敬启者日语书信.docx
- 文档编号:13504970
- 上传时间:2023-06-14
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:26.49KB
敬启者日语书信.docx
《敬启者日语书信.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《敬启者日语书信.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
敬启者日语书信
竭诚为您提供优质文档/双击可除
敬启者日语书信
篇一:
日语(函电)书信样本
敬启者:
据Abc公司介绍,贵公司是男士雨衣销售处,特致函询问。
敝公司是日本最大的男士衣料连锁店中的一个公司,拟购入贵公司雨衣新产品,扩大销售。
如蒙寄来最新商品目录和价格表,则幸甚。
拝啓
Abc社から、男物レインコートの発売本として、貴社の問い合わせよう言われました。
当社は日本で最大級の男性衣料チェーンストアーの一社で、貴社製レインコートの新しい商品を入れて、セールスを広げたいと思っています。
つきましては最新のカタログと価格表をお送りいただけれるとありがたいです。
敬具
Dearsirs,
wewerereferredtoyourcompanybyAbccompanyasapossiblesourceofsupplyofmen’sraincoats.
weoperateoneofthelargestmen’schainstoresinJapanandwishtoexpandoursalesbyintroducingantherlineofyourraincoatstoourclients.
pleasesendusyourlastedcatalogandpricelistcoveringyourcompleteline.Yoursfaithfully,
敬启者:
我们听说贵公司是Abc公司的客户。
请问当我们与该公司进行业务往来时,需特别注意什么?
我们希望您能提供适当的信息给敝公司。
敝公司保证,我们将很慎重地处理您所提供的信息。
感谢您对此事的协助。
敬上
拝啓
貴社はAbc社の顧客であると聞きました。
同社と取引するには、どういう点に特に注意すべきでしょうか。
適当な情報をお送りくださいますよう、ここにお願いします。
ご提供いただいた情報は慎重に取り扱うことを約束いたします。
本件についてご協力を感謝いたします。
敬具
Dearsir:
wehaveheardthatyourcompanyisacustomerofAbc.
Towhatspecialattentionweshouldgivewhendealingwiththesubject?
weherebyrequestthatyousendustheappropriateinformation.
weassureyouthatyourinformationwillbedealtwithdiscreetly.
Thankyouforyourcooperationinthismatter.
Yoursfaithfully,
敬复者:
为答复贵公司有关Abc公司的询函,我们不得不遗憾地告诉您,在敝公司与该公司的业务往来经验中是很不愉快的。
我们发现该公司经营状况极不可靠,因此,敝公司在两个月前,已
与该公司断绝了生意往来。
我们提供此信息的条件是,作为绝密情报,请贵公司慎重对待之。
敬上
拝復
Abc社に関するご照会に答えて、私どもの同社との経験ははなはだ好ましくなかったと申し上げざるを得ません。
同社の経営はきわめてずさんであることが分かりました。
そこで。
2ヵ月前同社との取引関係を絶ちました。
この情報は、極秘として、かつ、貴社がきわめて慎重に取り扱ってくださるという条件で提供するものであります。
敬具
Dearsir:
InanswertoyourinquiryconcerningAbccompany,weregrettoinform
Youthatourexperiencewiththemhasbeenmostunfavorable.Therefore,weterminatedbusinessrelationswiththemtwomonthsago.
Thisinformationissuppliedtoyouinstrictconfidenceandontheunderstandingthatyouwilltheutmostdiscretion.
Yoursfaithfully,
敬启者:
我们已由Abc公司得悉贵公司的地址,我们也知道贵公司正需要大量敝公司制造的产品。
为介绍敝公司的能力,特附上一本又图解的综合性商品目录。
如能得到贵公司的回音,则甚感荣幸。
敬上
拝啓
貴社のアドレスを社から承りました。
貴社は私どもの製造しています品々を大量にご入用とのことも承りました。
当社の能力を紹介するため、図解入り総合カタログを同封します。
ご返事をいただければ幸甚です。
敬具
Dearsir:
wehavereceivedyouraddressfromAbccompany,whoalsoinformedusthatyourequirealargeamountoftheitemswemanufacture.
Inordertogiveyouanideaofthecapacityofourorganization,weareenclosingourcomprehensiveillustratedbrochure.
wewouldbeverypleasedtoreceiveananswerfromyou.
敬复者:
关于贵公司9月20日的报价,我们愿寄给贵公司如下订单:
--------(数量)--------(价格),这些物品必须和商品简介小册子所介绍的和寄给我们的样品符合。
我们希望在10月12日前免费运来,必须用--------箱包装,并且不附加额外费用。
我们收到商品并检验后,马上把货款汇上。
请确认上述订单。
敬上
拝復
9月20日付けの貴オファーに関して、弊社は次のとおり注文いたします。
(数量)(価格)品物は貴社のパンフレットに書かれた明細及び見本と一致すること。
10月12日までに、送料無料で配達してくださるものと思います。
包装は--------箱入り、無償とすること。
商品受領点検の上で直ちに送金します。
上記注文を確認ご回答ください。
敬具
Dearsirs,
Referringtoyourofferofsep.20,wewouldliketosendyouthefollowingorder:
---Itemsat---Thearticlesshouldconformtothosedescribedinyourbrochureandtothesamplessentus.
weexpectdeliveryfreeofchargebyoct.12.
packingistobeinboxes…andwithnoextracharge.
Remittancewillbemadeuponreceiptandinspectionofthegoods.
pleaseconfirmthisorder.
Yoursfaithfully,
敬复者:
敝公司4月25日所收到的报价单中,很遗憾,贵公司并未注明每张订单的最低订货量。
如有可能,贵公司是否寄给我们修改后的订单?
另外,亦请注明有何保证。
敬上
拝復
4月25日付オファーをいただきましたが、あいにく最小注文量が示されていませんでした。
したがって、改訂オファーをお送りくださいませんか。
また、どのような保証が含まれているかもお書きください。
敬具
Dearsirs,
IntheofferofApril25receivedbyus,youhaveunfortunatelyfailedtoindicatetheminimumquantitywewouldhavetoorder.
wouldyou,therefore,kindlyletushavearevisedorder.Alsostatewhatguarantees,ifany,areincluded.
敬启者:
兹介绍本公司的山田太郎先生。
他将参加10月25日在纽约世界贸易中心举办的国际电子产品展销会。
山田先生是一位很有才能的人,他对汽车电子部件特别是电动汽车的速度控制器抱有极大的兴趣。
他想借此机会访问贵研究开发部和工厂,与贵处有关人员就电动汽车交换意见。
贵处工作一定很忙,如能提供与贵处有关人员交谈的机会,则不胜感激。
拝啓
当社の山田太郎氏を紹介します。
同氏は10月25日ニューヨークの世界貿易センターで行われる国際エレクトロニクスフェアに出席します。
山田氏は最も有能なスタッフの一人で、自動車の電子部品、特に電気自動車について意見を交換したいとのことです。
大変お忙しいことは承知しておりますが、貴スタッフとお話する機会をいただければ大変ありがたく思います。
敬具
Dearsirs,
Thisistointroducemr.TaroYamada.heisnewYorktoattendthe
InternationalelectronicFairbeingheldattheworldTradecenterbeginningoctober25.
mr.Yamada,oneofourmostcapablestaffmembers,isveryinterest-
edinelectroniccomponentsforautomobile,especiallyinspeedcontroldevicesforelectroniccars.
hewouldliketotakethisopportunitytovisityourR&DDepart-
mentandfactorytoexchangeviewsonelectroniccarswithyourstaff.Irealizedhowbusyyoumustbe,butifyoucouldprovidean
opportunityforhimtotalkwithyourstaff,Iwouldbemost
appreciative.
Yoursfaithfully,
敬启者:
现附上金额为5万美元的支票一张,请将其存入敝公司地000897号账户。
对于这张支票,敝公司必须供应商品,因此,在取得有关银行的确认后,如能立即通知我们结果,将不胜感激。
谢谢您的合作。
敬上
拝啓
(品名)に対する2月1日付けのご注文について、次のようにご通知申し上げます。
ご注文の品は目下製造中で、3月30日までに出来上がる予定であります。
本注文品はどのようにして積み出しましょうか(ご希望の出荷方法)お知らせください。
敬具
Dearsir,
withreferencetoyourorderdatedFeb.Ifortheshipmentof…,wewishtoinformyouthatthegoodsyouorderedareinproductionandwillbereadyforshipmentbymar.30.
pleaseletusknowhowyouwishthisordertobeshipped.
Yoursfaithfully,
敬启者:
关于您希望与2月1日装运(品名)之订单,我们想通知您,您所订的货物正在生产,将在3月30日前准备装运。
请告知我们您希望用什么方法运送这批货物。
敬上
拝復
(品名)に対する2月1日付けのご注文について、次のようにご通知申し上げます。
ご注文の品は目下製造中で、3月30日まで2出来上がる予定であります。
本注文品はどのようにして積み出しましょうか(ご希望の出荷方法)お知らせください。
敬具
Dearsirs,
withreferencetoyourorderdatedFeb.1fortheshipmentof…,we
wishtoinformyouthatthegoodsyouorderedareinproductionandwillbereadyforshipmentbymar.30.
pleaseletusknowhowyouwishthisordertobeshipped.
Yoursfaithfully,
敬启者:
贵公司装运的货物已于9月20日收到。
检验的结果,发现有8包遗失。
我们推测这是贵公司的装运部门发生的失误。
请立即为我们寄来不足的货物,附加的运送费用请不要记入我方的账目。
敬上
拝啓
貴社からの積送品9月20日に受領しました。
点検の結果、8包みが紛失していることを発見しました。
これは貴社の発送部の手落ちによって起こったものと推測します。
不足している品をただちに送ってください。
当然ながら、追加発送費用は当方の勘定にお付けくださいませんように。
敬具
Dearsirs,
Yourshipmentwasreceivedonsep20.uponexamination,wefoundthat8packagesaremissing.wearesurethatthiswascausedbyamistakeinyourshippingdepartment.pleasesendthemissingpackagesimmediately,Additionalshippingcostsshouldnotbechargedtous.
Yoursfaithfully,
敬启者:
关于我方订单no.4165中制定的机床订货,双方商定6月15日之前交货。
但迄今尚未到货,何日交货望速答复。
贵方以往的服务是令人满意的,相信定将竭尽全力早日交货。
敬上
拝啓
当方文書no.4165にて指定した工作機械の注文については、6月15日までに納入されるという了解に基づいております。
品物は未だに到着しておりませんので、何日に納入されるのが、直ちにご返事をお
篇二:
日语书信的有关知识
经典日语书信格式20XX-09-1320:
29信封写法
日语信封有直式(竖式)信封和横式信封两种。
直式(竖式)信封也称日本式,横式信封也称西式。
这两种信封的写法是不一样的。
1、直式(竖式)信封的写法
信封右上方是收信人的邮政编码。
写收信人的地址时,若一行写不下可另起一行,但应比前一行低一格。
收信人的姓名则应写在信封的正中间,且字体应比地址的字体大。
信封背面正中偏右下方则写寄信人的地址;偏左下方写寄信人的姓名。
寄信人的邮政编码横写在寄信人地址的上面,单独占一行,而寄信的日期则写在左上方。
2、横式信封写法
西式:
收信人的邮政编码、地址和姓名写在信封中下偏右,字体较大。
寄信人的邮政编码、地址和姓名则写在信封左上方,字体比收信人的字体要小。
邮票贴在信封右上方。
日本式:
现代日本青年突破了传统的日本竖式信封,多喜欢用横式。
因此,日本式信封中除了竖式外,还有横式信封。
信封正面只写收信人的邮政编码、地址和姓名。
姓名要写在信封正中,字体要比地址大。
而信封背面则写寄信人的地址和姓名。
寄信人的地址和姓名要写在信封背面三分之二高度以下位置。
寄信日期写在背面上方。
封口处可写上一个“封”字,或者画一个符号“〆”(读作“シメ”,表示“缔め”的意思)。
中藤先生:
ご机嫌如何でしょうか。
お元気でご精励のことと拝察します?
ご依頼の笔字习字手本帐は、许一册购入致しました。
本日持参お届けにあがりましたところ、たまたま折悪しくご不在でありました。
受付に预けておきましたので、どうぞご査収方宜しくお愿い申し上げます?
尚、他にも何册か同僚のものが买い止めましたが、时间的余裕なく、持ち帰れませんでした?
どうぞお许し下さい?
敬具
xxx
20xx年x月x日
日语:
日常书信写作要领
日常の手紙を書く要領
手紙は、ある特定の相手に対して、ペンと紙で話しかけるものです。
それはどんなに遠くにいる人でも、またいつでも自分の好きなときに、話しかけることのできる便利なものです。
その上、面と向かってはちょっと話しにくいことや、口で言うとどうも誤解されそうなことでも、手紙でならば自分の考えをもとめ、思うことをうまく書き表して、相手に伝えることができます。
手紙は私たちの日常生活と切っても切れない密接なものとなり、
また重要なものとなっています。
手紙には本文で述べた貿易通信文のような実用の手紙と日常の手紙とがあります。
日常の手紙を書くには次のような要領があります。
1.相手が目のまえにいるつもりで、誠実にしかも礼儀と親しみをこめて書きます。
2.手紙には画一的な形式はありませんが、ある程度の習慣ができていますから、一応それを守ることが大切です
3.相手や相手の家族に失礼にならないように、言葉遣い〔特に敬語や敬称の使い方〕には細かく気をつけて書きます。
4.あとになって取り消したり、後悔したりする恐れのあるようなことは書かないようにします。
5.出すべき時期を失わないように気をつけます。
返事や礼状はすぐにだします。
しかし、相手を傷つけたり、不快にしたりする内容の手紙には、数日後に冷静な気持ちになってから返事を書くようにします。
6.書く前に本文をよく考え、書いた後で必ず読み返し、必要な訂正をします。
7.用件は正確に、しかも簡潔に書きます。
8.用事、用語に気をつけ、誤字や脱字や当て字のないように気をつけます。
とくに相手や自分の住所と生命は正確に書きます。
9.どんな手紙にも、日付をはっきり書いておくことがたいせつです。
10.往復はがきの返信には、自分のためにつけられた敬称「御、貴、芳、ご、お」などを消し、先方のあて名のしたの「行き」を消して、「様」(個人の場合)または「御中」(団体の場合)に直すことをわすれてはなりません。
11.同じ封筒の中に別々の相手への手紙を入れず、また自分よりも身分や地位の高い人への手紙に、べつの人への伝言を依頼しないようにします。
12.原稿用紙やあまり小さい紙切れに書いたり、いろインク(特にあかインク)で書いたりしてはいけません。
また、宛名や宛先が隠れないように切手を注意して貼ります。
信是用笔和纸与某个特定的对象进行交谈的工具。
这是一种能和无论相隔多远的人,只要自己喜欢、无论何时都可交流的十分方便的方法。
而且,面对面时难于叙述,口头表达容易造成误解的事,如采用书信方式,就能整理自己的想法,很好地写出并想对方传达自己想说的
事。
信已成为与我们的日常生活密不可分又十分重要的一个组成部分。
信有正文中所述的贸易书信类的实用书信和日常书信两种。
写日常书信有如下要领。
1.把对方当作就在眼前,应诚实,礼貌并充满热情。
2.书信尽管没有一个统一的格式,但有一定的规矩。
因此,应该遵守这些规矩。
3.为不给对方或对方的家属造成失礼,应十分注意措辞(尤其是敬语和尊称的用法)
4.不写时候可能会收回或后悔的事。
5.注意不要错过应该寄出的时间。
复信,感谢信应马上寄发。
但对于有伤害对方、使对方不愉快内容的信、应待几天冷静下来后再写回信。
6.在落笔写信之前应认真思考要写的内容,写完后务必再读一遍,做必要的订正。
7.正确、简洁地写清你要说的事情。
8.注意用字、用语,并杜绝错字、漏字或别字。
尤其应该准确书写自己和对方的住址和姓名。
9.无论哪一类信件,都应写明日期。
10.用对方寄来的往返明信片复信时,应去掉对方给自己加的“御、贵、芳、ご、お”
等尊称,并去掉对方收件人名下的“行”字,将其改写成“様”(收件人为个人时)、“御中”(收件人为团体时)。
11.不能在同一信封捏夹入写给不同对象的信,也不能在写给身份或地位比自己高的人的信中要求给他人传话。
12.不能使用稿纸或小纸片、彩色笔(尤其是红色笔)书写。
贴邮票时注意不能将收信人姓名、地址盖住。
日语中贸易书信常用表达方式20XX-01-1917:
39开头语
贵公司×月×日来函收悉。
——貴社×月×日付書簡拝承しました。
你方×月×日来函及附件均收悉。
——貴方×月×日のお手紙と添付の文書ともに拝受いたします。
顷接贵社×月×日惠函。
——ただ今貴社よりの×月×日の書状受け取りました。
承惠寄×××已收悉,特此函谢。
——ご送付の×××は既に拝承致しております。
書中ながら有難くお礼申し上げます。
谢谢贵社×月×日函询。
——御社よりの×月×日の書簡による問い合わせに感謝申し上げます。
按照你方×月×日来函指示?
?
——御社×月×日のご書簡によるご指示により?
?
敬启者,贵公司×日电收阅。
——拝啓,貴社×日の電信落掌致します。
兹确认我公司×月×日函。
——ここに当社×月×日付書簡を確認させていただきます。
兹随函附上×××,请查收。
——茲もと同封にて×××をご送付申し上げますので,どうぞご査収下さい。
结尾语
请即赐复为盼。
——どうかご返事を賜りますよう。
希速来电联系为盼。
——急ぎ電信にてご連絡下さいますよう。
请即示复。
——どうかご返事下さい。
特此奉闻,并候回音。
——ここにお知らせ申し上げるとともにご返事お待ち申し上げます。
特此函复。
——まずはご返事まで。
特此函告。
——まずはご連絡まで。
特此通知。
——特にご通知申し上げます。
特此致歉。
——特にお詫び申し上げます。
特此函复,并致谢意。
——まずはご返事するとともに御礼申し上げます。
抱歉之至,尚请原谅。
——誠に申し訳なく,ご寛恕(かんじょ)のほどをお願い申し上げます。
不能满足贵方要求,尚祈鉴谅。
——貴方の意に添うことあたわず,お許し下さいますようお願い申し上げます。
此复,盼查照为荷。
——まずはご返事まで,委細宜しく。
XX空间|XX首页|登录懂得生存,学会竞争网络游戏是个水坑,有人绕过去,有人跳下去又自己爬了出来,还有些人跳下去就蹲里面了主页博客相册|个人档案|好友查看文章
日语书信中各月份的问候语20XX年12月02日星期二00:
18〖一月の問候語〗:
:
.
【一月の问候语】
■新春(初春、迎春、新陽、年始)の侯
■初春のみぎり
■希望にあふれる新年を迎えました
■寒さも緩み、気持ちのよいお正月を迎えました
■新年おめでとうございます
■謹んで新年のお慶びを申し上げます
■謹んで新春のご挨拶を申し上げます
■厳寒(厳冬、酷寒、極寒、酷冬)の侯
■酷寒のみぎり
■寒さ厳しき折
■寒気ことのほか厳しい毎日を迎えております
■寒とも聞けば格別のお寒さでございます
■近年にない寒さを迎えております
■寒さも急に増したように感じるころとなりました
■例年にない寒さに縮み上がっております
■吹きすさぶ寒風に身も縮む毎日が続いております
■遠い春がしみじみ待たれるこのごろ
〖二月の問候語〗:
:
.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 敬启 日语 书信
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)