1、销售合同范本英文|出口合同范本英文英文方面的出口合同范本大家是怎么样写的呢?我们可以看看下面的合同,相信对大家的拟定有帮助。出口合同范本英文1 SALES CONTRACT WholeDoc. No:Date:For Account of:Indent No:This contract is made by and between the Sellers and the Buyers;Whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the undermentioned goods according to the te
2、rms and conditions stipulated below and overleaf:Names of commodity and specification Quantity Unit price Amount TOTAL:_% more or less allowedPacking:Port of Loading:Port of Destination:Shipping Marks:Time of Shipment:Within _days after receipt of L/C,allowing transhipment and partialshipment. Terms
3、 of Payment:By 100% Confirmed,Irrevocable and Sight Letter of Credit to remain valid for negotiation in China until the 15th day aftershipment. Insurance:Covers all risks and war risks only as per the Clauses of the Peoples Insurance Company of China for 110% of the invoicevalue. To be effected by t
4、heBuyer. The Buyer shall establish the covering Letter of Credit before _;failing which,the Seller reserves the right to rescind this Sales Contract without further notice,or to accept whole or any part of this Sales Contract,non-fulfilled by the Buyer,of to lodge claim for direct losses sustained,i
5、f any Documents:The Sellers shall present to the negotiatingbank,Clean On Board Bill of Lading,Invoice,Quality Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau or the Manufacturers,Survey Report on Quantity/Weight issued by the China Commodity Inspection Bureau,and Transferable Insurance
6、policy or Insurance Certificate when this contract is made on CIFbasis.For this contract signed on CIF basis,the premium should be 110% of invoicevalue. All risks insured should be included within thiscontract. If the Buyer asks to increase the insurance premium or scope of risks,he should get the p
7、ermission of the Seller before time of loading,and all the charges thus incurred should be borne by theBuyer.Quality/Quantity Discrepancy ;In case of quality discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination;while for quantity discrep
8、ancy,claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port ofdestination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company,Shipping Company,other transportation organizations
9、 and/or Post Office areliable.The Seller shall not be held liable for failure or delayin delivery of the entire lot or a portion of the goods underthis Sales Contract in consequence of any Force Majeureincidents.Arbitration:All disputes in connection with this contract or theexecution thereof shall
10、be settled friendly throughnegotiations. In case no settlement can be reached,the casemay then be submitted for arbitration to China InternationalEconomic And Trade Arbitration Commission in accordance withthe provisional Rules of Procedures promulgated by the saidArbitrationCommission. The arbitrat
11、ion shall take place inBeijing and the decision of the Arbitration Commission shallbe final and binding upon both parties;neither party shallseek recourse to a law court nor other authorities to appealfor revision of thedecision. Arbitration fee shall be borneby the losingparty. Or arbitration may b
12、e settled in the thirdcountry mutually agreed upon by bothparties.The Buyer is requested always to quote THE NUMBER OF THESALES CONTRACT in the Letter of Credit to be opened in favourof theSeller.Other Conditions:Seller:出口合同范本英文2合同编号:_ contract no:_ 签订日期:_ date:_ 签订地点:_ signed at :_ 电话:_ tel:_ 传真:_
13、fax:_ 电报:_ cable:_ 电传:_ telex:_ 电话:_ tel:_ 传真:_ fax:_ 电报:_ cable:_ 电传:_telex:_ 经买双方确认根据下列条款订立本合同:the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below :1. 货号artno. 名称及规格descriptions单位unit数量quantity单价unit price金额amount合计:_ totally
14、:_ 总值_ total value:允许溢短_% _% more or less in quantity and valueallowed.2.成交价格术语: fob cfr cif ddu terms:_3.包装:_ packing:_4.装运码头:_ shipping marks:_5.运输起讫:由_经_到 _ shipment_from_to _6.转运:允许不允许;分批装运:允许不允许tran shipment: allowed not allowed partial shipments:allowed not allowed7.装运期:_ shipment date:_8.保险:由
15、_按发票金额110%投保_险,另加保_险至 _为止。insurance :to be covered by the for 110% of the invoice value covering additional form _to_9.付款条件:terms of payment:买方不迟于_年_月_日前将100%的货款用即期汇票 /电汇送抵卖方。the buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sightdraft/by t/t remittance to the sellers not later than买方须于_年_月_日前
16、通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销_天期信用证,并注明在上述装运日期后天在中国议讨有效,信用证须注明合同编号。the buyers shall issue an irrevocable l/c at sight through in favour of the sellers prior to indicating l/c shall be valid in china through negotiation within day after the shipment effected,the l/c must mention the contractnumber.付款交单:买方应对卖方开具
17、的以买方为付款人的见票后_ 天付款跟单汇票,付款时交单。documents against payment:the buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by thesellers.承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_天承兑跟单汇票,承兑时交单。documents against acceptance the buyers shall duly accept the documentary draft made out to the
18、 buyers at days by thesells.10.单据:卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。documents require:the sellers shall present the following documents required for negotiation/collection to thebanks. 整套正本清洁提单。full set of clean on board ocean bills oflading. 商业发票一式_份。signed commercial invoice in_copies. 装箱单或重量单一式_份。packing list/w
19、eight memo incopies. 由_签发的质量与数量证明书一式_份。certificate of quantity and quality in copies issued by _ 保险单一式_份。insurance policy incopies. 由_签发的产地证一式_份。certificate of origin in copies issued by _11.装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名、已装载数量,发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等。shipping advice :the sellers shall immediately,upon th
20、e completion of the loading of the goods,advise the buyers of the contract no,names of commodity,loaded quantity,invoice values,gross weight,names of vessel and shipment date by tlx/fax.12.检验与索赔:inspection and claims:卖方在发货前由检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。the buyers shall have the qualities,specificat
21、ions,quantities of the goods carefully inspected by the inspection authority,which shall issue inspection certificatebeforeshipment. 货物到达目的的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的天内凭检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。the buyers have right to have the goods inspected by the local commodity ins
22、pection authority after the arrival of the goods at the port ofdestination. if the goods are found damaged / short / their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract,the buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued
23、by the commodity inspection authority within days after the goods arrival at thedestination.如买方提供索赔,凡属品质异议须于货到目的的口岸之日起天提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起天提出。对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。the claims,if any regarding to the quality of the goods shall be lodged within days after arrival of the goods at the
24、 destination,if any regarding to the quantities of the goods,shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination . the sellers shall not take any responsibility ifany claims concerning the shipping goods is up to the responsibility of insurance company / transportation company
25、/postoffice.13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。force majeure :the sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to force majeure . but the sellers shall advise the buyers on times of suchoccurrence.14.争议之解决方式:disputes s
26、ettlement :任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点在中国深圳。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。all disputes arising out of the contract or in connection with the contract,shall be submitted to the china international economic and trade arbitration commission for arbitration in accordance with its rules of
27、 arbitration in shenzhen,china . the arbitral award is final and binding upon bothparties.15.法律适用law application :本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用联合国国际货物销售公约。it will be governed by the law of the peoples republic of china under the circumstances that the contract is singe
28、d or the goods while the disputes arising are in the peoples republic of china or the deffendant is chinese legal person,otherwise it is governed by united nations convention on contract for the international sale of goods .本合同使用的fob、cfr、cif、ddu术语系根据国际商会incoterms 199016.文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,
29、若有异议,以中文解释为准。versions :this contract is made out in both chinese and english of which version is equally effective .conflicts between these two language arising therefrom . if any,shall be subject to chinese version .17.附加条款additional clauses :18.本合同共_份,自双方代表签字之日起生效。this contract is in copies,effective sinc