电影《阿甘正传》的英文原版台词赏析.docx
- 文档编号:17503878
- 上传时间:2023-07-26
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:21.14KB
电影《阿甘正传》的英文原版台词赏析.docx
《电影《阿甘正传》的英文原版台词赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电影《阿甘正传》的英文原版台词赏析.docx(6页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
电影《阿甘正传》的英文原版台词赏析
电影《阿甘正传》的英文原版台词赏析
[摘要]经典电影《阿甘正传》多年来一直受到广泛好评,引来很多学者对其进行研究。
该电影的成功应归功于其深刻的社会寓意和文化内涵,另外,它获得成功的一个重要因素是其人物台词设计。
然而,由于中西方生活方式以及语言的差异,很多信息未能准确的传递给中国的观众。
[关键词]阿甘正传 差异 英文原版台词设计
1995年,《阿甘正传》获得了13项奥斯卡奖提名,最终获得最佳影片,最佳导演,最佳男主角。
最佳改编剧本,最佳剪辑,最佳特技效果六项大奖,获得了巨大的成功。
该片的制片人之一温迪?
费勒曼(WendyFinerman)说:
“令我们惊奇的是,老头、老太太、少男、少女,四部分人都想看这部影片。
”《时代》周刊的记者则这样描绘美国公众观看这部影片后的情景:
“男女老幼怀着真诚的感伤涌出电影院。
孩子们似乎在想问题,成年人在沉思,成双成对的人则互相紧紧握住对方的手。
”阿甘在一夜之间变成了美国人的偶像。
时至今日,当我们再次回味这部电影的时候,我们依然发现它的魅力并没有随着时间的推移而减弱,依然能感受到它对人们心灵的震撼和冲击。
电影《阿甘正传》获得成功的一个重要因素是其人物台词设计,只有好的语言才能生动塑造人物形象、展现影片深刻的文化内涵和社会寓意。
然而,由于中西方生活方式以及语言的差异,很多信息未能准确的传递给中国的观众,本文独辟蹊径,对影片中的英文经典台词进行详细的分析和挖掘,使更多的观众能够体味和享受该电影在塑造人物时语言的独特魅力。
影片通过台词宣扬了生活理念、塑造了人物形象。
Mymamasaid,“Lifewaslikeaboxofchocolates,Youneverknowwhatyou’regoingtoget,”我妈妈曾经说过:
“生活就像是一盒巧克力,你永远不知道你将得到什么。
”为什么生活像是巧克力呢?
这是因为以前在美国常吃的巧克力一般是以盒装的,一盒有十几块巧克力,而它们在颜色、形状和味道上都是截然不同的。
想要知道哪个是什么味道的,就只能去亲口尝一尝。
所以,阿甘的妈妈就是以这样的方式在告诉阿甘生活充满了可能和不确定,是不可预测的,只能亲自去体会。
这是阿甘妈妈告诉阿甘的人生哲学。
这段文字在影片中共出现两次,一次是在开场阿甘的自述中,另一次出现在阿甘母亲临终的遗言中,这段看似简单的文字包含着深刻地象征意义。
另外,“chocolate”象征着五光十色、令人眼花缭乱的社会,正如电影中所展现的一样――反战,吸毒,性解放,嘻皮士,黑人民权斗争,妇女解放运动,水门事件。
而阿甘母亲的这句看似简单的语言就道出了在当时复杂的社会背景下人们所感受到的无奈与困惑。
“youneverknowwhatyouaregoingtoget”,没有人可以预测未来。
珍妮一心想成为歌手,最后落到那般境地;歌坛巨星“猫王”病逝,尼克松因精心策划的“水门事件”被揭穿而辞职,只有这个头脑简单的阿甘获得了成功。
这句话折射了一句真理――“顺其自然”,因为“youneverknowwhatyouaregoingtoget”。
应该积极的面对社会危机和种种挑战。
正如阿甘母亲所说:
“YouhavetodothebestwithwhatGodgaveyou”。
在电影《阿甘正传》中,关于人与上帝关系的探讨是贯穿始末的。
阿甘始终相信上帝,与上帝同在,而且在片中上帝也非常的眷顾这位年轻人。
相反,丹中尉在越南战场上失去双腿后就对上帝充满了不满,他曾向把他从死亡线上救回的阿甘抱怨到“Weallhaveadestiny,Nothingjusthappens,Ishouldhavediedouttheirwithmyman.”这实则是在抱怨上帝,为什么不让他战死在战场上。
丹中尉一直与上帝做着斗争,对上帝失去了信心,甚至对上帝进行诅咒,直到在阿甘的捕虾船经历风雨而仍扬帆于海面时,他才重新找到的生命的意义,真正的“madehispeacewithheaven”。
这正是影片所要宣扬的思想之一,即如果你与上帝同在,上帝也会与你同在。
该片是对美国的传统道德与文化的呼唤和回归,正如该片导演罗伯特?
泽梅基斯所说:
“在我看来,这部影片的独特之处在于:
他重新肯定了旧的道德及社会主体文化,宣扬了六十年代美国的主流意识形态。
”(魏楚豫,2006)影片通过台词生动地塑造阿甘的形象。
阿甘从小到大一直被人瞧不起,受人欺负,在他的孩提时代,一天,几个同校的学生跑来,一边用石头砸他一边向他喊到,“Hey!
Dummy!
Areyouretarded.oriustplainstupid?
”这句话显然是在嘲讽阿甘,而阿甘似乎并非没有理解其中隐含的意思,但是他只是回答到,“No,I’mForrestGump.”这一方面体现阿甘由于智商的问题没听懂他们的话,另一方面却隐含着否定,意思是我才不是傻呢,我就是我,一个特别的我。
阿甘的这种性格同妈妈的教导是分不开的。
例如在第一天上学的路上。
Mrs.Gump,“RememberwhatIhavetoldyou,You’renodifferentthananybodyelseis.”甘太太:
“记着我的话,你和别人没有什么不同。
”在美国强调的是要有个性,要与众不同,可是为什么这里阿甘的妈妈却说他和别人没有什么不同。
其实这里的“不同”是一个委婉的说法,表示的意思是“不如,比不上”。
阿甘因为弱智别人瞧不起的,可是聪明的妈妈尽力不让阿甘有这种自卑的意识,这里采用委婉的说法,体现了妈妈的一番苦心和教育理念。
另外,当阿甘去上学的时候,遇到了一系列的问题。
妈妈同校长进行了谈话。
Mrs.Gump,“He’snotgoingtosomespecialschooltolearnhowtoretreadtires.”甘太太:
“他不应该去某个弱智学校里学习修补轮胎。
”在弱智学校中,学生们经常做一些不需要使用大脑基本的体力活动,所以阿甘的妈妈说阿甘不应该去某个弱智学校,而应该在正常的学校里学习动脑,学习知识。
母亲从小就不断地告诉阿甘,他和别人一样优秀,给他灌输非常积极的信念,而小阿甘天生的智力缺陷使他只接受了这些积极的信息,像由心生,负面的东西对小阿甘来讲,根本没有任何作用,这使小阿甘避免了自我设限。
自我设限是成功的最大障碍,生活中有太多的人自我设限。
我们比阿甘聪明,但在人生成长的过程当中,却接受了越来越多的负面信息,形成了太多的负面信念及负面思维模式。
正是因为有了这样的妈妈,才有了这样的不低头、勇往直前的阿甘。
另外,影片中阿甘智商低,只有75(智商在80以下为弱智),这点在阿甘的语言中也得到了体现。
首先,阿甘所使用词汇都是生活中的常用词汇,在表达较复杂意义时他就像儿童或者英语初学者一样,要么错误使用复杂词汇和语法,要么把简单的词汇罗列起来搞自创。
阿甘这样说到,“Bubbawasmybestgoodfriend”(布巴是我最好的朋友),他错误的使用了形容词的最高级这种较为复杂的形式,其实,只要说“Bubbawasmybestfriend”就可以了。
阿甘的对白里反复出现了不少句法错误,如,“Shesaidtheywasmymagicshoes”(她把这叫做魔术鞋),这是一个典型主谓不一致的错误,应该用“were”代替“was”;又如,阿甘在剧中的对白中出现了不少疑问句,但是,有很大一部分都出现了缺少助词、句子不倒装的问题:
“butyouknowwhatIfindout?
”“WhoI’mgoingtobe?
”。
当他提到自己的祖先时。
没有使用复杂词汇“ancestor”,而是直接罗列简单词汇“grandpa’sgrandpa’sgrandpa”,即祖父的祖父的祖父。
在和路人聊天时,他回忆起了初恋情人珍妮,提到了女子大学和男女生同校的大学“agirls’collegeOragirls’andboys’togethercollege?
”他直接使用了agirls’andboys’togethercollege,当时美国男女生是分开学校读书的,男女生同校的教育制度称作coeducationalsystem。
这两个例子都是简单词汇的罗列。
另外,阿甘对词汇的理解仅停留在表面意思上,一旦出现了隐喻。
他的理解就出现了困难。
例如:
Jenny:
“Haveyoueverbeenwithagirl?
”珍妮这句话的字面意思是你曾经和女孩在一起吗。
其隐喻意即真实意思是指你有过女朋友吗,而阿甘显然是按字面理解了,Forrest:
“IsitnexttotheminmyHomeEconomicsclassallthetime...oh,I’msorry.”阿甘:
“我上家政课的时候,旁边一直就有女孩子呀……哦,对不起。
”,很快,从珍妮的表情中他知道自己理解错了。
同样,阿甘在参军以后,在一次集合时,由于阿甘和布巴都是来自阿拉巴马州,所以在丹中尉查问时,回答是一致的,这使丹中尉很感兴趣,他开玩笑说“youtwins?
”(你们是双胞胎?
),阿甘竟然一本正经的回答“no,wearenotrelations,sir”(长官,我们不是双胞胎,没有任何亲戚关系)。
这使丹中尉哑然失笑。
再如,在电影结尾处,阿甘收到珍妮的信后去探望她时,发现珍妮已当了母亲。
他们俩谈论起孩子,Forrest:
“You’reaMomma,Jenny.”阿甘:
“珍妮,你当妈妈了。
”Jenny:
“I’maMomma,HisnameisForrest.”珍妮:
“对,孩子叫福瑞斯。
”Forrest:
“Likeme!
”阿甘:
“和我一样呀!
”Jenny:
“InamehimafterhisDaddy.”珍妮:
“他随他爸爸的名。
”这里有一个美国的背景,即有时候父母会给孩子起一个同长辈相同的名字,来表示纪念和尊重的意思,看到这里,大家就明白了这句话的隐含意思就是“你就是孩子的爸爸”,可是阿甘还没明白,Forrest:
“HegotaDaddynamedForresttoo?
”阿甘:
“他爸爸和我叫同样的名字?
”最后珍妮只能直白地告诉阿甘,“You’rehisDaddy,Forrest,”珍妮:
“你就是他爸爸。
”这组对话中珍妮两次采用了隐喻性的文字提醒阿甘他就是男孩的父亲,但是,阿甘并没有理解其中的深层涵义。
这些语言上的理解失误一方面使阿甘形象地塑造更加真实、准确,另一方面,也制造出了一些幽默效果。
影片中还通过台词体现了英语语言和文化的特点。
阿甘小的时候和妈妈的谈话中,Forrest,“Therewasalwaysfolkscomingandgoing,Youknow,folkslivingoutoftheirsuitcasesandhatcasesandsamplecases.”阿甘说:
“家里总是有人出出进进。
就是那些出差的、卖帽子的和推销员了。
”“livingoutoftheirsuitcases”字面意思是总是带着行李箱的人,其实是美国的俚语。
指的是经常出差的人。
而“livingoutofhatcasesandsamplecases”则是阿甘自己创造的。
熟悉了这些次背景知识,人们看到这里会心一笑,阿甘还是挺有些天赋的。
当阿甘在回忆初恋情人珍妮时,Gump,“Fromthatdayon,wewerealwaystogether,JennyandIarelikepeasandcarrots.”阿甘说:
“我们俩好的像豌豆和胡萝卜丁。
”在美国,豌豆和胡萝卜丁总是一起出现。
被做菜的厨师放在主菜上作点缀,所以被用来比喻两个人关系好,形影不离。
另外,豌豆形状是圆形,颜色是绿色,而胡萝卜丁是方形、红色,所以这个比喻在此还暗示阿甘和珍妮在各方面有很大的不同,但他们还是做了好朋友。
影片对生活中的某些现象进行了反映或讽刺。
如当妈妈带年幼的阿甘去看医生,Doctor,“AIright,hislegsarestrong,Mrs.Gump,asstrongasI’veeverseen,Buthisbackisascrookedasapolitician,”医生说:
“他的腿很结实,很正常,可是他的背像个政客一样弯曲。
”Crook这个词本义是弯曲,又有贪污、受贿和堕落的比喻义,在这里借医生之口,用一语双关的方式,对政客进行了讽刺。
在美国,有两种工作收入不错,但不太受人尊重,那就是政客和律师。
而医生这种工作是既有较高收入,有受人尊重,另外,自2001年9.11以来。
消防员的工作越来越受到人们的尊重,大家觉着他们舍己救人很高尚。
当阿甘上大学时,新闻中报道有两个黑人学生进入了白人大学,这在六十年代的美国是很震撼的,因为在美国种族问题是很复杂的,尤其是黑人的问题很敏感,Newsman,“TwoNegroeswereadmittedbutonlyafterGovernorGeorgeWallacehadcarriedouthissymbolicthreattostandintheschoolhousedoor,”新闻记者:
“自从阿拉巴马州长乔治华勒斯威胁要守住大学大门以来,阿拉巴马大学首次录取了两名黑人学生。
”Student,“Noraccoon,youidiot,niggers,andtheywanttogotoschoolwithus,”某学生:
“不是浣熊,傻瓜,是黑鬼,他们想和我们一起上大学。
”新闻报道中提到的“Negro”在当时还是个中性词,而“nigger”则是一个非常不礼貌的歧视性的词一黑鬼,这个词从大学生的嘴里说出来,可见当时民族问题的严重。
要注意的是现在不论是“Negro”还是“nigger”,都是带歧视的贬义词,在媒体或者在公共场合不要使用到这两个词,否则严重的话会被视做对黑人歧视而遭到起诉。
现在人们常用中性的词“black”来称呼黑人,而最安全的词语则是“AfricanAmerican”,即非洲裔美国人。
总的来说,一般情况下,还是要回避种族问题。
另外,阿甘的故事发生在阿拉巴马州,这是一个黑人人口众多,种族歧视严重的地方,这为后面的民权运动埋下了伏笔。
在追阿甘的车头挂了明显的三K党旗帜,这也表明了为什么阿甘会一直受人欺负,三K党会欺辱黑人以及像阿甘一样的人群。
影片在细节的处理上堪称绝妙。
《阿甘正传》是一部包容广博、意味隽永的经典佳作。
阿甘的人生历程实见证着美国的历史变迁。
在片中阿甘看似“超常”,但作为他性格内核的诚实、善良和坚韧不拔的精神是数百年来美国社会的主流意识所公认的美德,在阿甘身上,我们看到了对生命的执着,对生活的希望,对信念的坚定。
它启迪心灵,发人深思,激人奋进,使人们不仅在精神上得到又一次净化,也使人们体味到其人物对自设计的独特魅力及其绝妙之处。
电影《阿甘正传》人物话语的独特魅力为电影本身的成功增加了一个重量级的砝码。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 阿甘正传 电影 英文原版 台词 赏析