新加坡旅游攻略28这些Singlish和Chinglish太牛了被牛津字典承认了.docx
- 文档编号:13174986
- 上传时间:2023-06-11
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:800.29KB
新加坡旅游攻略28这些Singlish和Chinglish太牛了被牛津字典承认了.docx
《新加坡旅游攻略28这些Singlish和Chinglish太牛了被牛津字典承认了.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新加坡旅游攻略28这些Singlish和Chinglish太牛了被牛津字典承认了.docx(19页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
新加坡旅游攻略28这些Singlish和Chinglish太牛了被牛津字典承认了
这些Singlish和Chinglish太牛了,被牛津字典承认了
2018年10月19日
今天有个重大的好消息!
对Chinglish来说
可谓是非常的光荣!
还上了热搜
我们特色的中式英文
人称“Chinglish”
曾一度被歪果仁小小群嘲
但今天!
有个词竟被
牛津英文词典收录了
牛津词典耶!
这是正统的英文词典
跟我们的中华词典一样
是学术界的权威认证!
这次被牛津词典录入的单词
就是由中文直接翻译过来的
加油
“addoil”
这下歪果仁们
再也不会嘲笑Chinglish了
而且,说不定以后会有
更多的Chinglish被认证
Chinglish,addoil啊!
回想起那些年我们说过的Chinglish
不知道大家还记得多少
不如椰子来跟大家重温一下经典吧~
好好学习
天天向上
“goodgoodstudy
daydayup”
你行你上
不行别BB
“youcanyouup
nocannoBB”
不作不死
“nozuonodie”
好久不见
“Longtimenosee”
人山人海
“peoplemountainpeoplesea”
给你点颜色瞧瞧
“giveyousomecolourseesee”
怎么是你?
怎么又是你?
“Howareyou?
Howoldareyou?
”
你问我,我问谁?
“youaskme,measkwho?
”
马马虎虎
“horsehorsetigertiger”
不三不四
“nothreenofour”
以上这些爆笑Chinglish
是椰子印象最深的
不知道椰友们还有没有想到别的
在下面评论留言
我们一起来探讨探讨~
说回英语这个东西啊
除了Chingish之外
可别忘了还有小坡的Singlish
这也是英文界的扛把子有木有~
当初椰子毅然决然来到小坡读书
寻思著学好一点英文吧
以后回去说不定能改善一下Chinglish
可谁知道几年下来
风格完全被带偏
一口流利的Singlish
简直让歪果仁目瞪口呆
但万幸的是
Singlish也有不少词汇
被收录进了牛津词典
这真是椰子万万没想到的~
现在我们来看看
都有哪些流弊哄哄的Singlish
出现在牛津词典里吧~
angmoh
这个单词的意思是外国人
而且专指欧美人
blurblur
这个词的意思是不清不楚
一般都是连着用的
很多本地人会说“脑子blurblur的”
charsiu
这个词是叉烧的意思
跟粤语发音非常相似
chillicrab
辣椒螃蟹
是新加坡的“国菜”
Hawkercentre
意思是小贩中心
就是我们经常去吃饭的
熟食中心或者巴刹
HDB
这个大家非常熟悉了
就是我们住的组屋
WetMarket
意思是湿巴刹
是平时安哥安娣
很喜欢买生肉和菜的市场
Sotong
意思是墨鱼
也有人称为苏东
韩国菜里最经常出现的
就是铁板苏东思密达~
Wah
这是一个语气词
跟“哇”是一样的
表示很惊讶很惊奇
Killerlitter
意思是高空抛物
指那些从高楼掉下来的东西
这些词相信大家在日常生活中
也常常听到
只是没想到它们竟然被权威认证了
膜拜膜拜~
无论是Chinglish还是Singlish
椰子觉得都非常的棒
这些精髓都来自
老百姓们的融会贯通~
无论是哪种语言
能让世界上更多的人认同
才是语言发挥的最大功效~
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新加坡 旅游 攻略 28 这些 Singlish Chinglish 牛津 字典 承认