中南林业科技大学.docx
- 文档编号:12800364
- 上传时间:2023-06-08
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:20.65KB
中南林业科技大学.docx
《中南林业科技大学.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中南林业科技大学.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
中南林业科技大学
中南林业科技大学
翻译硕士学科(专业)培养方案
一、学科概况
本学位点于1999年创办英语本科专业,并从2002年起相继开设日语、法语、朝鲜语、俄语和翻译等本科专业,现已成为湖南省外语语种数量最多的外国语言文学学科点之一。
“翻译硕士专业学位”是我国专业学位的一种,英文译为“MasterofTranslationandInterpreting”,缩写为MTI。
中南林业科技大学翻译硕士专业学位点于2014年获得教育部批准成立,设有口译和笔译两大研究方向,2015年开始面向全国招收英语笔译和英语口译两个方向的研究生。
现有翻译硕士研究生指导教师16人,研究生课程任课教师24人。
本学位点拥有一支在创新翻译人才(特别是口译人才)培养方面具有丰富经验的师资队伍;有林学、林业工程、生态经济与管理、机械工程等行业特征鲜明、办学实力雄厚的优势学科作后盾;与湖南省人民政府外事侨务办公室、中国国际贸易促进委员会湖南省分会、湖南省林业厅、译无止境翻译有限公司、武汉传神信息技术有限公司、中联重科股份有限公司等三十余家政府机构和企事业单位合作建立了翻译教学实践基地或翻译实习基地;有英语、日语、法语、韩语和俄语等多语种学科优势;拥有实现翻译人才培养国际化的优质平台——中南林业科技大学班戈学院;拥有比较齐全的专业图书资料和先进的同声传译训练室、计算机辅助翻译语料库系统等保障教学质量的软硬件条件。
与省内外同层次高校的翻译硕士专业学位点相比较,本学位点的特色主要体现于办学目标定位、人才培养模式以及二者的有机结合。
学位点顺应翻译行业持续旺盛的发展趋势,针对专业性翻译人才匮乏的突出问题,注重外语学科与学校的优势学科结合,培养职业指向明确、具有“高需求、低竞争”特征的高层次、应用型、专业性翻译人才。
本专业的人才培养目标,落实于个性化的人才培养模式。
学生将通过普适性翻译技能课程以及“自选专业基础课程”+“自选专业翻译实践”的个性化课程体系,成长为职业的专业性翻译人才。
学院现有同声传译训练室2间,笔译训练室1间;另有口译培训室2间。
院资料室藏书2.5万册,订阅国内外期刊60余种。
二、培养目标
本专业培养适应林业行业及湖南优势产业外向型发展需要,具有良好的职业道德、扎实的双语基础、熟练的翻译技能,通晓林业、工程机械、经济贸易等某一个专业领域的基本知识,既能胜任一般性口笔译工作,又能满足某一专业领域翻译需求的高层次、应用型、专业性翻译人才。
知识与能力结构:
1、具有宽广的知识面、较强的跨文化交际能力和良好的职业道德;2、具有扎实的中、英语言基础和娴熟的口笔译技能,能独立或合作完成一般涉外活动口译/笔译工作;3、具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力;4、熟悉翻译项目管理,具有中型翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力;5、通晓林业、工程机械、经济贸易等某一个专业领域的基本知识,并能在该专业领域的生产实践和相关学术活动中胜任口译/笔译工作;6、具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实证研究报告或学术论文。
就业方向包括语言服务机构、林业企事业单位、工程机械企业、旅游企事业单位等;鼓励学生在翻译行业自主创业或担任自由译员。
三、研究方向
序号
研究方向
主要研究内容
1
英汉笔译
英语笔译方向旨在培养既能胜任一般性笔译工作,又能满足林业、工程机械或经济贸易中的某一专业领域翻译需求的高层次、应用型、专业性英语笔译人才。
学生须系统学习翻译理论和笔译实践课程;自行选修5-6门林业、工程机械或经济贸易类专业基础课程;认真开展足量的笔译练习和专业笔译实践;熟悉翻译项目管理和翻译软件操作;广泛阅读中外经典著述;按期完成学位论文。
2
英汉口译
英语口译方向旨在培养既能胜任一般性口译工作,又能满足林业、工程机械或经济贸易中的某一专业领域翻译需求的高层次、应用型、专业性英语口译人才。
学生须系统学习翻译理论和口译实践课程;自行选修5-6门林业、工程机械或经济贸易类专业基础课程;认真开展足量的口译练习和专业口译实践;熟悉口译项目管理和同声传译设备操作;广泛阅读中外经典著述;按期完成学位论文。
四、学制与学分
采用全日制学习方式,学习年限一般为3年。
实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的38个学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
五、课程设置
课程类别
课程编号
课程名称
学分
学时
理论学时
实践学时
开课学院
主讲教师姓名、职称
开课学期
考核方式
适用专业方向
公共课程
中国特色社会主义理论与实践研究
2
36
思政部
杨泽章
1
各专业
马克思主义与社会科学方法论
1
18
思政部
傅晓华
1
各专业
中国语言文化
3
48
48
外语学院
胡萍教授
1
考试
翻译
专业
专业学位课程
翻译学概论*
2
32
32
外语学院
邓联健教授
1
考查
翻译
专业
视译*
2
32
32
外语学院
何敏副教授/
王欢
1
考试
翻译
专业
英汉语比较研究与翻译*
2
32
32
外语学院
李应洪副教授
1
考试
翻译
专业
非文学翻译*
2
32
32
外语学院
邓天文副教授
1
考查
翻译
专业
选修课程
第二外语(法语、日语)*
2
32
32
外语学院
刘洋讲师、张静懿讲师
2
考试
翻译
专业
汉语写作
2
32
32
外语学院
胡萍教授/
杨灿副教授
1
考查
翻译
专业
高级笔译*
2
32
32
外语学院
张沉香教授、朱月娥教授
2
考试
翻译
专业
翻译项目管理*
1
16
16
外语学院
张建伟讲师
2
考查
翻译
专业
林业概论\经贸概论\工程机械概论(任选两门)
2
32
32
外语学院及相关学院
魏新莉副教授、蔡珍贵副教授、胡泽豪教授
1
考查
翻译
专业
笔译工作坊*
1
16
16
外语学院
胡永晖副教授
1
考查
笔译
方向
译作评析*
2
32
32
外语学院
唐毅讲师/
廖志阳讲师
2
考试
笔译
方向
中国典籍英译*
2
32
32
外语学院
翟弘副教授
2
考查
笔译
方向
翻译技术*
2
32
16
16
外语学院
李成静讲师
2
考查+上机实操
笔译
方向
文学翻译*
2
32
32
外语学院
郭勇教授
2
考试
笔译
方向
口译工作坊*
1
16
16
外语学院
阳志清教授
1
考查
口译
方向
口译评析*
2
32
32
外语学院
朱敏讲师
2
考查
口译
方向
交替传译*
2
32
32
外语学院
李志奇副教授
1
考试
口译
方向
同声传译*
2
32
32
外语学院
李志奇副教授
2
考试
口译
方向
专题口译*
2
32
32
外语学院
朱敏讲师
2
考试
口译
方向
必修环节
开题报告
外语学院
3
校外翻译实践
6
外语学院
3-4
学术活动
外语学院
1-4
学位论文中期检查
外语学院
5
论文答辩
外语学院
6
六、教学实践
1、要求学生在前三学期完成本培养方案规定的各类课程的学习;
2、在读期间,笔译方向须完成15万字以上课程翻译实践,其中某一个专业领域的翻译量不得少于10万字;口译方向须完成400小时以上口译实践,参加3场以上会议口译实践;
3、在读期间在相关(专业领域)单位参加累计6个月的专业实习,评价结果须达到良好或以上;
4、在第三/四学期进入学位翻译实践环节,参与导师组织的翻译项目;
5、在第三至第五学期撰写并完成翻译实证研究报告或学术论文。
七、论文开题
研究生学位论文开题和中期考核时间一般安排在第三学期,中期考核的时间在第四学期。
八、中期考核
所有研究生必须通过中期考核,考核包括思想政治与专业学习,学术活动等方面的综合结论。
具体要求参见学校有关规定。
考核合格方能进入下一培养环节。
九、学位论文中期检查
研究生学位论文中期检查安排在第五学期,不合格者不安排学位论文答辩。
十、学位论文
1.重要岗位的实习报告项目经理实习报告应包括项目背景介绍、项目计划、项目实施评估、技术应用总结、团队合作评估和用户的项目满意度调查等内容;项目翻译实习报告应包括翻译任务背景介绍、需求分析、时间管理、工具使用、翻译质量控制、重点总结翻译过程中遇到的问题,采取的措施,以及获取的经验等内容;项目审校实习报告应包括本次任务的质量标准等要求、时间管理、工具使用、质量控制过程、质最评估,可以就实习过程写出观察到的问题和切身体会,并提出改进建议等。
用英文撰写,不少于15000英文单词。
文献综述引用的参考文献不少于30篇,其中英文文献比例不少于35%,中文文献比例不少于65%。
2.翻译实践报告即口笔译实践过程的描述。
学生在导师指导下选择从未有过译本的中外原文本进行翻译,字数15000英文单词的实践报告,内容包括任务描述、任务过程,案例分析和实践总结等。
文献综述引用的参考文献不少于30篇,其中英文文献比例不少于35%,中文文献比例不少于65%。
3.翻译调研报告即对翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析。
内容包括任务描述(调研目的、调研对象、调研方式等)、任务过程(受试的选择、调研的组织、调研数据的收集),调研结果分析以及调研的结论与建议等。
字数不少于15000英文单词。
文献综述引用的参考文献不少于30篇,其中英文文献比例不少于35%,中文文献比例不少于65%。
4.研究论文论文应包含“封面”、“(中外文)摘要”、“目录”、“正文”(包括导言、文献综述、研究论证和结论)、“参考文献”、“(附录)”、“在校期间学术(翻译)成果”、“版权申明”、“致谢”等部分。
字数不少于18000外文单词。
文献综述引用的参考文献不少于50篇,其中英文文献比例不少于35%,中文文献比例不少于65%。
学位论文的行文格式要求参见相应模板。
报告(论文)经专家评审通过后,提交答辩委员会,参加学位论文答辩。
十一、个人培养计划
研究生入学后,根据学校的统一安排,依据本学科培养方案的要求,在导师及导师组的指导下,结合自身情况按时制定和提交研究生个人培养计划。
十二、学位申请
学生在规定年限内修满38学分,完成学位项目翻译及实证研究报告或学术论文,并通过答辩,可申请翻译硕士学位。
经中南林业科技大学学位评定委员会审核批准后,授予翻译硕士(MTI)专业学位和硕士研究生毕业证。
附:
需阅读的主要经典著作和专业学术期刊目录
一、主要经典著作
序号
作者
著作名称
出版社
必读
(选读)
方向
1
奈达(Nida,E.A.)
翻译理论与实践(国外翻译研究丛书)(TheTheoryandPracticeofTranslation)
上海外语教育出版社
选读
各方向
2
刘宓庆
刘宓庆翻译论著全集
中国对外翻译出版公司
选读
各方向
3
罗新璋
《翻译论集》
商务印书馆
选读
各方向
4
BertrandRussell
AHistoryofWesternPhilosophy西方哲学史
Simon&SchusterUS
必读
各方向
5
杨宪益,
戴乃迭 译
《红楼梦》汉英对照本
大中华文库版
选读
各方向
6
冯友兰
中国哲学史(汉英对照)
重庆出版社
必读
各方向
7
葛兆光
中国思想史
复旦大学出版社
必读
各方向
8
司马迁
《史记》
版本自选
必读
各方向
二、主要学术期刊
(一)外文期刊
序号
期刊名称
出版社/阅读网址
必读
(选读)
方向
1
NationalGeographic
NationalGeographicSociety
选读
各方向
2
TheNewYorker
CondéNastPublications
选读
各方向
3
Reader’sDigest
Reader’sDigest
选读
各方向
4
TheNewYorkTimes
http:
//www.nytimes-
选读
各方向
5
TheTimes
https:
//www.thetimes.co.uk/
选读
各方向
序号
期刊名称
出版社
必读
(选读)
方向
1
《中国翻译》
中国翻译协会
选读或必读
各方向
2
《英语世界》
商务印书馆
选读
各方向
(二)中文期刊
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中南 林业 科技大学