安徒生童话故事《旅伴》.docx
- 文档编号:17062001
- 上传时间:2023-07-21
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:30.83KB
安徒生童话故事《旅伴》.docx
《安徒生童话故事《旅伴》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《安徒生童话故事《旅伴》.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
安徒生童话故事《旅伴》
安徒生童话故事《旅伴》
可怜的约翰奈斯真是非常难过,因为他的父亲病得很厉害,不容易再好起来。
这间小房子里只住着他们两人,此外,没有别人。
桌上的灯已经快要灭了,夜已经很深了。
“约翰奈斯,你是一个很好的孩子!
”病中的父亲说,“我们的上帝会在这个世界里帮助你的!
”于是他庄严地、慈爱地望了他一眼,深深地吸了一口气,随后就死了;好像是睡着了似的。
约翰奈斯哭起来,他在这个世界上现在什么亲人也没有了,没有父亲,也没有母亲;没有姊妹,也没有兄弟。
可怜的约翰奈斯!
他跪在床面前,吻着他死去的父亲的手,流了很多辛酸的眼泪,不过最后他闭起眼睛,把头靠在硬床板上睡去了。
这时他做了一个很奇怪的梦:
他看到太陽和月亮向他鞠躬,看到他的父亲又变得活泼和健康起来,听到他的父亲像平常高兴的时候那样又大笑起来。
一位可爱的姑娘——她美丽的长发上戴着一顶金王冠——向约翰奈斯伸出手来。
他的父亲说:
“看到没有,你现在得到一位多么漂亮的新娘?
她是全世界最美丽的姑娘!
”于是他醒了,这一切美丽的东西也消逝了。
他的父亲冰冷地、僵直地躺在床上,再没有别的人跟他们在一起。
可怜的约翰奈斯!
死者在第二周就埋葬了。
约翰奈斯紧跟在棺材后面送葬;从此以后他再也看不见这个非常爱他的、慈祥的父亲了。
他亲耳听见人们把土盖在棺材上,亲眼看到棺材的最后的一角。
不过再加上一铲土,就连这一角也要不见了。
这时他悲恸到了万分,他的心简直好像要裂成碎片。
人们在他的周围唱起圣诗,唱得那么美丽,约翰奈斯不禁流出眼泪来。
他大声地哭起来;在悲哀中哭一下是有好处的。
太陽在绿色*树上光耀地照着,好像是说:
“约翰奈斯!
你再也不会感到悲哀了,天空是那么美丽,一片蓝色*,你看见了吗?
你的父亲就在那上面,他在请求仁慈的上帝使你将来永远幸福!
”
“我要永远做一个好人,”约翰奈斯说,“好使我也能到天上去看我的父亲;如果我们再见面,我们将会多么快乐啊!
我将有多少话要告诉他啊!
他将会指许多东西给我看;他将会像活在人世间的时候一样,把天上许多美丽的东西教给我。
哦,那该是多么快乐的事啊!
”
约翰奈斯想着这些情景,像亲眼看见过似的,他不禁笑起来。
在这同时,他的眼泪仍然在脸上滚滚地流。
小鸟们高高地栖在栗树上,唱道:
“唧喳!
唧喳!
”虽然它们也参加了葬礼,却仍然很高兴;不过它们知道得很清楚,死者已经上了天,并且还长出了翅膀——这些翅膀比它们的还要宽广和美丽得多;他现在是幸福的,因为他生前曾经是一个好人。
它们都为他高兴。
约翰奈斯看到它们从绿树林里向广大的世界飞去,他自己也非常想跟它们一起飞。
但是他先做了一个木十字架竖在他父亲的坟墓上。
当他晚间把十字架送去时,坟墓上已经装饰着沙子和花朵——这都是一些陌生人做的,因为这些人都喜欢这位死去了的亲爱的父亲。
第二天大清早约翰奈斯把他的一小捆行李打好,同时把他继承的全部财产——五十块钱和几个小银币——扎进他的腰带里。
他带着这点东西走向这个茫茫的世界。
但是他先到教堂墓地去看看父亲的坟,念了《主祷文》①;于是他说:
“再会吧,亲爱的爸爸!
我要永远做一个好人。
你可以大胆地向好心肠的上帝祈祷,请他保佑我一切都好。
”
①这是《圣经·新约全书·马太福音》里第六章九至十三节中的一段话。
基督徒感谢上帝时都念这个祷告。
约翰奈斯在田野上走。
田野里的花儿在温暖的太陽光中开得又鲜艳、又美丽。
它们在风中点着头,好像是说:
“欢迎你到绿草地上来。
你看这儿好不好?
”但是约翰奈斯掉转头又向那个老教堂望了一眼;他小时候就是在那里受洗礼的,他每个星期天跟父亲一道在那里做礼拜,唱赞美诗。
这时他看到教堂的小妖精,高高地站在教堂塔楼上的一个窗洞里。
他戴着尖顶小红帽,把手膀弯上来遮住脸,免得太陽射着他的眼睛。
约翰奈斯对他点点头,表示告别。
小妖精也挥着红帽,把手贴在心上,用手指飞吻了好几次,表示他多么希望约翰奈斯一切都好,能有一个愉快的旅程。
约翰奈斯想,在这个广大而美丽的世界里,他将会看到多少好的东西啊。
他越走越远——他以前从来没有走过怎样远的路。
他所走过的城市,他所遇见的人,他全都不认识。
他现在来到遥远的陌生人中间了。
第一天夜里他睡在田野里的一个干草堆下,因为他没有别的床。
不过他觉得这也很有趣;就是一个国王也不会有比这还好的地方。
这儿是一大片田野,有溪流,有干草堆,上面还有蔚蓝的天;这的确算得是一间美丽的睡房。
开着小红花和白花的绿草是地毯,接骨木树丛和野玫瑰篱笆是花束,盛满了新鲜清水的溪流是他的洗脸池。
小溪里的灯芯草对他鞠躬,祝他“晚安”和“早安”。
高高地挂在蓝天花板下的月亮,无疑的是一盏巨大的夜明灯,而这灯决不会烧着窗帘。
约翰奈斯可以安安心心地睡着;他事实上也是这样。
他一觉睡到太陽出来,周围所有的小鸟对他唱着歌:
“早安!
早安!
你还没有起来吗?
”
做礼拜的钟声响起来了,这是星期天;大家都去听牧师讲道,约翰奈斯也跟着一块儿去。
他唱了一首圣诗,听了上帝的教义。
他觉得好像又回到了他受洗的那个老教堂里,跟父亲在一起唱圣诗。
教堂的墓地里有许多坟墓,有几座坟还长满了很高的草。
约翰奈斯这时想起了父亲的坟墓:
那一定也是跟这些坟墓一样,因为他不能去锄草和修整它。
因此他坐下来拔去那些荒草,把倒了的十字架重新竖起来,把风吹走了的花圈又搬到坟上来。
在这同时,他想:
“现在我既然不在家,也许有人会同样照料我父亲的坟墓吧!
”
教堂墓地门外有一个年老的乞丐。
他拄着一根拐杖站着。
约翰奈斯把他所有的几个银币全都给他了,然后带着愉快和高兴的心情继续向这茫茫大世界走去。
到晚间,天气忽然变得非常坏。
约翰奈斯急忙去找一个藏身的地方,但是马上黑夜就到来了。
最后他在一个山上找到了一座孤寂的小教堂。
很幸运地,门还没有关。
他轻轻地走进去了:
打算在里面呆到暴风雨停息为止。
“我就在这个角落里坐下来吧!
”他说:
“我相当疲倦,需要休息一下。
”于是他就坐下来了。
他把双手合在一起,念了晚祷。
外面正是雷鸣电闪,他在不知不觉之间就睡过去了,并且做起梦来。
他醒来的时候,正是半夜,不过暴风雨已经过去了,月亮穿过窗子向他照进来。
教堂的中央停着一具开着的棺材,里面躺着一个还没有埋葬的死人。
约翰奈斯一点也不害怕,因为他的良心很平安;同时他也知道得很清楚,死人是不会害人的,能害人的倒还是活着的坏人。
现在就有这样两个恶劣的人。
他们就站在死人的旁边。
这死人是停在教堂里,等待埋葬的。
他们想害他一下,不让他睡在棺材里,而要把他扔到教堂门外去——可怜的死人啊!
“你们为什么要做这样的事情呢?
”约翰奈斯问,“这是不对的,恶劣的。
看耶稣的面子,让他休息吧。
”
“废话!
”这两个恶人说。
“他骗了我们呀!
他欠我们的钱,一直没有还;现在他又忽然死掉了,我们连一毛钱也收不回来!
我们非报复他一下不可;我们要叫他像一只狗似的躺在教堂门外!
”
“我所有的钱还不到五十块大洋,”约翰奈斯说,“这是我所继承的全部遗产,可是我愿意把这钱送给你们,只要你们能老老实实地答应我让这个可怜的死人安静地睡着。
没有钱我也可以活的。
我年富力强,有一双健壮的手,一双健壮的脚,而且上帝也会帮助我的。
”
“好吧,”这两个丑恶的人说,“只要你能还他的债,我们当然可以放开他的,你尽管放心好了!
”于是他们就把约翰奈斯所给的钱都接过来,大笑了一阵,觉得他太老实,随后他们就走开了。
他把死人在棺材里放好,同时把死人的手合在一起。
他说了一声“再会”,就很满意地走进一个大森林里去。
周围有月光从树枝之间射进来,他看到许多可爱的小山精在快乐地玩耍。
他们对他一点也不害怕,因为他们知道他是一个好人;只有坏人才看不惯小山精。
他们有些还没有手指那样粗,他们长长的金发是用金梳子朝上扎着的。
他们成双成对地骑着树叶和长草上的露珠摇来摇去。
有时露珠一滚,他们就跌到长草之间的空隙里去了。
这就使得其他的小山精大笑大叫起来。
这真是好玩极了!
他们唱着歌。
约翰奈斯一下子就听出这都是他小时候学过的那些美丽的歌儿。
戴着王冠的杂色*蜘蛛,正在灌木林之间织着长长的吊桥和宫殿;当微小的露珠落到它们身上的时候,它们就像月光底下发亮的玻璃,直到太陽升起来时才不是这样。
这时小山精就钻进花苞里去,风把他们的吊桥和宫殿吹走,它们成为一面大蜘蛛网,在空中飘荡。
约翰奈斯这时走出了树林。
他后面有一个人在高声喊他:
“喂,朋友!
你到什么地方去呀?
”
“到广大的世界里去!
”约翰奈斯说,“我没有父亲,也没有母亲。
我是一个穷苦的孩子;但是上帝会帮助我!
”
“我也要到广大的世界里去,”这陌生人说,“我们两人一块儿走好吗?
”
“很好!
”约翰奈斯说。
于是他们就一起走了。
不多久他们就建立起很好的友情,因为他们两个人都是好人。
不过约翰奈斯发现这陌生人比自己聪明得多,他差不多走遍了全世界,什么事情都知道。
太陽已经升得很高。
他们在一株大树下坐下来吃早餐。
正在这时候,来了一个老太婆。
咳!
她的年纪才老呢。
她拄着一根拐杖走路,腰弯得很厉害。
她的背上背着一捆在树林里捡来的柴。
她的围裙兜着东西,约翰奈斯看出里面是凤尾草杆子和杨柳枝。
当她走近他们的时候,一只脚滑了一下。
于是她大叫一声,倒下来了,因为她——可怜的老太婆——跌断了腿!
约翰奈斯马上就说,他们应该把这老太婆背着送回家去。
不过这陌生人把背包打开,取出一个小瓶子,说他有一种药膏可以使她的腿立刻长好和有气力,使她可以自己走回家去,好像没有跌断过腿一样。
但是,他要求她把她兜在围裙里的三根枝条送给他。
“那么你得到的酬劳就不小了!
”老太婆说,同时很神秘地把头点了一下。
她不愿意交出这几根枝条来,但是她又觉得腿断了,躺在这儿也不太舒服。
因此她只好把这几根枝条送给他了。
当他把药膏一涂到她腿上的时候,老太婆马上就站起来,走起路来比以前更有劲。
这药膏的效力真不小,但是它在药房里是买不到的。
“你要这几根枝条有什么用呢?
”约翰奈斯问他的旅伴。
“它们是三把漂亮的扫帚呀,”他回答说,“我就喜欢这些玩意儿,因为我是一个古怪的人。
”
他们走了很长一段路。
“你看天-阴-起来了,”约翰奈斯指着前面说,“那是一大堆可怕的乌云!
”
“你错了,”旅伴回答说,“那不是云块,那是高山呀。
那是壮丽的大山。
你一爬上山就钻进云层和新鲜的空气中去了。
请相信我,这才是奇观呢!
明天我们就可以走进这些山里去了!
”
不过这些山并不是像我们所看到的那样近。
他们要走一整天才能到达。
山上的黑森林长得很高,把天都遮着了;有些石头真大,跟整个的城市差不多。
爬上这些山真是一趟艰难的旅程。
因此约翰奈斯和他的旅伴就到一个旅店里歇下来,打算好好地休息一晚,养好了精神准备明天再旅行。
这个旅店的客厅里坐着许多人,因为有一个人在演木偶戏。
这人刚刚布置好了一个小舞台,大家坐在它的周围,准备看戏。
坐在顶前面的是一个胖胖的老屠夫;他占了一个最好的位置。
他有一只大哈巴狗,噢!
它的样子才凶呢!
它坐在他旁边。
它像所有看戏的人一样,把眼睛睁得斗大。
现在戏开演了。
这是一出好戏,戏中有国王和王后。
他们坐在华丽的皇位上,每人头上戴一顶金王冠;他的衣服后面拖着一条长长的后裾,因为他们有钱可以这样摆阔。
装了玻璃眼睛和大把胡子的漂亮木偶,站在门边开门和关门,使新鲜空气可以流进屋子里来。
这是一出逗人喜欢的戏。
一点也不悲惨。
不过——正当那位王后立起来要走过舞台的时候——真是天晓得,不知那个哈巴狗的心里想着什么东西——胖屠夫没有抓住这只狗,它忽然跳上舞台,一口把王后纤细的腰咬住,同时说:
“咬呀,咬呀!
”这真吓人啦!
演这出戏的人真可怜;他吓得不成样子。
他替这个王后感到非常难过,因为她是他的一个最可爱的木偶,而现在这个丑恶的哈巴狗却把她的头咬掉了。
不过大家散了以后,跟约翰奈斯一同来的那个陌生人说,他可以把她修好。
于是他把他的小瓶子取出来,把药膏涂到木偶身上——这就是把那个老太婆跌断了的腿子治好过的药膏。
木偶一涂上了药膏,马上就复原了。
坠的',她甚至还可以自己动着手脚,再也不要人牵线了。
这木偶现在好像是一个活人似的,只是不能说话罢了。
木偶戏老板现在非常高兴,因为他不必再牵着木偶了。
她可以自己跳舞。
这一点别的木偶都做不到。
夜深了。
旅店的客人都上床去睡了。
这时有一个人发出可怕的叹息声来。
叹息声一直没有停,旅店的人都起来,要看看这究竟是一个什么人。
演木偶戏的人跑到他的小剧场去,因为叹息声正是从那儿来的。
所有的木偶,包括国王和他的随员们在内,都乱七八糟地滚作一团:
原来是他们在可怜伤心地叹气。
他们的玻璃眼睛在发呆,因为他们也希望像王后一样,能够涂上一点儿药膏,使自己动起来。
王后马上跪到地上,举起她美丽的王冠,恳求说:
“我把这送给你!
不过请在我的丈夫和使臣们的身上涂点药膏!
”
可怜的剧场和木偶们的老板,不禁哭起来,因为他真是替他们难过。
他马上跟旅伴说,只要他能把他四五个最漂亮的木偶涂上一点药膏,他愿意把第二天晚上演出的收入全部送给他。
不过旅伴说他什么也不需要,他只是希望得到这人身边挂着的那把剑。
他得到了这剑以后,就在六个木偶身上擦了药膏。
这六个木偶马上就跳起舞来,而且跳得很可爱。
在场的女子们——真正有生命的、人间的女子——也不禁一同跳起舞来了。
马车夫跟女厨子跳舞,茶役跟女侍者跳舞。
所有的客人,所有的火铲和火钳也都跳起舞来了。
不过后面的这两件东西一开始跳就跌交。
是的,这是欢乐的一夜!
第二天早晨,约翰奈斯和旅伴就离开大家了,他们爬上高山,走过巨大的松树林。
他们爬得非常高,下边的教堂尖塔看起来简直像绿树林中的小红浆果。
他们可以望到很远、望到许多许多里以外他们从来没有到过的地方!
约翰奈斯从来没有在这个可爱的世界里一眼看到这么多的美景。
太陽温暖地照着;在新鲜蔚蓝色*的空中,他听到猎人在山上快乐地吹起号角。
他高兴得流出眼泪,不禁大声说:
“仁慈的上帝!
我要吻您,因为您对我们是这样好,您把世界上最美的东西都拿给我们看!
”
旅伴也停下来,合着双手,朝着浸在温暖陽光中的森林和城市望。
在这同时,他们的上空响起一个美丽的声音:
他们抬头看见空中有一只大白天鹅在飞翔。
这鸟儿非常美丽;它在唱歌——他们一直到现在还没有听见任何鸟儿唱过歌。
不过歌声慢慢地、慢慢地消沉下去:
鸟儿垂下头,慢慢地落到他们脚下——这只美丽的鸟儿就躺在这儿死了。
“这鸟儿的两只翅膀真漂亮,”旅伴说,“又白又宽,是很值钱的。
我要把它们带走。
有一把剑是很有用的,你现在可知道了吧?
”
于是他一下就把死天鹅的翅膀砍下来了,因为他要把它们带走。
他们两人在山中又走了许多许多里路。
后来他们看到一个很大的城市。
城里有一百多尊塔,这些塔体像银子一样反射着太陽光。
城中央有一座美丽的大理石宫殿。
它的屋顶是用赤金盖的,国王就住在里面。
约翰奈斯和他的旅伴不愿立刻就进城,他们停在城外的一个旅店里,打算换换衣服,因为他们希望走到街上去的时候,外表还像个样子。
旅店的老板告诉他们说,国王是一个有德行的君主,从来不伤害任何人。
不过他的女儿,糟糕得很,是一个很坏的公主。
她的相貌是够漂亮的——谁也没有她那样美丽和迷人——可是这又有什么用呢?
她是一个恶毒的巫婆,许多可爱的王子在她手上丧失了生命。
任何人都可以向她求婚,这是她许可的。
谁都可以来,王子也好,乞丐也好——对她都没有什么分别。
求婚者只须猜出她所问的三件事情就得了。
如果他能猜得出,他就可以和她结婚,而且当她的父亲死了以后,他还可以做全国的国王。
但是如果他猜不出这三件事情,她就得把他绞死,或者砍掉他的脑袋!
这个美丽的公主是那么坏和恶毒啦!
[-(@_@)-]
她的父亲——这位老国王——心里非常难过。
不过他没有办法叫她不要这样恶毒,因为他有一次答应过决不干涉任何与她的求婚者有关的事情——她喜欢怎么办就怎么办。
每次一个王子来猜答案,想得到这位公主的时候,他总是失败,结果不是被绞死便是被砍掉脑袋。
的确,他事先并不是没有得到警告的他很可以放弃求婚的念头。
老国王对于这种痛苦和悲惨的事情,感到万分难过,所以每年都要花一整天的工夫和他所有的军队跪在地上祈祷,希望这个公主变好,可是她却偏偏不愿意改好。
老太婆在喝白兰地的时候,总是先把它染上黑色*①才吞下去,因为她们感到悲哀——的确,她们再也没有其他的办法。
①根据欧洲的习惯,黑色*象征哀伤。
“丑恶的公主!
”约翰奈斯说;“应该结结实实地把她抽一顿,这样对她才有好处。
如果我是老国王的话,我要抽得她全身流血!
”
这时外面有人听到这话,他们都喊“好”!
公主正在旁边经过,她的确是非常漂亮的,所以老百姓一时忘记了她的恶毒,也对着她叫:
“好!
”十二个美丽的年轻姑娘,穿着白色*的绸衣,每人手中拿着一朵金色*的郁金香,骑着十二匹漆黑的骏马,在她的两旁护卫。
公主本人骑着一匹戴着钻石和红玉的白马。
她骑马穿的服装是纯金做的,她手中的马鞭亮得像太陽的光线。
她头上戴着的金冠像是从天上摘下来的小星星,她的外衣是用一千多只美丽的蝴蝶翅膀缝成的。
但是她本人要比她的衣服美丽得多。
约翰奈斯一看到她的时候,脸上就变得像血一样地鲜红。
他一句话也说不出来。
公主的样子很像他在父亲死去的那个晚上所梦见的那个戴着金冠的美女子。
他觉得她是那么动人,不禁也非常爱起她来。
他说,他不相信她是一个恶毒的巫婆,专门把猜不出她的问题的人送上绞架或砍头。
“她既然准许每个人向她求婚,甚至最穷的乞丐也包括在内,那么我也要到宫殿里去一趟,因为我实在没有别的办法!
”
大家都劝他不要尝试这件事,因为他所得到的结果一定会跟别人一样。
他的旅伴也劝他不要这样做,但是约翰奈斯认为一切都会很顺利的。
他把鞋子和上衣刷了,把脸和手也洗了,把他的美丽的黄头发也梳了。
于是他独自进了城,直接向王官走去。
“请进吧!
”约翰奈斯敲门的时候,老国王说。
约翰奈斯把门推开。
老国王穿着长便服和绣花拖鞋来接见他。
他的头上戴着王冠,一手拿着代表王权的王笏,一手拿着象征王权的金珠。
“请等一下吧!
”他说,同时把金珠夹在腋下,以便跟约翰奈斯握手。
不过,当他一听到他的客人是一位求婚者的时候,他就开始抽咽地哭起来,他的王笏和金珠都滚到地上来了,同时不得不用睡衣来揩眼泪。
可怜的老国王!
“请你不要来!
”他说。
“你会像别人一样,碰上祸害的。
你只要看看就知道!
”
于是他把约翰奈斯带到公主游乐的花园里去。
那儿的情景才可怕呢!
每一株树上悬着三四个王子的尸首。
他们都是向公主求过婚的。
但是他们都猜不出她所提的问题。
微风一吹动,这些骸骨就吱格吱格地响起来,小鸟都吓跑了,再也不敢飞到花园里来。
花儿都盘在人骨上;骷髅躺在花盆里,发出冷笑。
这确实称得上是一个公主的花园。
“你可以在这里仔细瞧瞧!
”老国王说。
“你所看到的这些人的命运,也会是你的命运。
你最好还是放弃你的念头吧。
我感到很难过,因为我关心这一件事情。
”
约翰奈斯把这和善老国王的手吻了一下;他说,结果会很好的,因为他很喜欢这位美丽的公主。
这时公主带着所有的侍女骑着马走进宫殿的院子。
他们都走过去问候她。
她的样子真是非常美丽。
她和约翰奈斯握手。
约翰奈斯现在比从前更爱她了——她决不会像大家所说的那样,是一个恶毒的巫婆。
他们一起走进大厅里去,小童仆们端出蜜饯和椒盐核桃仁来款待他们。
可是老国王感到非常难过;他什么东西也吃不下,当然椒盐核桃仁对他说来也是太硬了。
他们约定好,第二天早晨约翰奈斯再到宫里来;那时法官和全体枢密大臣将到场来听他怎样回答问题。
如果回答得好,他还要再来两次。
不过,到目前为止,还没有什么人能够通过第一关,因此他们都丧失了生命。
约翰奈斯对于自己的命运一点也不感到难过。
他反而感到快乐。
他的心目中只有这个美丽的公主,同时觉得仁慈的上帝一定会来帮助他的,不过是怎样帮助法,他一点也不知道,同时他也不愿意想这件事情。
他边走边跳地回到旅店来——他的旅伴正在等他。
约翰奈斯说公主对他怎样好,公主是怎样美丽——他说得简直没有完。
他渴望着第二天的到来,好到宫里去,碰碰自已猜谜的运气。
不过旅伴摇摇头,非常难过。
“我很喜欢你!
”他说。
“我们很可以在一起多呆一会儿,但是现在我却要失去你了!
你,可怜的、亲爱的约翰奈斯!
我真想哭一场,但是我不愿意扰乱你今晚的快乐心情,这可能是我们在一起的最后一个晚上了。
我们来欢乐吧,痛快地欢乐吧!
明天早晨你走了以后,我再痛哭一番。
”
市民马上都知道公主又有了一位新的求婚者,对老百姓来说,这当然是一件非常悲哀的事情。
戏院都关上门,卖糕饼的老太婆在糖猪身上系一条黑纱,国王和牧师们在教堂里跪着祈祷。
处处是悲悼的情绪,因为大家都觉得约翰奈斯的运气决不会比别的求婚者好多少。
晚上旅伴调了一大碗混合酒,对约翰奈斯说:
“我们现在应该快乐一番,并且为公主的健康干杯。
”不过约翰奈斯喝了两杯就想要睡,他的眼睛已睁不开,只好呼呼地睡去了。
旅伴轻轻地把他从椅子上抱起来,放到床上。
夜深的时候,他把那两只从天鹅身上砍下的大翅膀取出来,系到自己的肩上,同时把那个跌断了腿的老太婆的一根最长的枝条装进自己的袋里。
然后他就打开窗子,飞到城里去,一直飞向王宫。
他在面对公主睡房的一个窗子下边的角落里坐下来。
全城都非常静寂。
这时钟敲起来,时间是11点45分。
窗子开了,公主穿着一件白色*的长外衣,展开她的黑翅膀,越过城市的上空向一座大山飞去。
旅伴隐去了自己的原形,她完全看不见他。
他在公主后面跟着飞,用枝条抽打着她。
枝条落到什么地方,血就流到什么地方。
啊,这才算是空中旅行呢!
风鼓起她的外衣,使它向四面张开,像一大片船帆。
月光透射进去。
“冰雹真厉害!
冰雹真厉害!
”公主被枝条抽一下就这样叫一声。
这对她是一个教训;最后她飞到山上,在山上敲了一下。
这时好像天在打雷,山裂开了。
公主走进去,旅伴也跟着走进去。
谁也没有看见他,因为他是看不见的。
他们走进一条又长又宽的通道,两边壁上发出奇异的光。
这是因为壁上有一千多只发亮的蜘蛛的缘故;它们在上上下下地爬行着,散出火一样的彩霞。
他们走进一个用金银砌成的大厅。
墙上有向日葵那么大的红花和蓝花,射出光来。
可是谁也不能摘下这些花,因为花梗全是些丑恶的、有毒的长蛇。
事实上这些花朵就是它们喷出的火焰。
天花板上全是发亮的萤火虫和拍着薄翅膀的天蓝色*的蝙蝠。
这情景真有些吓人。
地中央设有一个王座。
它是由四匹死马的骸骨托着的。
这些死马的挽具全是血红的蜘蛛所组成的。
王座则是-乳-白色*的玻璃做的,它的坐垫就是一堆互相咬着尾巴的小黑耗子。
华盖是一面粉红色*的蛛网;它里面镶着许多漂亮的、像宝石一样的小绿苍蝇。
王座上坐着一个老巫师。
他丑恶的头上戴着一顶王冠,手中拿着一个王笏。
他在公主的额上吻了一下,请她在他身边、在这贵重的王座上坐下来。
于是音乐奏起来了。
巨大的黑蚱蜢弹起独弦琴,猫头鹰用翅膀敲着肚皮——因为她没有鼓。
这真是一个很妙的合奏!
许多小黑妖精,戴着镶有鬼火的帽子,在大厅里跳舞。
可是谁也看不见旅伴,因为他隐身在王座后面。
他什么都听见了。
朝臣们这时都进来了。
他们都神气十足,不可一世。
不过有眼力的人一看就知道他们是些什么宝贝东西。
他们原来是顶着几棵老白菜根的扫帚。
魔法师只不过用魔力使它们有了生命,同时给它们穿上几件绣花衣服罢了。
不过这倒没有什么关系,因为他们在这儿只不过是摆摆场面。
跳了一阵舞以后,公主告诉魔法师说,她又有一位新的求婚者。
她问他,明天这人来到宫里的时候,他觉得她应该叫他猜一个什么问题好。
“听着!
”魔法师说,“我告诉你,你应该给他一件最容易的东西猜,这样他才想不到。
你觉得你的一只鞋子怎样?
这东西他一定是猜不着的。
把他的头砍下来吧:
不过请不要忘记明晚你来的时候,千万把他的眼珠带来,因为我想尝尝味道。
”
公主弯腰行了礼,同时答应地决不会忘记那对眼珠。
魔法师于是就打开山。
她又飞回家去。
不过旅伴在跟着她,同时用技条拼命抽她。
她不禁大声叹气,说冰雹真厉害。
她加速地飞,希望早点飞进窗子,回到睡房里去。
旅伴飞回旅店的时候,约翰奈斯还在熟睡。
他摘下翅膀,也躺到床上睡了,因为他已经很疲倦了。
当约翰奈斯醒来的时候,天已经亮了。
旅伴也起来了,并且说他昨夜做了一个非常奇怪的梦,梦见公主和她的一只鞋子。
因此旅伴就叫约翰奈斯问一问公主,她心里是不是在想一只鞋子!
这正是他从山里魔法师口中所听到的东西。
但是他一点也不把实情告诉约翰奈斯。
他只是叫他问她是不是在想一只鞋子。
“我当然可以问她这件事,正如我可以问她任何
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 旅伴 安徒生 童话故事