荣格箴言.docx
- 文档编号:14962653
- 上传时间:2023-06-28
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:30.43KB
荣格箴言.docx
《荣格箴言.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《荣格箴言.docx(18页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
荣格箴言
荣格箴言 董建中译
实验心理学几乎完全无助于理解人类心理。
要了解人类心理,就应当抛弃精确实验、收起学术腔调、告别自己的研究课题,转而用自己的人类心理体验世界。
在牢狱、精神病院、医院的恐怖中,在沉闷的乡村酒馆中,在妓院与赌场中,在高雅沙龙中,在股票交易所中,在社会党人集会中,在教堂中,在信仰复兴运动者集会中,在狂热宗教流派中——借助于爱与恨、借助于对每一种自身内在激情的体验——人类心理的探索者能够收获更多的知识,远胜于厚厚的书本。
从此,他学会如何使用有关人类心灵的真正知识,来医治病患者。
——卡尔荣格
Childrenareeducatedbywhatthegrown-upisandnotbyhistalk. 儿童的教养源于成人的修为而非说教。
Theimportantthingiswhathe[aman]talksabout,notwhetherheagreeswithitornot.重要的是一个人谈论什么、而非赞同或不赞同什么。
Thewineofyouthdoesnotalwaysclearwithadvancingyears;sometimesitgrowsturbid.
青春美酒并不总是随岁月流逝而日渐清彻,有时它会日渐混浊。
Ifonedoesnotunderstandaperson,onetendstoregardhimasafool. 不理解一个人,就往往会把他当成傻瓜。
Knowingyourowndarknessisthebestmethodfordealingwiththedarknessofotherpeople.
理解自身的阴暗,是对付他人阴暗一面的最好方法。
Therearemanynightsasdays,andtheoneisjustaslongastheotherintheyear'scourse.Evenahappylifecannotbewithoutameasureofdarkness,andthewordhappywouldloseitsmeaningifitwerenotbalancedbysadness.Itisfarbettertakethingsastheycomealongwithpatienceandequanimity. 一年中的夜晚与白天数量相同、持续时间一样长。
即使快乐的生活也有其阴暗笔触,没有“悲哀”提供平衡,“愉快”一词就会失去意义。
耐心镇静地接受世事变迁,是最好的处事之道。
IcannotloveanyoneifIhatemyself.Thatisthereasonwhywefeelsoextremelyuncomfortableinthepresenceofpeoplewhoarenotedfortheirspecialvirtuousness,fortheyradiateanatmosphereofthetorturetheyinflictonthemselves.Thatisnotavirtuebutavice. 恨自己就无法爱他人。
这就是在面对因其极度高洁而闻名的人时,我们感觉极为不安的原因:
他们带来自我折磨的氛围——一种邪恶而非德行。
Manneedsdifficulties;theyarenecessaryforhealth. 人需要困扰,困扰是心理健康的必需之物。
Shrinkingawayfromdeathissomethingunhealthyandabnormalwhichrobsthesecondhalfoflifeofitspurpose.
对死亡的回避是不健康和异常的,它使生命第二阶段失去目标。
Themostintenseconflicts,ifovercome,leavebehindasenseofsecurityandcalmthatisnoteasilydisturbed.Itisjusttheseintenseconflictsandtheirconflagrationwhichareneededtoproducevaluableandlastingresults. 对最强烈冲突的克服,使我们获得一种稳定超然的安全与宁静感。
要获得有益而持久的心理安全与宁静,所需要的正是这种强烈冲突的大暴发。
Thereisnocomingtoconsciousnesswithoutpain. 没有痛苦,就没有意识的唤醒。
Fromthemiddleoflifeonward,onlyheremainsvitallyalivewhoisreadytodiewithlife.
中年之后,只有已为告别人生做好准备的人,才能继续在生活中朝气蓬勃。
Themostterrifyingthingistoacceptoneselfcompletely. 最可怕的事情是完全接受自己。
Acollectionofahundredgreatbrainsmakesonebigfathead. 集合起一百个伟大头脑,就会得到一个大傻瓜。
Herewemustask:
HaveIanyreligiousexperienceandimmediaterelationtoGod,andhencethatcertaintywhichwillkeepme,asanindividual,fromdissolvinginthecrowd?
在此我们必须发问:
我是否拥有任何宗教体验、拥有与上帝的直接关联,从而获得一种确然性,使我做为个体免于消融于群众?
Untilyoumaketheunconsciousconscious,itwilldirectyourlifeandyouwillcallitfate.
潜意识如果没有进入意识,就会引导你的人生而成为你的命运。
Whollyunprepared,weembarkuponthesecondhalfoflife.Orarethereperhapscollegesforforty-year-oldswhichpreparethemfortheircominglifeanditsdemandsastheordinarycollegesintroduceouryoungpeopletoaknowledgeoftheworld?
No,thoroughlyunpreparedwetakethestepintotheafternoonoflife;worsestill,wetakethisstepwiththefalseassumptionthatourtruthsandidealswillserveusashitherto.Butwecannotlivetheafternoonoflifeaccordingtotheprogrammeoflife'smorning;forwhatwasgreatinthemorningwillbelittleatevening,andwhatinthemorningwastruewillateveninghavebecomealie. 我们完全手足无措地踏上生命的后半征程。
普通大学把年轻人引入知识世界,什么学校能让四十几岁人为未来生活做好准备?
没有这种学校,我们完全无备地踏入后半生;而更糟的是,我们假定现实和理想会一如既往地效忠于我们。
但实际上,我们不能依照生命之晨,来度过生命之午后,因为晨时的伟大会成为傍晚时的琐碎,而晨时的真理会在傍晚变为谎言。
Whatisessentialinaworkofartisthatitshouldrisefarabovetherealmofpersonallifeandspeaktothespiritandheartofthepoetasmantothespiritandheartofmankind.
艺术作品应当超越个人生活的天地、直面诗人的精神与内心深处,如同人直面人类的精神与内心。
Itis,moreover,onlyinthestateofcompleteabandonmentandlonelinessthatweexperiencethehelpfulpowersofourownnatures. 而且,只有在完全的听天由命和孤独状态,我们才能体验到我们自身天性的积极力量。
Insomewayorotherwearepartofasingle,all-embracingpsyche,asingle"greatestman".
在某种意义上,我们从属于一个涵盖一切的单一心灵、从属于一个单一的“总体人”。
Whatisstirredinusisthatfarawaybackground,thoseimmemorialpatternsofthehumanmind,whichwehavenotacquiredbuthaveinheritedfromthedimagesofthepast. 在我们的内心深处被唤起的,就是那个久远的背景——古老的人类心理模式,它们源于遗传而非后天习得,我们从业已模糊的往日世代继承了它们。
Everymancarrieswithinhimtheeternalimageofwoman....Thisimageisfundamentallyunconscious,anhereditaryfactorofprimordialorigin...animprintor'archetype'ofalltheancestralexperiencesofthefemale,adeposit,asitwere,ofalltheimpressionsevermadebywoman.... 每个男人内在地拥有永恒的女人表象。
......这一表象在根本上存在于潜意识中,它是具有原始起源的遗传因素......是所有祖先的女性体验的印记或“原型”,是女人所造成的所有印象的积淀。
Lifehasalwaysseemedtomelikeaplantthatlivesonitsrhizome.Itstruelifeisinvisible,hiddenintherhizome.Thepartthatappearsabovegroundlastsonlyasinglesummer.Whatweseeistheblossom,whichpasses.Therhizomeremains.
我总是感到,生活就象萌发于地下根茎的植株。
生活的真正生命是不可见的,它深藏于地下根茎中,而显露出地面的可见一斑部分只能生存一个夏季。
我们所见到的是将会消逝的花簇,而根茎长驻。
AttimesIfeelasifIamspreadoutoverthelandscapeandinsidethings,andammyselflivingineverytree,intheplashingofthewaves,inthecloudsandtheanimalsthatcomeandgo,intheprocessionoftheseasons.有时我感到,我伸展开来覆盖大地、延伸进万物:
我感到自己生活在每一棵树木中、生活在浪花中、生活在往来无定的云朵和动物中、生活在季节的轮回中。
Knowledgedoesnotenrichus;itremovesusmoreandmorefromthemythicworldinwhichwewereonceathomebyrightofbirth. 知识不会使我们更丰富;它使我们越来越远离神话世界——这个我们曾经的天然家园。
Abeliefprovestomeonlythephenomenonofbelief,notthecontentofthebelief.
在我看来,一种信仰只是一个信仰现象,信仰的内容无足轻重。
Thegreatestandmostimportantproblemsinlifeareallinacertainsenseinsoluble.Theycanneverbesolved,butonlyoutgrown. 在某种意义上,生活中最重大和最重要问题都是无法解决的。
我们无法解决它们,只能在成长中超越它们。
Yourvisionwillbecomeclearonlywhenyoucanlookintoyourownheart.Wholooksoutside,dreams;wholooksinside,awakens.
只有当人能够察看自己的内心深处时,他的视野才会变得清晰起来。
向外看的人是在梦中、向内看的人是清醒的人。
Theimagesoftheunconsciousplaceagreatresponsibilityuponaman.Failuretounderstandthem,orashirkingofethicalresponsibility,depriveshimofhiswholenessandimposesapainfulfragmentarinessonhislife.
潜意识表象赋予人以巨大责任。
不理解这些责任、或逃避道德责任,会使人失去整体性、使人的生活痛苦地碎片化。
Theunconsciousistheunwrittenhistoryofmankindfromtimeunrecorded. 潜意识是未曾付诸文字的人类洪荒时代史。
Man'staskistobecomeconsciousofthecontentsthatpressupwardfromtheunconscious.
人的任务,就是意识到从潜意识中努力向上涌出的内容。
Thedreamisalittlehiddendoorintheinnermostandmostsecretrecessesofthesoul,openingintothatcosmicnightwhichwaspsychelongbeforetherewasanyego-consciousness,andwhichwillremainpsychenomatterhowfarourego-consciousnessextends. 梦是开设在灵魂深处最隐蔽角落的小小隐秘窗口,它所通向的宇宙夜空是心灵性的,在自我-意识出现之前很久就已如此,而无论我们的自我-意识的疆界如何扩展,它将始终通向心灵的夜空。
Everythingthatirritatesusaboutotherscanleadustoanunderstandingofourselves.
每件促使我们注意到他人的事,都能使我们更好地理解自己。
Nobody,aslongashemovesaboutamongthechaoticcurrentsoflife,iswithouttrouble.
在生活的洪流中,没有人是毫无烦恼的。
Nothinghasastrongerinfluencepsychologicallyontheirenvironmentandespeciallyontheirchildrenthantheunlivedlifeoftheparent. 父母死气沉沉的生活对周围人特别是自己孩子的影响,是无与伦比的。
Thecreationofsomethingnewisnotaccomplishedbytheintellectbutbytheplayinstinctactingfrominnernecessity.Thecreativemindplayswiththeobjectsitloves.
创造不是来自智力,而是来自源于内在需要的游戏本能。
创造性头脑与它所钟爱的对象玩耍。
Themeetingoftwopersonalitiesislikethecontactoftwochemicalsubstances:
ifthereisanyreaction,botharetransformed.
两个灵魂的相遇就像两种化学物质的接触:
一丁点的反应就会彻底改变它们。
Wecannotchangeanythingunlessweacceptit.Condemnationdoesnotliberate,itoppresses.
对于任何事务,要改变它就要先接受它。
谴责不会解放而只会压迫。
Asfaraswecandiscern,thesolepurposeofhumanexistenceistokindlealightinthedarknessofmerebeing.
在我们视野所及中,人类存在的唯一目的,是在纯粹存在的黑暗中燃起一点光亮。
Theleastofthingswithameaningisworthmoreinlifethanthegreatestofthingswithoutit.
在生命中,最微不足道但有意义的事物,也比最伟大但无意义的事物更有价值。
Observanceofcustomsandlawscanveryeasilybeacloakforaliesosubtlethatourfellowhumanbeingsareunabletodetectit.Itmayhelpustoescapeallcriticism,wemayevenbeabletodeceiveourselvesinthebeliefofourobviousrighteousness.Butdeepdown,belowthesurfaceoftheaverageman'sconscience,hehearsavoicewhispering,"Thereissomethingnotright,"nomatterhowmuchhisrightnessissupportedbypublicopinionorbythemoralcode.
对习俗和法律的遵从很容易成为对谎言的掩饰,这种掩饰极为巧妙,令人无法察觉。
它可以使我们逃避所有的批评,它甚至能够使我们欺骗自己,令我们相信自己是显然正当的。
但是无论他的正当性得到多少公众舆论或道德准则的支持,在内心深处、在普通人的意识层次之下,他仍听到一个低低的声音:
“哪儿有点不正常”。
Theteacherpretendedthatalgebrawasaperfectlynaturalaffair,tobetakenforgranted,whereasIdidn'tevenknowwhatnumberswere.Mathematicsclassesbecamesheerterrorandtorturetome.IwassointimidatedbymyincomprehensionthatIdidnotdaretoaskanyquestions. 老师声称代数是完美而自然的、我们应无条件地接受它,而我甚至不能理解什么是数。
对我来说数学课完全就是恐怖和折磨。
我完全不理解代数,这使我胆怯得不敢问任何问题。
Italldependsonhowwelookatthings,andnotonhowtheyarethemselves.
我们看待事物的方式、而不是事物本身如何,决定着一切。
Alltheworksofmanhavetheiroriginincreativefantasy.Whatrighthavewethentodepreciateimagination.
人类的所有成就都源于创造性幻想。
那么我们没有权利轻视想象力。
Sometimes,indeed,thereissuchadiscrepancybetweenthegeniusandhishumanqualitiesthatonehastoaskoneselfwhetheralittlelesstalentmightnothavebeenbetter.
确实,天才的天赋和他的人类品质有时会差异如此巨大,人们不得不怀疑天赋平庸点也许是件好事。
Therecanbenotransformingofdarknessintolightandofapathyintomovementwithoutemotion.
没有情感,就不会有黑暗向光明、冷漠向活力的转变。
Creativepowerscanjustaseasilyturnouttobedestructive.Itrestssolelywiththemoralpersonalitywhethertheyapplythemselves
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 箴言