希拉里竞选演讲稿中英双语.docx
- 文档编号:14030842
- 上传时间:2023-06-20
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:31.24KB
希拉里竞选演讲稿中英双语.docx
《希拉里竞选演讲稿中英双语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《希拉里竞选演讲稿中英双语.docx(22页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
希拉里竞选演讲稿中英双语
希拉里竞选演讲稿
Thankyou.Thankyou.
Thankyou,somuch.
Thankyou,all.
Thankyouvery,verymuch.
Well,thisisn'texactlythepartyI'dplanned,butIsurelikethecompany.
AndIwanttostarttodaybysayinghowgratefulIamtoallofyou,
toeveryonewhopouredyourheartsandyourhopesintothiscampaign,
whodroveformilesandlinedthestreetswavinghomemadesigns,
whoscrimpedandsavedtoraisemoney,
whoknockedondoorsandmadecalls,
whotalked,sometimesarguedwithyourfriendsandneighbors,
whoe-mailedandcontributedonline,
whoinvestedsomuchinourcommonenterprise,
tothemomsanddadswhocametoourevents,wholiftedtheirlittlegirlsandlittleboysontheirshouldersandwhisperedintheirears,
"See,youcanbeanythingyouwanttobe."
你们,你们。
非常感你们。
感你们所有的人。
非常非常感大家。
准确地说,这并不是我计划中的活动,但肯定地说,我喜欢大家的陪伴。
我想以表达对你们所有人的感来开始,
所有倾注了你们的心血和希望的人、
不远万里开车赶来站在街道两旁挥舞自制的标语的人、
靠精打细算地节省来筹集资金的人、
敲门拜访和致电的人、
因谈论我而有时与朋友或邻居争论的人、
给我发过电子和上网支持我的人、
给我们共同的事业投资巨款的人、
来到选举现场把女儿或儿子举在肩头的妈妈爸爸们,并对孩子轻声耳语,
“瞧,只要你想,你可以做成任事”。
Totheyoungpeoplelike-a13-year-oldAnneRiddellfromMayfield,Ohio,whohadbeensavingfortwoyearstogotoDisneyWorldanddecidedtousehersavingsinsteadtotraveltoPennsylvaniawithhermomandvolunteerthere,aswell.
Totheveterans,tothechildhoodfriends,toNewYorkersandArkansans-whotraveledacrossthecountry,tellinganyonewhowouldlistenwhyyousupportedme.
Andtoallofthosewomenintheir80sandtheir90s-bornbeforewomencouldvote,whocasttheirvotesforourcampaign.
I'vetoldyoubeforeaboutFlorenceSteinofSouthDakotawhowas88yearsoldandinsistedthatherdaughterbringanabsenteeballottoherhospicebedside.
HerdaughterandafriendputanAmericanflagbehindherbedandhelpedherfillouttheballot.
Shepassedawaysoonafterand,understatelaw,herballotdidn'tcount,butherdaughterlatertoldareporter,
"Mydad'sanornery,oldcowboy,andhedidn'tlikeitwhenheheardmom'svotewouldn'tbecounted.
Idon'tthinkhehadvotedin20years,buthevotedinplaceofmymom."
年轻人们——比如13岁的来自俄亥俄州梅菲尔德的安妮·里德尔,她为了去迪斯尼乐园攒了两年的,可后来还是决定用她的积蓄和妈妈一起来宾夕法尼亚做一名志愿者。
还有老兵们、小朋友们、纽约以及阿肯色州的朋友——你们千里迢迢赶来,告诉所有愿意听的人你们为什么支持我,
还有八九十岁的妇女,出生在不能参加选举的年代里的妇女们,她们曾在选举中投票。
我曾经提到过一位88岁来自南达科他州的弗洛伦斯·斯坦因,她在医院的病床上坚持让女儿弄来一份给缺席者的选票,
她的女儿和一个朋友在她的床后挂上了一面美国国旗,并帮她填写了选票。
她不久后去世了,可惜的是,按照州法律,她的选票不能生效,她的女儿后来告诉一位记者:
“我爸爸是一个粗人、老牛仔,当他听说妈妈的选票无效时很难过,
我记忆中他在近20年从未投过票,可这次他替妈妈投了一票。
”
SotoallthosewhovotedformeandtowhomIpledgedmyutmost,mycommitmenttoyouandtotheprogressweseekisunyielding.
Youhaveinspiredandtouchedmewiththestoriesofthejoysandsorrowsthatmakeupthefabricofourlives.
Andyouhavehumbledmewithyourcommitmenttoourcountry.
Eighteenmillionofyou,fromallwalksoflife
-womenandmen,youngandold,LatinoandAsian,African-AmericanandCaucasianrich,poor,andmiddle-class,gayandstraight,youhavestoodwithme.
AndIwillcontinuetostandstrongwithyoueverytime,everyplace,ineverywaythatIcan.
Thedreamsweshareareworthfightingfor.
Remember,wefoughtforthesinglemomwiththeyoungdaughter,jugglingworkandschool,whotoldme,"Imdoingitalltobettermyselfforher."
Wefoughtforthewomanwhograbbedmyhandandaskedme,"WhatareyougoingtodotomakesureIhavehealthcare?
"andbegantocry,becauseeventhoughsheworksthreejobs,shecan'taffordinsurance.
所以,对所有给我投票的人们,对所有我发誓尽自己所能来为你们做奉献的人们,对和我一起追求进步未曾屈服的人们,我向你们表示感。
你们的故事激励着我,感动着我;故事有喜也有悲,它们构成了我们的生活。
在你们为所做的贡献之下,我显得无比卑微。
1800万选民,来自不同行业的
女人和男人、年轻人和老年人、拉丁血统和亚裔朋友、黑人朋友和高加索人民、富有的人、贫穷的人、中产阶级、同性恋者或异性恋者,你们曾站在我这一边。
我也将一如既往地坚定地站在你们的一边,无论时地,用一切我所能够做的式。
我们共同的梦想是值得我们为之奋斗的!
请记住,我们曾奋斗,为那个有一个小女儿,拼命工作学习的单身母亲,她曾对我说:
“我做的一切让自己变得更好,都是为了我的女儿。
”
我们曾奋斗,为那个握住我的手问:
“你会怎样做来确保我能得到健康治疗?
”然后开始哭泣的女人,因为她尽管做三份工作仍无法承担医药费。
WefoughtfortheyoungmanintheMarineCorpsT-shirtwhowaitedmonthsformedicalcareandsaid,
"Takecareofmybuddiesoverthere,andthenwillyoupleasetakecareofme?
"
Wefoughtforallthosewho'velostjobsandhealthcare,whocan'taffordgasorgroceriesorcollege,whohavefeltinvisibletotheirpresidenttheselastsevenyears.
IenteredthisracebecauseIhaveanold-fashionedconvictionthatpublicserviceisabouthelpingpeoplesolvetheirproblemsandlivetheirdreams.
I'vehadeveryopportunityandblessinginmyownlife,andIwantthesameforallAmericans.
Anduntilthatdaycomes,you'llalwaysfindmeonthefrontlinesofdemocracy,fightingforthefuture.
Theway-thewaytocontinueourfightnow,toaccomplishthegoalsforwhichwestandistotakeourenergy,ourpassion,ourstrength,anddoallwecantohelpelectBarackObama,thenextpresidentoftheUnitedStates.
我们曾奋斗,为了那位身穿海军T恤苦等了数月医院治疗的小伙子,他说:
“照顾照顾那边我的朋友吧!
能不能然后也照顾一下我?
”
我们曾奋斗,为了所有失去工作、无法支付医药费、加不起油、买不起日常用品、上不起大学却在过去的7年里不曾见到过总统做过些什么的人。
我参加此次选举因为我始终怀着一个不入时的信念,那就是公共服务是用来解决人们的困难,实现人们的梦想的。
我已经尽可能抓住了我生命中的一切机会和赐福,我同时希望所有的美国人都能如此。
并且直到那一天,你将永远看见我站在民主的最前线,为了未来而奋斗!
现在,能够继续我们的奋斗、实现我们坚持的目标的法,就是竭尽我们的能量、激情、力气以及其他所能来帮助选举巴拉克·奥巴马,我们的下一任美国总统。
Today,asIsuspendmycampaign,
Icongratulatehimonthevictoryhehaswonandtheextraordinaryracehehasrun.
Iendorsehimandthrowmyfullsupportbehindhim.
AndIaskallofyoutojoinmeinworkingashardforBarackObamaasyouhaveforme.
IhaveservedintheSenatewithhimforfouryears.
Ihavebeeninthiscampaignwithhimfor16months.
Ihavestoodonthestageandgonetoe-to-toewithhimin22debates.
I'vehadafront-rowseattohiscandidacy,andIhaveseenhisstrengthanddetermination,hisgraceandhisgrit.
Inhisownlife,BarackObamahaslivedtheAmericandream,asacommunityorganizer.
IntheStateSenate,asaUnitedStatessenator,hehasdedicatedhimselftoensuringthedreamisrealized.
Andinthiscampaign,hehasinspiredsomanytobecomeinvolvedinthedemocraticprocessandinvestedinourcommonfuture.
Now,whenIstartedthisrace,
IintendedtowinbacktheWhiteHouseandmakesurewehaveapresidentwhoputsourcountrybackonthepathtopeace,prosperityandprogress.
Andthat'sexactlywhatwe'regoingto,byensuringthatBarackObamawalksthroughthedoorsoftheOvalOfficeonJanuary20,2009.
今天,我终止参加竞选活动。
我要对奥巴马所取得的胜利以及他在竞选中取得的不俗成绩表示祝贺。
我将在他身后全力支持他。
我要你们所有人和我一起支持奥巴马,就像你们支持我那样去支持他。
我和他在参议院工作了4年。
在过去的16个月里,我和他竞选总统。
我站在台上和他面对面进行了22场辩论。
我曾坐在他候选演讲的最前排,我看到了他的力量和决断、他的优雅和刚毅。
在他自己的生命中,巴拉克·奥巴马作为团体的组织者实现着美国梦。
在参议院中,他作为参议员全力以赴确保这个梦得以实现。
在竞选中,他鼓舞了无数人来加入推进民主进程,为了我们共同的未来而努力。
现在,当我开始了这项竞选。
我的目的是赢得白宫并且确定我们能够有一个这样的总统,他使我们的和平、富足、进步。
这正是我们要做的事:
确保巴拉克·奥巴马在2009年1月20日能够进入那椭圆形办公室的大门。
Now,Iunderstand--Iunderstandthatweallknowthishasbeenatoughfight,buttheDemocraticPartyisafamily.
Andnowit'stimetorestorethetiesthatbindustogetherandtocometogetheraroundtheidealsweshare,thevalueswecherish,andthecountrywelove.
Wemayhavestartedonseparatejourneys,buttodayourpathshavemerged.
Andwe'reallheadingtowardthesamedestination,unitedandmorereadythanevertowininNovemberandtoturnourcountryaround,becausesomuchisatstake.
WeallwanteconomythatsustainstheAmericandream,theopportunitytoworkhardandhavethatworkrewarded,tosaveforcollege,ahomeandretirement,toaffordthatgasandthosegroceries,andstillhavealittleleftoverattheendofthemonth,aneconomythatliftsallofourpeopleandensuresthatourprosperityisbroadlydistributedandshared.
Weallwantahealthcaresystemthatisuniversal,high-qualityandaffordable--
sothatparentsdon'thavetochoosebetweencareforthemselvesortheirchildrenorbestuckindead-endjobssimplytokeeptheirinsurance.
Thisisn'tjustanissueforme.
Itisapassionandacause,anditisafight.
IwillcontinueuntileverysingleAmericanisinsured,noexceptionsandnoexcuses.
如今,我明白了——我明白大家都知道这是一场艰苦的战斗,但是民主党是一个大家庭,
现在是时候为了我们共同的理想、共同价值观、所爱的走到一起,齐心协力了。
我们也来自不同的道路,但今天我们的路合并在了一起,
我们朝同一个目的地进发、比以往任时候都要团结和有准备,要在11月赢得总统竞选胜利,使我们的彻底不同,因为这个正处于危险之中。
我们都想要一种经济,一种能够支撑美国人梦想的经济,一种让我们有机会努力工作并从中得到回报,让我们在花上大学、买房子、交养老金、加汽油、添置生活用品之后,仍能在月末有一点剩余的的经济,一种能够振奋所有人的经济,并保证广泛繁荣且为大家所分享的经济。
我们都想要一种健康医疗体系,一种普及的、高质量的、负担得起的健康医疗体系。
这样,爸爸妈妈们不再需要在为自己还是为孩子治病之间做出抉择,为交保险费而再陷入没有出路的工作而无法自拔。
对于我来说,这不只是个问题,
而是一种激情、一项事业、一场战斗,
我将继续战斗,直到每一个美国人都得到保证,没有例外,没有借口。
WeallwantanAmericadefinedbydeepandmeaningfulequality,fromcivilrightstolaborrights,fromwomen'srightstogayrights--fromendingdiscriminationtopromotingunionization,toprovidinghelpforthemostimportantjobthereis:
caringforourfamilies.
AndweallwanttorestoreAmerica'sstandingintheworld,toendthewarinIraq,andonceagainleadbythepowerofourvalues--
andtojoinwithouralliestoconfrontoursharedchallenges,frompovertyandgenocidetoterrorismandglobalwarming.
Youknow,I'vebeeninvolvedinpoliticsandpubliclifeinonewayoranotherforfourdecades.
......Andduringthose......
Duringthose40years,ourcountryhasvoted10timesforpresident.
Democratswononlythreeofthosetimes,andthemanwhowontwoofthoseelectioniswithustoday.
Wemadetremendousprogressduringthe90sunderaDemocraticpresident,withaflourishingeconomyandourleadershipforpeaceandsecurityrespectedaroundtheworld.
我们都希望能有一个深深根植于平等中的美国,从公民权到劳工权利、从女权到同性恋者的权利、从结束歧视到促进团结、到为我们最重要的工作——关心家人提供帮助。
我们都想要重塑美国在世界上的声誉,结束伊拉克战争,重新被我们的价值观所领导
并与我们的盟国一起对抗共同的挑战——贫困问题、种族互相残杀问题、恐怖主义、全球变暖。
众所知,我已经参与各种各样的政治活动、公众活动40年了。
而且在这期间
在这40年里,我们的举行了10次总统选举。
民主党只赢了3次,这位赢得了其中两次的人今天也在这里。
上世纪90年代里,我们在一位民主党总统的带领下取得了巨大的进步——经济繁荣,我们对和平与安全的领导得到了世界的尊重。
Justthinkhowmuchmoreprogresswecouldhavemadeoverthepast40yearsifwe'dhadaDemocraticpresident.
Thinkaboutthelostopportunitiesofthesepastsevenyearsontheenvironmentand
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 希拉里 竞选 演讲 稿中英 双语