涉外经济合同书.docx
- 文档编号:13124601
- 上传时间:2023-06-11
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:23.43KB
涉外经济合同书.docx
《涉外经济合同书.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《涉外经济合同书.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
涉外经济合同书
ECONOMICCONTRACT
No.:
/2013/DAP-HUMEI
Date:
Mar,......,2013
经济合同
字号:
……./2014/DPP
日期:
2014年3月…….
“Re:
SupplyingcolorantandparcelagentofDAPfertilizer;synchronousequipmentsystemforcolorantandparcelagent;technicalserviceattached”
“回复:
供应DAP肥料的着色剂和包裹剂;着色剂和包裹剂的同步设备系统;以及附加的技术服务”
SELLER(hereinaftercalledPartyA)
卖方(以下简称甲方)
Includingtwoparties:
Co.Ltdxxxx有限公司
-Address:
xxxxxCity,Province,China,CenturyBuilding,TaihagRoad
-地址:
中国xxxxxx
-Tel.电话:
0086.Fax传真:
0086.
-RepresentedbyMr.-Director:
-代表:
xxx先生-主管:
xxx
b/GuangxixxxxxxxxxxxxInternationalLogisticsCo.,Ltd.
买方:
DPP-越南河内市化学公司(以下简称乙方)
-
-地址:
越南H河内市华耶区诸中2区尼仔经济区EI-9
-Tel.电话:
084.Fax传真:
0084.
-RepresentedbyMr.NguyenVanSinh-GeneralDirector
-代表:
NguyenVanSinh-董事长:
Ithasbeenmutuallyagreedandsignedeconomiccontractbybothpartieswithreferencetosupplying:
ColorantandparcelagentforDAPfertilizer;synchronousequipmentsystemforcolorantandparcelagent;technicalserviceattachedforPartyBwiththecontentsasfollows:
合同双方已达成一致并签署经济合同,提供:
DAP肥料的着色剂和包裹剂;着色剂和包裹剂的同步设备系统;以及为乙方附加的技术服务,具体内容如下:
Article1:
Scopeofsupply、
第一条:
供货范围
ThepartyAagreedtosupplytothepartyBgoodsandtechnicalservicesasfollowings:
甲方同意供应给乙方以下货物和技术服务:
1.ColorantandparcelagentforDAPfertilizer:
1.DAP肥料的着色剂和包裹剂
a.Price
(1).价格:
No.
编号
Nameofgoods
货物名称
Unit
单位
UnitPrice(RMB/ton)
单位价格
(人民币/吨)
Remarks
附注
1
Colorant(accordingtostandardQ/HLT-9101-2012)
着色剂(根据Q/HLT-9101-2012标准)
Ton
吨
Usagedosage:
1kg/tonDPP
使用量:
1公斤/吨DPP
2
Parcelagent(accordingtostandardQ/HLT-9102-2012)
包裹剂(根据Q/HLT-9102-2012标准)
Ton
吨
Usagedosage:
4kg/tonDPP
使用量:
4公斤/吨DPP
-TheabovepriceunitisCIFpriceatphongport,Vietnam,Incoterm2010.
-TheabovecolorantunitpriceappliedtocoffeeandyellowcolortypeswhichDPPfertilizerneeddyingrequestedbyPartyB.
-以上价格单位都是到达越南河内的到岸价(国际贸易术语通则2010)。
-以上着色剂单位价格适用于乙方要求的需要着色的DPP的咖啡色、黄色类型。
b,Quantity:
(2)数量:
-The01stbatch:
150tonsDAP±5%(including30tonsofcolorantand120tonsofparcelagent)usedtocreatecoffeecolorforDAPfertilizer(AccordingtoHY-01sampleofferedbyPartyA)willbeperformedrightaftercontractbecomeseffective.
-第一批:
150吨DPP±5%(包括30吨着色剂和120吨包裹剂)用来使DPP(根据甲方提供的HY-01样品)成为咖啡色,将在合同生效后立即执行。
-Thefollowingbatches:
AccordingtoconcretequantityforcoffeeandyellowcolortyperequestedbyPartyB,bothpartieswillsignContractAnnex.
-之后的批次:
根据每批乙方要求的咖啡色或黄色类型的具体数量,双方将签署合同附件。
c,Delivery:
(3)交付:
-DeliverytimeatphongPort:
Within50dayssincePartyAreceivedadvancepaymentforeachbatch.
-在河内海关的交货时间:
甲方自收到每批货物预付款的50天内。
-Placeofdelivery:
AtphongPort.
-交货地点:
河内海关。
d,Package:
Accordingtoexportstandard.
(4)包装:
根据出口标准
2.Synchronousequipmentsystemforcolorantandparcelagent.
2.着色剂和包裹剂的同步设备系统
a)Quantityandprice:
(1)数量和价格
No.
编号
Nameofgoods,specifications
货物名称,规格
Unit
单位
Quantity
数量
Unitprice
单位价格
Amount(RMB)
金额
(人民币)
1
Colorantsystem着色剂系统
1.1
Meteringpump计量泵
-155l/h
-Code代码:
MSIC138A21
-Includingprotectivecover
-包括防护罩
Set
套
1.2
Filter过滤器
-Suctioninlet½”
-吸入口½”
Piece
件
1.3
Colorantcontrolsystem
着色剂控制系统
-Code代码:
HLT-NZ
System
系统
1.4
Processpipeandauxiliarymaterial(notincludingmaterialconnectingtoDCS)
工艺管道及辅助材料
(不包括连接DCS的材料)
Set
套
5
Parcelsystem包裹系统
2.1
Gearpump齿轮泵
-Type03levels;0,6Mpa
-Code代码:
AK3GR25*4W21
Piece
件
2.2
Filter过滤器
-Suctioninlet½”
-吸入口½”
Piece
件
2.3
Coveringcontrolsystem
包裹控制系统
-Code代码:
HLT-WB
System
系统
2.4
Processpipeandauxiliarymaterial(notincludingmaterialconnectingtoDCS)
工艺管道及辅助材料
(不包括连接DCS的材料)
Set
套
2.5
Heater加热器
Piece件
1
Total合计
-TheabovepriceunitisCIFpriceatChinesePass,Vietnam,Incoterm2010.
-以上价格单位都是到达中国广州海关的到岸价(国际贸易术语通则2010)。
b)Delivery:
(2)交付:
-Allabove-mentionedequipmentisdeliveredonetimewithin30dayssincePartyAreceivedadvancepayment.
-在中国广州海关的交货时间:
以上所提到的所有设备,甲方自收到预付款30天内及时交付。
-Deliveryplace:
AtChinaPass
-交货地点:
中国广州海关
c)Warranty:
(3)保修期:
12monthssincethedateofacceptance.
自验收之日起12个月。
d)Package:
Accordingtoexportstandard.
(4)包装:
根据出口标准
2.Technicalservice:
2.技术服务:
No.
编号
Scopeoftechnicalservice
技术服务范围
Numberofexpert(Person)专家人数(人)
(1)
Performanceexpectedtime(day)预期实施天数(天)
(2)
Expertfee(RMB/person/day)专家费用(人民币/人/天)
(3)
Total(RMB)总金额(人民币)
=
(1)x
(2)x(3)
Surveying,engineering,installationinstruction,adjustmentandqualifiedcommissioningfor02coveringandcolorantsystems;technologytransfer/coveringandcoloranttechnical
关于02包裹和着色剂系统的测量、工程、安装指导,调试和合格的试运行;技术转让/包裹和着色剂技术
3
24
-Theabovepriceincluding:
ArisenexpensesinChina,transportexpenseinChinaandVietnam,immigrationfees,accommodationexpensesofexpert.
-以上价格包括:
在中国境内产生的费用,在中国和越南的交通费用,出入境费用,专家的食宿费用。
-Theseaboveexpensesexcluding:
ThetravellingexpensesofexpertfromphongcitytothepartyB’factoryandlunchatfactory,feesforChinesetranslator,taxtypesaccordingtoVietnamregulation.
-以上费用不包括:
专家从河内市到乙方工厂的交通费用以及在工厂的午餐费,汉语翻译的费用,根据越南法规而产生的税收类型。
-Factualpaymentvalue:
PartyAwillcompletetheabovetechnicalserviceswiththepreferentialprice50,040RMB.However,ifexceeded(notduetoPartyA’sfault),itwillbebornbyPartyB.
-实际支付价值:
甲方愿意以优惠价格元人民币完成以上技术服务。
如果超过了这个数额(不是因为甲方的过错),那么它将由乙方来承担。
-Placeoftechnicalserviceperformance:
AtsiteofPartyB-DinhvuEconomicZone,phong,Vietnam.
-技术服务实施的地方:
在乙方现场---越南河内市华耶经济区。
-Begginingtimeofserviceperformance:
Rightafterequipmentandcolorant+parcelagentarrivedatstorageofPartyB.PartyBwillinformtoPartyA07daysatthelatestinorderthatPartyApreparedtodispatchepxerttositeofPartyBtoperformservice.
-服务实施的开始时间:
设备和着色剂+包裹剂到达乙方的仓库后,乙方将在7日内通知甲方,以便甲方能派遣专家来到乙方所在地实施服务。
Article2:
Payment
第二条:
付款
1-Forcolorant,parcelagentandtechnicalservice:
-关于着色剂,包裹剂和技术服务
-Advancing30%aftercontractbecomeseffective.
-合同生效之后预付30%货款。
-PartBshouldpay65%valueofeachbatchtothebankaccountdesignatedbyPartAwithin3dayssincegettingChinesecustomsclearance.Thepaymentisinaccordancewiththefaxorcopyofdocumentsaboutthecustomsclearanceore-mail.Theremaining5%valueofthebatchshouldbepaidwithin30daysafterbeingusedupwithoutqualityproblem.
-每批次货在中国海关报关后三天内需方付该批次货款的65%至供方指定帐户。
以中国海关报关审批件的复印件传真或电子邮件为付款依据;
每批次货用完后30天内无质量问题付该批次货款的5%;
2-Forequipment:
-关于设备:
-Advancing30%valueofequipmentrightaftercontractbecomeeffective.
-合同生效之后预付30%货款。
-PartyBshouldpay65%equipmentvaluetothebankaccountdesignatedbyPartAwithin3dayssincegettingChinesecustomsclearance.Thepaymentisinaccordancewiththefaxorcopyofdocumentsaboutthecustomsclearanceore-mail.
-设备在中国海关报关后三天内需方付设备款的65%至供方指定账户。
以中国海关报关审批件的复印件传真或电子邮件为付款依据;
-Theremainingvalueof5%willberetainedbyPartyBforwarrantyguaranteeof12monthssincethedateofacceptance.Ifwarrantytimeexpired,equipmentstilloperatedwellandguaranteetechnicalrequirement,PartyBwillpaytoPartyAwithin30days.
-乙方所留5%的设备款用来作为设备自验收之日起12个月的质量担保。
如果超过了保证期,设备仍然正常运转技术要求得到了保障,乙方将在30天内支付给甲方。
3-Methodofpayment:
ByTT
-支付方法:
通过电汇
4-Currencyofpayment:
ChineseRenminbi(RMB).
-支付货币:
中国人民币(人民币)
Article3:
Responsibilityofparties:
第3条:
双方的责任
1.TheresponsibilityofpartyA:
甲方的责任:
TheresponsibilityofxxxxxCo.Ltd:
xxxx有限公司的责任:
-Providinggoodswithcorrecttype,ensuringqualityandscheduleaccordingtoregulationofContract.
-根据合同的规定,提供正确型号的货物,确保质量和发货时间。
-DispatchingexperttofactoryofPartyBtoperformspecifiedservicesinaccordancewithregulation.
-派遣专家去乙方工厂实施与合同规定一致的具体服务。
-EnsuringequipmentsystemtooperatesynchronouslywithcolorantandcoveringtoproduceDAPproductmeettherequirementofPartyB(suchassampleofDAPcoloragreedbytwoparties).Ensuringthatwhencoloringandcoveringnotaffecttosolubilityofproduct.
-确保设备系统能使着色与包裹同步运行,生产满足乙方的要求的DAP(如双方达成一致的DAP样品颜色)。
同时确保产品的溶解性不受着色和包裹的影响
-Takingresponsibilitytodesignlineforcolorantandparcelagent.Within01weeksincethedateofeffectivecontract,PartyAshouldprovidePartyBthewholetechnicaldrawingsrelatedtocolorantandcovering.
-为着色和包裹剂的设计线负责。
在合同生效起1周内,甲方应该给乙方提供关于着色和包裹的整个技术图纸。
-Providingthewholetechnical/technologytransferdocuments,operationprocedureofparcelagentandcolorantsystemtoPartyB.
-提供给乙方包裹剂和着色系统的整个技术转让文件和操作过程。
-PresentingproposaltoPartyBtoreduceexpenseofcolorantandparcelagent.
-给乙方提出降低着色和包裹剂的费用建议。
-PresentingrelatedequipmentandworklistthatPartyBshouldperform.
-提供乙方应执行的相关设备和工作列表,。
-Takingoneselflegalresponsibilityforimmigration,registertemporaryresidenceandcontroloneselfstaffsinVietnam;import-exportcheckingequipmentsanddeviceaccordingtoregulationofVietnameselaw.
-对移民、临时住宿登记和管理本公司在越南的员工承担法律责任;根据越南法律规定检测进出口设备和装置。
-Complyingwithregulation,ruleofPartyBwhenworkingatsite.
-在工作现场应遵守乙方的规章制度。
3.2.ResponsibilityofPartyB:
乙方的责任:
-MakingpaymenttoPartyAinaccordancewithcontract’sregulation.
-按照合同规定支付货款。
-ArrangingChinesetranslatorforexpertofPartyBduringserviceperformanceatsite.
-在现场服务期间为乙方的专家安排汉语翻译。
-CompletingworkquantityundertakenbyitselfaccordingtorequirementofdesignandconstructionmethodrequestedbyPartyA.
-根据甲方提出的设计要求和施工方法,独自完成工作量。
-BeresponsibleforPartyA’stravellingfromresidenceatHaiphongcitytoworkplace,lunchandprovidingtheworkplaceforexpertduringtheirworkatsite.
-为甲方专家从海防市的住所到工作地点的交通和午餐负责,在他们现场工作期间提供工作场所。
-Ensuringthesafetyofexpert’slifeandpropertyattheworkplace.
-确保专
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 涉外经济 合同书