合同解释杨2.docx
- 文档编号:17251592
- 上传时间:2023-07-23
- 格式:DOCX
- 页数:63
- 大小:79.50KB
合同解释杨2.docx
《合同解释杨2.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同解释杨2.docx(63页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
合同解释杨2
解释合约
1要整体解释合约
文书合约不会只有几个单词或一两条条文,所以解释一份合约是要求去全面解释,给每一条条文甚至每一个单词都有一定的解释。
毕竟,合约中每一条条文或一个单词都是双方约定了去表达他们订约意图的内容,法官/仲裁员在解释合约的时候不能去漠视/忽视。
有关一份合约必须整体去解释这个原则,又是差不多每一个著名的大法官一直以来都有提到,笔者只去挑部分节录如下。
第一个是Elenborough勋爵在Bartonv.Fitzgerald(1812)15East530中所说的:
“Thesenseandmeaningofthepartiesinanyparticularpartofaninstrumentmaybecollectedexantecedentibusetconsequentibus;everypartofitmaybebroughtintoactioninordertocollectfromthewholeoneuniformandconstantsense,ifthatmaybedone.”。
第二个是RomillyM.R.勋爵在ReStrandMusicHallCoLtd(1865)35Beav.153中所说的:
“Thepropermodeofconstruinganywritteninstrumentis,togiveeffecttoeverypartofit,ifthisbepossible,andnottostrikeoutornullifyoneclauseinadeed,unlessitbeimpossibletoreconcileitwithanotherandmoreexpressclauseinthesamedeed.”。
第三个是Watson勋爵在ChamberCollieryLtdv.Twyerould(1893)[1915]1Ch.268(Note)中所说的:
“Ifindnothinginthiscasetoousttheapplicationofthewellknownrulethatadeedoughttobereadasawhole,inordertoascertainthetruemeaningofitsseveralclauses;andwhatthewordsofeachclauseshouldbesointerpretedastobringthemintoharmonywiththeotherprovisionsofthedeed,ifthatinterpretationdoesnoviolencetothemeaningofwhichtheyarenaturallysusceptible.”。
2整体解释合约之一:
两条不同条文之间的协调
这是一个经常会发生的情况,就是一份合约内有一条以上的条文针对同一件事,但说法不一样而且它们之间有一定的矛盾。
这一来,如果能够去协调他们之间的矛盾并且给两条或以上的不同条文都有一定的解释与存在价值,就应该去这样解释,即使在协调的过程中会去把一些看来清楚无误的个别文字的意思去作出一定的扭曲或局限。
这里可先去介绍Fuller’sTheatreandVaudevilleCoLtdv.Rofe(1923)A.C.435,它是有关悉尼大剧院的一个合约。
在枢密院,Atkinson勋爵这样说:
“Itiswellestablished,…thatifonefindsinaleaseacovenantbythelesseenottoassignorsubletthedemisedpremiseswithouttheconsent,inwriting,ofthelessorfirsthadandobtained,andalsoacovenantbythelessorthathewillnotunreasonablywithholdhisconsenttoasublettingorsuchlike,thetwocovenantsmustbeconstruedtogetherwiththeresultthatthecovenantofthelesseewillbeheldtobequalifiedbythatofthelessor.”。
(这是针对两条不同条文,一是租用人不去转租,除非能预先得到出租人的文书同意。
另一条是出租人不会不合理拒绝给与同意去转租。
这两条要去一并解释,就是租用人的承诺是受到出租人承诺的限制。
即是,如果出租人的拒绝同意转租是被证明不合理,出租人就会是违约并要赔偿租用人的损失。
)
较近期的权威说法是Goff勋爵在YienYiehCommercialBankLtdv.KwaiChungColdStorageCoLtd(1989)2H.K.L.R.639,PC中说的:
“TheirLordshipswishtostressthattorejectoneclauseinacontractasinconsistentwithanotherinvolvesarewritingofthecontractwhichcanonlybejustifiedincircumstanceswherethetwoclausesareintruthinconsistent.Inpointoffact,thisislikelytooccuronlywheretherehasbeensomedefectofdraftsmanship.Theusualcaseiswhereastandardformistakenandthenadaptedforaspecialneed,asisfrequentlydonein,forexample,thecaseofstandardformsofcharterpartyadaptedbybrokersforparticularcontracts.Fromtimetotime,itisdiscoveredthatthetypedadditionscannotlivewiththeprintedform,inwhicheventthetypedadditionswillbeheldtoprevailasmorelikelytorepresenttheintentionsoftheparties.Butwherethedocumenthasbeendraftedasacoherentwhole,repugnancyisextremelyunlikelytooccur.Thecontracthas,afterall,tobereadasawhole;andtheoverwhelmingprobabilityisthat,onexamination,anapparentinconsistencywillberesolvedbytheordinaryprocessesofconstruction.”。
Goff勋爵在上述先例中警告说在两条不同条文之间有矛盾时,去漠视或删除其中一条是应该尽量避免,因为这是去改写(rewrite)双方订立的合约。
比较普遍发生的情况是双方使用一份被普遍使用的标准格式合约(例如是租约),然后双方去加上一些有特殊需要的附加条文。
这就经常出现这被加上的附加条文无法去全面配合标准格式合约中的印本条文,这一来,应该就是去接受附加条文是有更大的可能代表订约双方的意图。
但出现这种情况,还是要去尽量协调,而不是简单的去漠示或删除标准格式内的条文。
其他也有许多著名法官提到两条或以上不同条文之间有矛盾时,应该去尽量协调,部分节录如下。
早在Joycev.RealmMarineInsurance(1872)L.R.7Q.B.580,Blackburn勋爵针对一份保单就说:
“Theordinaryandgeneralruleinthecaseofapolicyofinsurance,ofcourse,isthatwemustconstruethepolicyaswefindit;itisaprintedform,withwrittenpartsinintroducedintoit,andwearetotakethewholetogether,boththewrittenandtheprintedparts.Althoughithassometimesbeenendeavouredtobearguedthatweoughttobestownomoreattentiononthewrittenpartsthanontheprintedpartswhichareuniforminmostpoliciesofinsurance,thereisnodoubtthatwedo,andoughtto,makeadifferencebetweenthem.Thepartthatisspeciallyputintoaparticularinstrumentisnaturallymoreinharmonywiththatthepartiesareintendingthantheother,althoughitmustbeusedtorejecttheother,ortomakeithavenoeffect.”。
在The“Caspiana”(1956)2Lloyd’sRep.379,Jenkins大法官也针对提单说:
“…arecognisedprinciple,whichisnotconfinedtobillsoflading,butinitsrelationtobillsofladingmaybestatedasbeingthatwhereabillofladingisconcludedbymeansofaprintedformcontaininggeneralconditions,intowhichthepartieswrite,typeorotherwiseincorporatedthetermsagreeduponinrespectoftheparticulartransactioninview(forexampletheterminiofthevoyagecontractedfor),andanyoftheprintedconditionsisfoundtobeinconsistentwithorrepugnanttothemainobjectandintentionofthebillofladingasdisclosedbythetermsspeciallyagreed,thecourtwilllimitormodifytheconflictingprintedconditiontotheextentnecessarytoenableeffecttobegiventosuchmainobjectandintention,orinacaseofcompleterepugnancywhollyrejectit.”。
(提单使用一份印本的标准格式,内有一般性的条件,然后双方当事人去写上、打字或合并其他条文,例如是程租租约,而这与印本条件有冲突或违背了提单的目的/目标与意图,法院就会去限制或更改起矛盾的印本条件,或如果是一个全面的矛盾导致无法协调,就会去漠视或删除。
)
这种在两条不同条文之间的协调,是笔者几乎每天在做的工作,有无数的例子可作介绍。
只去多举几个如下。
2.1例子一
在著名的NYPE46期租合约,它的第1条文是说明船东必须支付船舶的保险(Theownersshallpayfortheinsuranceofthevessel.),它没有其他限制的文字,所以应该从字义上可理解为只要去涉及船舶的保险而不是货物的保险,船东就要承担。
同样的说法也出现在第26条文。
但现实中,期租合约经常有附加条文去说明如果船舶被承租人命令去战区,战区的船舶保险加保费就要承租人承担。
本来,一份好的合约就会在第1与第26条文中在说明船东必须支付船舶的保险的一句后,马上加上说“附加条文第几条的战区保险加保费除外”。
又或是,在附加条文有关战争保险加保费的前面去加上一句说“不论本合约其他条文有怎样的不同说法”(notwithstandinganyclausesinthiscontractstatingtothecontrary)。
这一来,就可把它们之间的矛盾以明示加以协调。
但即使是没有这样做,仲裁员去解释的时候也应该很容易在这一个情况下去作出协调并且给每一条文都有一定的意思或存在价值。
这协调就是船东必须支付船舶的保险,但战争保险加保费是唯一的例外。
毕竟,根据解释合约的规则,也很容易得出这一个结论。
第一是附加条文解释起来分量比印本条文重,虽然今天不少期租合约整份用电脑印出来,也不是这么容易区分了。
第二也是更大的规则就是面窄的条文应该比广泛性的条文解释起来分量重,而针对战区保险加保费明显是面比较窄。
2.2例子二
笔者也遇过几次是订约双方在附加条文中约定一条是承租人要负责所有货损货差,但另有一条是说船东要保证船舶舱盖水密。
这种租约通常会是针对一些对水湿十分敏感的货物,例如是食糖。
这一来,可去推断针对船东要保证舱盖水密的条文明显是更有针对性与在谈判时估计订约双方会去真正考虑与谈判过后的约定。
所以,笔者去协调的解释就是所有货损货差都要承租人去负责,只除了因为舱盖水密不足导致海水渗入并造成的货损是要船东负责。
3整体解释合约之二:
相同文字应该有统一解释
照理说,同一份书面文件中所使用的相同文字或句子应该是给与统一的解释。
但会有罕见的例子是做不到这一点。
这可见Watsonv.Haggitt(1928)A.C.127,案情是有关一个合伙人之间的协议,它的第3条文有关报酬是说明先去支付给每一个合伙人工资,之后把净利润(nettprofit)去在他们之间分摊。
但另有第21条文规定了如果有一位合伙人死亡,在世的合伙人就要在之后的5年去支付给其继承人每年净利润的1/3(nettannualprofit)。
虽然文字上看来都是一样,说是“净利润”,但在枢密院给这两条不同条文的计算方法有不同解释。
第3条文的计算净利润是在扣除工资之后,但第21条文就是在在世的合伙人工资被扣减之前。
4整体解释合约之三:
两条不同条文起直接矛盾
这与上述第2段不同之处是两条不同条文是没有办法作出协调,而被迫要去作出取舍,要漠视或删除其中一条。
在Forbesv.Git(1922)1A.C.256,Wrenbury勋爵说:
“Theprincipleoflawtobeappliedmaybestatedinfewwords.Ifinadeedanearlierclauseisfollowedbyalaterclausewhichdestroysaltogethertheobligationcreatedbytheearlierclause,thelaterclauseistoberejectedasrepugnantandtheearlierclauseprevails.Inthiscasethetwoclausescannotbereconciledandtheearlierprovisioninthedeedprevailsoverthelater.ThusifAcovenantstopay1001.andthedeedsubsequentlyprovidesthatheshallnotbeliableunderhiscovenant,thatlaterprovisionistoberejectedasrepugnantandvoid,foritaltogetherdestroysthecovenant.Butifthelaterclausedoesnotdestroybutonlyqualifiestheearlier,thenthetwoaretobereadtogetherandeffectistobegiventotheintentionofthepartiesasdisclosedbythedeedasawhole.ThusifAcovenantstopay1001.andthedeedsubsequentlyprovidesthatheshallbeliabletopayonlyatafuturenameddateorinafuturedefinedeventorifattheduedateofpaymentheholdsadefiniteoffice,thentheabsolutecovenanttopayiscontrolledbythewordsqualifyingtheobligationinmannerdescribed.”。
上述是Wrenbury勋爵所举的有关不能协调与能够协调的例子。
第一种情况是A承诺支付一笔钱,但协议后来另有一条文说明A没有任何支付责任,这就是起直接矛盾而必须要去漠视其中一条,办法例如是看哪一条条文的分量更重。
第二种情况是A承诺支付一笔钱,但协议后来另有一条文说明A只需要在将来的某一天支付,或将来发生某一件事情才需要支付。
这一来,A本来是绝对/严格的承诺支付这笔钱就受到了后来所讲情况的限制(或将来某一天才支付或将来必须先发生某一件事情,等的限制)。
但上述Wrenbury勋爵所讲的前部分的条文分量超越了后面的条文,所谓的“firstclauseprevails”,已经不再是今天的英国法律地位,这可见《Odgers’ConstructionofDeedsandStatutes》一书。
对上述的说法,也可以节录《ChittyonContract》第29版12-078段的说法如下:
“Inconsistentorrepugnantclauses.Wherethedifferentpartsofaninstrumentareinconsistent,effectmustbegiventothatpartywhichiscalculatedtocarryintoeffecttherealintentionofthepartiesasgatheredfromtheinstrumentasawhole,andthatpartwhichwoulddefeatitmustberejected.Theoldrulewas,insuchacase,thattheearlierclausewastobereceivedandthelaterrejected,butthisrulewasamereruleofthumb,totallyunscientific,andoutofkeepingwiththemodernconstructionofdocuments.”。
今天的地位应该是较后的条文反而会是分量比前面的条文更重,虽然要强调这并非是一个死板与普遍被接受的规则,而只是没有办法解释的最后一招(amereruleofthumbandtobeusedasthelastresort)。
有关条文/文字之间的分量轻重,在稍后第6段会再详论。
在Addisv.Burrows(1948)1K.B.444,GreeneM.R.勋爵也说:
“…apartfromstrikinganywordsout,thefactthatthepartieshavedeliberatelytypedintothisdocumentwordscreatingatenancyforeighteenmonthsmadeitclearthatitmustbesoconstrued,andthat,ifnecessary,thesubsequentwordsinprintmustyieldtothatconstruction.”。
5起矛盾条文之间给予分量的轻重
在解释文书合约时经常会要把有关的条文去作出不同的对待,因为它们之间分量的轻重会有不同。
这种做法会像在需要把两条有矛盾的条文去作出协调,更或是被迫要去漠视直接起矛盾的两条条文之一。
此时会给哪一条较重的分量还有其他耳熟能详的说法,例如是:
(1)手写(written)、打印或戳盖上去的条文/文字超越(或优先于)印本条文/文字,而手写条文/文字优于打印的条文/文字;
(2)合约中由订约方自己选用的文字如修改、附加的部分(amendmentsandadditions)优于印本条文(printedclause);(3)附件(addendum)又优于附加条文,后面的附件优先于前面的附件;(4)面窄与特别针对一件事的条文是超越广泛与一般性的条文。
5.1分量轻重要看订约方刻意显示的重点与选择的文字
上述的说法其实都是出自一个原因,就是去找出订约双方所用的文字中表达出来的真正意图。
而更好能够体现双方真正意图与谈判时有更大可能去看过与想过,不论是以任何形式出现在一份合约中,都应该给予更重的分量。
这种形式包括是像上述所讲或其他的,是手写、附件、红字出现在一份黑字的合约、粗体字、针对面比较窄与特别针对一件事、明示为“首要条文”(paramountcla
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 合同 解释