格的日本文化。
一、日本"三道"
---茶道
日本茶道源自中国。
日本茶道是在“日常茶饭事”的基础上发展起来的,它将日常生活行为与宗教、哲学、伦理和美学熔为一炉,成为一门综合性的文化艺术活动。
它不仅仅是物质享受,而且通过茶会,学习茶礼,陶冶性情,培养人的审美观和道德观念。
茶道有繁琐的规程,茶叶要碾得精细,茶具要擦得干净,主持人的动作要规范,既要有舞蹈般的节奏感和飘逸感,又要准确到位。
茶道品茶很讲究场所,一般均在茶室中进行。
接待宾客时,待客人入座后,由主持仪式的茶师按规定动作点炭火、煮开水、冲茶或抹茶,然后依次献给宾客。
客人按规定须恭敬地双手接茶,先致谢,尔后三转茶碗,轻品、慢饮、奉还。
点茶、煮茶、冲茶、献茶,是茶道仪式的主要部分,需要专门的技术和训练。
饮茶完毕,按照习惯,客人要对各种茶具进行鉴赏,赞美一番。
最后,客人向主人跪拜告别,主人热情相送。
---花道
日本花道最早来源于中国隋朝时代的佛堂供花,传到日本后,其天时,地理,国情,使之发展到如今的规模,先后产生了各种流派,并成为女子教育的一个重要环节。
各流派其特色和规模虽各有千秋,但基本点都是相通的,那就是天、地、人三位一体的和谐统一。
这种思想,贯穿于花道的仁义、礼仪、言行以及插花技艺的基本造型、色彩、意境和神韵之中。
花道并非植物或花型本身,而是一种表达情感的创造。
花道通过线条、颜色、形态和质感的和谐统一来追求“静、雅、美、真、和”的意境。
因此,从深处看,花道首先是一种道意,它逐步培养从事插花的人身心和谐、有礼。
其次花道又是一种综合艺术,它采用园艺、美术、雕塑、文学等人文艺术手段。
---书道
书道,提起书法,相信不少人会认为它是中国独有的一门艺术。
其实,书法在日本不仅盛行,更是人们修行养性的方式之一。
古代日本人称书法叫「入木道」或「笔道」,直到江户时代(十七世纪),才出现「书道」这个名词。
在日本,用毛笔写汉字而盛行书法,应当是在佛教传入之后。
僧侣和佛教徒模仿中国,用毛笔抄录经,中国的书法也随之在日本展开。
圣德太子抄录的「法华经义疏」,就是受中国六朝时代书法风格影响的代表作。
日本天台宗始祖最澄和尚从中国返国时,带回了东晋王羲之的书法作品,并将之推广。
二、日本的宗教文化
---儒学的日本化
分为嫁接儒学时期,儒学的内化与变形,武士道与儒学时期。
儒教与佛教,关于儒学首传至东瀛者,一般认为是应神天皇时赴日的王仁,王仁将论语和千字经带回日本。
江户时代,日本儒学者为了使儒学摆脱对佛教的依附,才致力于儒佛之辨,批判佛教的出世主义。
尤应注意的是,日本的儒学者,除了极少数的例外(如室鸠巢、佐藤直方、三宅尚斋、赖山阳、太宰春台等),大都对日本神道采取共存和融合姿态,主张神儒一致和神儒合一。
林罗山的"理当心地神道",认为"本朝神道是王道,王道是儒道,固无差等"。
还认为"神道即理"。
他试图以朱子学的"理"的思想为日本固有神道奠定合理主义基础,属于以中国儒学的理性主义改造与取代日本神道的神秘主义的类型。
儒学的日本化,既是日本文明特异性格的产物,又是日本文明特异性格的表现。
通过对日本儒学的特色的考察,我们便可窥知日本文明重直观,轻抽象,重感情,轻理智,多元共存等特质。
中国的儒教把仁、义、礼、智、信作为最重要的美德,并且相信仁是人类本质的美德。
---佛教的日本化
分为大乘佛教的日本化禅宗的日本化
中国禅宗佛教由于融合了儒和道的某些思想因素更富有政治宗教色彩,禅宗宣扬“心是佛,心外无佛,佛外无心”,主张只有一心向佛,人人皆可“顿悟”成佛。
因此,禅宗传入后得到迅速发展,成为日本佛教的主流派别。
中国佛教传入日本以后,经过长期发展,到镰仓时期脱离了大陆佛教的特色,佛教日本化,成为日本人精神生活的基调,对日本的文化发展产生了巨大影响。
佛教传人日本以前,日本人的信仰是从原始宗教发展而来的神道教,最初以自然精灵崇拜和祖先崇拜为主要内容。
儒学和佛教传入日本后,吸收了儒学的论理道德观念和佛教的某些教义,逐渐形成一种多神信仰的宗教体系,号称有八百万神和一千五百万神。
特别崇拜作为皇祖神的天照大神,宣传天皇是天照大神的后裔,并据“神敕”实行世袭统治;日本人的祖先是天照大神属下的诸神,即为“天生民族”,故称日本为“神国”。
祭祀场所称“神社”或“神宫”,地位最高的神社如伊势神宫。
神社和寺院一样占有大量土地享有免税特权的大封建主。
三、日本的饮食文化
---日本传统料理的种类
一、本膳料理(ほんぜんりょうり)於15世紀室町時代,由足利義滿將軍所定型化的料理,為一種宮廷貴族料理
二、精進料理(しょうじんりょうり)起源於佛教以及禪宗的文化,屬於素食料理.
三、懐石料理(かいせきりょうり)於16世紀安土、桃山時代,配合茶道所發展出來的料理.
四、会席料理(かいせきりょうり)於17世紀江戶時代,武士之間聚會所發展出來的宴席料理.
五、御節料理(おせちりょうり)為慶祝新年,於正月初一所食用的年節料理.
六、郷土料理(きょうどりょうり)
---传统日本料理的主要菜色
米料理(こめりょうり)酢飯(すめし)丼物(どんぶりもの)汁物(しるもの)刺身(さしみ)漬物(つけもの)麺類(めんるい)焼き物(やきもの)煮物(にもの)鍋料理(なべりょうり)揚げ物(あげもの)蒸し物(むしもの)お浸し(おひたし)
---日本风味的外來料理
咖哩飯(カレーライス)蛋包飯(オムライス)
可樂餅(コロッケ)番茄醬ˋ美乃茲拌義大利麵(ナポリタン)燉煮牛肉飯(ハヤシライス)拉麵(ラーメン)炸雞塊(鳥の唐揚げ)焼肉(やきにく)
四、日本的企业文化
----支持日本企业文化的有三大民族心理
1、渴望成为强者的心理。
基于传统的生存的危机感和忧患意识,日本民族特别渴望成为强者、成功者(而这里的强者、能者往往是指包括自己在内的成功的团体、民族),崇拜强者、能者,而鄙视弱者和无能者。
2、务实心理。
亦基于传统生存的危机意识,日本人特别地务实。
他们不喜欢幻梦式的、形而上的思考,而倾向于事实、现象、经验、实证的思维方式,形成“即物主义”性格。
3、“忠”、“和”心理。
“忠”:
现代的日本人已把传统的效忠天皇、效忠国家这一民族价值观具体转化成对关系个人生存的企业的效忠。
---日本企业文化中的团队合作精神与创新精神
1、日本民族的团队精神
在不利于民族生存、发展的外部自然环境中,每个人都得面对大海和贫乏的自然资源去获得生存发展所必需的物质条件,唯一的出路就是把个人融入团体,正如出海捕渔,不是个人的力量可以完成的,要凭借团体的智慧和力量来赢得个人的生存与发展。
他们团结、协作、同甘共苦、休戚与共,因此正是不利的自然环境造就了日本民族固有的团队精神,而且培养了甘愿为团队、民族、国家不计个人得失,勇于奉献和勇于牺牲,就形成了从古至今的日本民族精神。
日本人那种为了团队、民族、国家宁可牺牲自己的奉献精神所形成的民族精神,其凝聚力和推动力是不容低估的!
2、日本民族的创新精神。
基于生存危机的忧患意识,日本民族形成了特别善于学习和借鉴其它民族的成功经验。
公元7世纪,日本曾全力模仿和学习中国唐代文化。
日本人的学习和借鉴总是与本民族的实际结合起来,为我所用。
体现在企业上则是特别推行反求工程、创新工程,即把各国同一产品的优点、缺点列出来,然后集优于一身。
兼收并蓄、为我所用、海纳百川、有容乃大,以创新求求生存。
五、日本的温泉文化
泡温泉最讲究的莫过于日本,至于日本温泉的历史,好像随便例举一个都可以追溯到好几百年前。
草津温泉发现于1193年;有马温泉虽没有正确的发现年代,但根据《日本书纪》的记载,它是关西地区最古老的温泉:
至于下吕温泉则已有上千年的历史了。
日本的温泉离不开传说。
温泉的起源大抵是有受伤的动物因为洗了温泉而伤愈,当地人见状而发现源泉。
故事的主角虽然可能从仙鹤变成猴子或者野鹿,但故事的内容大致是相同的。
除了受伤的动物疗伤的传说以外,日本的温泉也会和神明或者僧侣有关。
比如:
草津温泉是行基和尚发现
的;北海道的定山溪温泉是由美泉定山的修行和尚所发现等。
除了传说外,日本的温泉也是文人雅士最爱的地方。
因为这些名人的足迹,让各地的温泉弥漫着浓浓的人文气质。
有马温泉与丰臣秀吉的关系颇深,丰臣秀吉曾几次到访这里,并建造了专用的浴场——汤殿馆。
这个樱花国度,有着不凡的,值得我们学习的文化魅力!
篇二:
日语专业毕业论文范例
题目:
日本固有のものの中国語訳について
主要内容:
本课题实际上主要研究的是汉语中一些来源于日本的外来词。
对这些外来词进行分类研究,并就外来词中翻译的不准确,有异议的地方提出自己的翻译建议。
来源于日语的外来词很多,有的是纯粹来源于日本本民族文化的外来词,像“歌舞伎”“寿司”“榻榻米”等。
有的是词源来源于西方,经由日本翻译,后被中国采用的外来词,像“民主”,“科学”“大本营”等。
如果统统作以分类研究的话,一来工作量繁重,二来枝杈太多,难下定论。
作以本课题只就前一种情况,即来源于日本本民族的外来词为研究对象,对其翻译方法以及翻译中涉及的文化因素进行探讨。
本文大体上拟分为以下五部分。
第一部分为破题部分,即说明此课题的研究范围和前提。
主要是对来源于日语的外来词作以归类,并指明本课题的研究方向。
第二部分是本文的核心部分,从直译和和意译两方面的外来词分别举例分析。
总结适用于直译和意译的一些规律。
通过具体例子,指明意译中一些翻译不恰当,有歧义的地方,提出自己的改进意见。
第三部分将就翻译中还需要说明和考虑的一些其他问题作以探讨。
众所周知,文字是文化的载体,翻译与文化有着密不可分的关系。
所以本部分将从三章论述。
第一,中日两国对于外来语的不同态度。
第二,中日语汇间的复杂关系。
第三,外来语的引入对于文化间的交流和对本民族文化的冲击。
第四部分,对一些外来词的进行有趣的比较。
如“日本料理”和“日本菜”,“章鱼烧”和“章鱼丸子”,“刺身”和“生鱼片”等。
第五部分为该课题的总结及展望,外来词的吸收不仅需要翻译技术的硬件支持,还需要中日两国人民的相互认识和了解的加深。
PS:
任务书就主要内容和参考文献部分需要自己写,其他地方都差不多。
开题报告
1先行研究
1.1日本国内における研究
日本では、多くの学者は日本語と中国語の対照研究ついて論文を書いててきた。
例えば大河内康憲編の『日本語と中国語の対照研究論文集』では、日本語と中国語の同形語について深く研究を進んだとのである。
また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中国語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。
外来語の面では、那須雅之は「外来語の受容と消化?
吸収」では、外来語をめぐって自分の見解を述べていた。
前述の論文はほとんど言語の相違点の比較を着目し、外来語の訳し方について別に言及していない。
中国における日本語から外来語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。
だから、本論文は主に中国国内の書物を参考資料として適当な中国語の訳し方を探索しようと考えている。
1.2中国における研究
資料収集の段階では、詳しく中国語の外来語を紹介する書物はあまり多くないということに気づいた。
参考になれるのは『漢語外来語詞典』『外来語:
異文化の使者』など何冊しか探せないのだ。
それを読んだら、日本語からの外来語は現代中国語の形成に対してとても重要な役割を果たしているということを分かるようになった。
今まで、多くの日本語からの借用語も定着され中国語とされているとのことである。
しかし、また多くの外来語は定着されず、かわりにずれがある中国語訳を訳名とするところがよく見られる。
劉振孝は「文化翻译的课题」という論文の中で、「文化錯位」という概念も提出しているのである。
他国の文化における固有のものは自国にはないので別によく似ているものを訳名とすることが多い。
「文化錯位」とは、それによって起こる誤解や違和感とのことである。
この論文は「文化錯位」という面白い課題をさらに研究していこうと考えている。
2研究の背景と意義
2.1研究の背景
先生はいつも日本語専門である私たちに日本語の辞書で単語を調べるようにと要求している。
なぜというと、中国語訳はいくら詳しくても、やはり加工されて本来の意味を損失せずに伝達できないからである。
とくに「鳥居」「障子」「落語」のような日本文化の中に固有のものに対して、それらと対応するものは中国にないので適当な名称をつけるのがありえないわけである。
だから、よく似ていて、中国人に理解しやすいものを探し出して中国語訳とする傾向がある。
そうすると、間違いなく誤解を生みがちだろう。
日本語専門である私たちさえも定着された中国語訳に拘り、絶対正しいと確信しいるが、日本語が全然わからない普通の中国人にとって誤解している程度がさらにはなはだしいだろう。
日本語を勉強したことがなければ、そういう問題に平気であるが、気がついたらそれは翻訳の問題だけでなく、翻訳の裏に根付いた文化の問題である。
したがって、本論文を通して、中国の方々に日本から外来語を紹介する上で、その一部分の外来語を対象として中国語訳の規律を探索し、ずれがある中国語訳に対して自分の参考意見を提出するつもりである。
2.2研究の意義
周知のように、言語は文化の上着である。
文化を割りて単なる言語を研究してはいけない。
いくら完璧な訳名であっても、他国の文化に無関心の人にとっては無意味だろう。
本論文の研究を通じて、多くの人々に日本語から外来語を紹介したいだけでなく、純粋な日本の文化を知っていただきたいのだ。
さらに、一層深く両国国民の相互理解を促進しようと希望している。
3研究の方法、内容と予期目的
3.1研究の方法
辞典と参考文献とアンケートと三つの方式を合わせて研究を進むつもりである。
まず、日本から外来語を紹介する文献や論文など収集し、本論文の研究対象をターゲットする。
次に、数多くの外来語を分類し、比較した後、自分の参考意見を出す。
この段階ではで辞書が欠かせないものである。
「新明解語国語辞典」と「広辞苑(第五版)」と《现代汉语词典(第五版)》は手元に常備して、調べながらずれがある中国語訳を探し出す。
最後に、日本語専門の学生や日本語の先生を対象としてアンケートを行い、皆様のご意見を求める。
その結果を結論の一部分として卒論とともに提出する予定である。
3.2研究の内容
はじめに
3.2.1本論文のテーマの説明
3.2.1.1日本から外来語の概観とまとめ
3.2.1.2本論文の研究対象について
3.2.2問題提出と参考意見
3.2.2.1直訳の場合
3.2.2.1.1理想的な中国語訳について
3.2.2.1.2ずれがある中国語訳について
3.2.2.1.3自分の推論と参考意見
3.2.2.2音訳の場合
3.2.2.2.1理想的な中国語訳について
3.2.2.2.2ずれがある中国語訳について
3.2.2.2.3自分の推論と参考意見
3.2.3外来語をめぐる諸問題
3.2.3.1中日両国は外来語に対する違う態度
3.2.3.2中国の漢字と日本の漢字との複雑な関係
3.2.3.3外来語の受容と消化および本民族言語への影響
3.2.4さまざまな中国語訳の比較
終わりに
3.3予期目的
現在では日本といえばまず連想するのは畳、和服、桜という代表的のものだろう。
それと対応する「榻榻米」「和服」「樱花」などの単語も中国語の単語として定着され中国語の辞典に入っているのである。
一方、「漫才」「三味線」「刺身」といった多くの日本文化の中に固有のものはまだ適当な訳名はないらしい。
それどころか、「漫才」を中国の「相声」と、「三味線」を中国の「三弦」と思い込んでいる人が少なくないだろう。
全然違うとは言えないけど、少なくともずれがあるし、ありのままを認識することができないに違いない。
本論文はその問題点を切り口として外来語の訳名を研究し、参考になる意見を提出しようと考えている。
この意味では、中日両国の相互理解と世々代々友好にもとても有意義なことだろう。
参考文献
[1]郭建中《文化与翻译》中国对外翻译出版社1999
[2]李文《日本文化在中国的传播与影响(1972-2002)》中国社会科学院出版社20XX.9
[3]梁荣若《中日文化交流史》商务印书馆出版1985
[4]王晓秋《近代中日文化交流史》1992.9
[5]史有为《外来词:
异文化的使者》上海辞书出版
[6]刘正谈高明凯《汉语外来语词典》上海辞书出版社
[7]陶振孝《日语学习与研究》20XX.第2期
[8]崔崟《日语学习与研究》20XX.第6期
[9]王鸣《日语学习与研究》20XX.第3期
[10]《现代汉语词典(第五版)》商务印书馆[10]
篇三:
日语论文
摘要
日本社会从20世界后半叶起至21世纪,急速进入高龄化社会之列。
为了应对高龄化带来的问题,日本政府采取了各种各样的措施,完善了法律体系。
本论文以讨论高龄化给日本经济带来的影响为中心,论述了日本政府应对高龄化所以采取的政策以及措施。
在此基础上,对中国的高龄化问题提出具体的建议。
本论文在先行研究的基础之上,分析可以入手的材料以及互联网上的信息,明确了日本高龄化社会的概况以及对日本经济带来的影响。
本论文由四章组成。
首先是引言,论述了本论文的背景。
第一章简单介绍了关于日本高龄化社会的情况。
并在此基础上明确了本论文的切入点。
第二章分析高龄化社会的发展过程以及特征。
第三章分析了对日本经济产生的影响,并对中国的高龄化问题解决提出了建议。
第四章,分析了日本高龄化的对策。
最后是本论文的结语部分,总结了本论文的结论。
关键词:
日本;高龄化;经济;影响
要旨
日本の社会は20世紀後半から21世紀にかけ、高齢化社会に突入した。
高齢化問題に対し、日本政府はいろいろな措置を採用構しいて、法律体系も整えている。
本稿では、日本の高齢化が日本経済に及ぼす影響を中心に、日本政府の対応政策と措置を論述した。
これを踏まえ、中国の高齢化問題にささやかな提言を試みる。
本稿で、先行研究に基づき、手に入れた資料とインターネットで調べた資料を分析した上で、日本の高齢化社会の概観及びに日本経済への影響を明らかにする。
本稿は四章からなっている。
まずは初めの部分は研究の背景を述べる。
第一章は日本の高齢化社会についての研究を纏める。
その上で、本研究の位置づけを明らかにする。
第二章は日本の高齢化社会の発展過程と特徴である。
第三章では、日本経済への影響を分析し、中国の高齢化問題の解決に提言する。
第四章では、日本での高齢社会対策である。
最後に終わりである。
キーワード:
日本、高齢化、経済、影響
目次
摘要.......................................................................I要旨......................................................................IIはじめに...................................................................1第一章日本人口高齢化の概観...............................................2第二章日本人口高齢化の発展...............................................22.1高齢化の発展..........................................................22.2日本人口高齢化の特徴.................................................33.1労働力への影響........................................................43.1.1労働力資源不足....................................................43.1.2労働力の高齢化....................................................53.2日本の産業構造の調整への影響..........................................5第四章日本での社会対策...................................................6終わりに...................................................................7参考文献...................................................................8
日本社会の高齢化が経済に及ぼす影響
はじめに
日本の社会は20世紀後半から21世紀にかけ、高齢化社会に突入した。
アジアで一番早く高齢化社会に入った国家である。
日本企業の労働力不足の危機、国民の負担增め、社会養老保険制度への挑戦、国民の心理と産業構造の調整に影響する高齢化の急速な発展に対し、日本政府はいろいろな領域で改革を進めている。
介護保険の導入、障害者への支援制度の導入、福祉制度の改革など各施策が行われつつある。
代表的な学者としては、嵯峨座晴夫、田近栄志、黒田俊夫などが取り上げられる。
中国では、日本の高齢化が実施されている高齢化対策を研究し、中国の高齢化問題に役立つ解決対策を研究する代表的な学者は陈易明、阎中兴、熊必俊などが取り上げられる。
本稿では、先行研究に基づき、資料を分析し、日本の高齢化の状況を分析する。
それを踏まえ、日本経済にもたらした影響を明らかにする。
分析した結果を踏まえ、中国の高齢化問題の解決するために、ささやかな提言をする。
篇四:
日语论文
学习《初级日本语》课程的体会
数学与信息技术系黄鸿华20XX111203
现在大学校园里出现了学习小语种的热潮,大部分的同学都想利用大学时期多掌握一门语言以便为以后开拓一条更宽更广的就业道路打下坚实的基础。
其中有很多同学对日语表现出浓厚的兴趣,有同学学日语是因为对日剧和漫画感兴趣,有同学是因为想了解一下这个邻居,有同学是想
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 日语 论文范文