人民币开转帐单兑换美元AgreementHSBCTSL.docx
- 文档编号:12287674
- 上传时间:2023-06-05
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:45.16KB
人民币开转帐单兑换美元AgreementHSBCTSL.docx
《人民币开转帐单兑换美元AgreementHSBCTSL.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人民币开转帐单兑换美元AgreementHSBCTSL.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
人民币开转帐单兑换美元AgreementHSBCTSL
KNOWALLMENBYTHESEPRESENTS
所有人都知道这些代表事项:
ThisJointVentureFundingAgreementofUnitedStatesDollar(USD)againsttheRMB(Hereinafterreferredtoas“Agreement”)isenteredintoandexecutedonthisdaythethJune2016,byandbetweenthefollowingparties:
以下双方签订此资金合作协议书的美元(USD)兑換等值货币的人民币(RMB)(以后指「协议」)在2016年06月日即进入执行协议书:
PartyA:
USDProvider(甲方:
美元供應方)
Name
Ms.SomrudeeBoontanondha
PassportNumber护照
AA1375058
Nationality国籍
Thailand
Address地址
118/126-7Sukhumvit23,SuhkumvitRd.,WatanaDist.Bangkok10110,Thailand
Hereinafterreferredtoasthe“PartyA”在下文中称为“甲方”
PartyB:
RMBProvider:
(乙方:
人民币供应方)
Name
RepresentativeBy代表
PassportNumber护照
Nationality国籍
Address地址
Hereinafterreferredtoasthe“PartyB”在下文中称为“乙方”
WHEREAS,“PartyA”confirmswithfullpersonalauthorityandlegalresponsibility,thatheisready,willingandabletoprovidegenuine,USD,cleanandclearandnoneofcriminalorigin,to“PartyB”andprovideshisBankDepositAccount,withBankingdetailsattachedheretoasAppendixA.
鉴于“甲方”已完全的充分的已证实的授权和法律责任已做好准备,愿意和能够提供真实的、干净的和洁净的没有犯罪来源的美元给“乙方”,并提供银行存款账户。
如附录A所附的银行座标。
WHEREAS,“PartyB”confirmswithfullcorporateauthorityandlegalresponsibility,thatheisready,willingandabletoarrangegood,cleanandclear,andofnoncriminaloriginRMBto“PartyA”,andprovideshisBankingdetailsattachedheretoasAppendixA.
鉴于“乙方”已完全的充分的已证实的授权和法律责任已做好准备,愿意和能够提供真实的、干净的和洁净的,没有犯罪来源人民币给“甲方”,并提供附录A所附的银行座标。
NOWTHEREFORE,Inconsiderationofthemutualinterestsandcovenants,thepartiesherebyconfirmwithfullpersonalandcorporateandlegalresponsibility,underpenaltyofperjury,andunconditionallyagreetothefollowingtermsandconditionsstipulatedhereunder:
因此现在考虑到双方的利益和盟约,双方在此确认充分的个人和公司合法法律责任,根据伪证处罚法律无条件的同意以下条款和条件规定如下:
1.SPECIFICATION概要
“PartyA”Currency:
UnitedStatesDollar–LegalcurrencyinthebankingsystemofHongKong.
“甲方”的货币美元–在的银行系统的合法货币。
“PartyB”Currency:
RMB–LegalcurrencyinthebankingsystemofChina.
“乙方”的货币人民币–在中国的银行系统的合法货币。
Quantity:
USD
(1)BillionwithRolloverandExtensions.
数量壹拾(10)亿美元可继续循环并延展。
ExchangeQuantity:
USDTen(10)Billion.
兑换数量壹拾(10)亿美元。
RelatingExpenses:
AsAPPENDIXJfrom“PartyA’s”account
相关费用如附录J,由“甲方”賬戶支付..
ConsultantFee:
AsAPPENDIXJconsultantFeepaidfrom“PartyA’s”account.
顾问费如附录J,由“甲方”賬戶支付。
ExchangeRate:
ThemiddlepriceoftheBankingExchangeRatebetweenUSDandRMBofthetransactionday.
兑换率按银行当天挂牌价以美元对人民币的中间价。
ProcessLocation:
HSBC,HongKongmainoffice.
作业位置汇丰银行总行。
Payment:
OnaBanktoBankbasis.
付款方式以银行对银行的方式。
2.ATTESTATION表述
1.“PartyA”and“PartyB”areentitledtoenterintothisJointVentureFundingAgreement.“PartyA”isabletoprovideUSDto“PartyB”andreceivesRMBpaymentfrom”PartyB”
“甲方”和“乙方”有权签订资金合作协议书“甲方”是能够提供美元给“乙方”,并接收“乙方”的人民币付款。
2.“PartyA”hashisbankaccountinTheHongkongandShanghaiBankingCorporationLimited,HongKongmainofficeand“PartyB”hashisbankaccountinTheHongkongandShanghaiBankingCorporationLimited,HongKongmainoffice.
“甲方”在汇丰银行总行拥有银行账户;“乙方”在汇丰银行总行拥有银行账户。
3.“PartyA”transfersthefundsto“PartyB’s”accountinXXXXBankLimited,HongKongmainoffice.And“PartyB”transfersthefundsto“PartyA’s”accountinTheHongkongandShanghaiBankingCorporationLimited,HongKongmainoffice.
“甲方”把款汇入“乙方”在XXXX銀行总行的银行账户上,而“乙方”必须将款汇入到“甲方”在汇丰银行总行的银行账户上。
3.PAYMENT付款
1)“PartyA”makesapaymentofUSDTen
(1)Billionto“PartyB’s”bankaccount.
“甲方”付款壹拾(10)亿美元到“乙方的”账户上。
2)“PartyB”makespaymentofRMBcurrencywhichisequivalenttoUSDTen
(1)Billionto“PartyA’s”bankaccount.
“乙方”付款以等值壹拾(10)亿美元的人民币存入“甲方的”账户上。
4.PROCEDURES程序
1.“PartyA”and“PartyB”signthisAgreementfacetofaceand/orelectronically,theelectronicsignaturesaredeemedacceptabletobothparties.
双方签此合约可以以面对面或电子签方式;电子签方式双方是可确认接受的合约。
2.Afteragreementhasbeensignedbybothparties;“PartyB”providesaHongkongDollarscopyofthebank-transferformintheamountequivalenttoorexceedingTen
(1)BillionUnitedStatesDollarsofHongkongandShanghaiBankingCorporationLimited,HongKongmainoffice,infavorofMsSomrudeeBoontanondha(PartyA),SignedandSealedbyPartyB’sBankofficer,Butnopassedbymachineto“partyA’s”bankofficer,as“partyB’s”proofoffundfortheagreementasperTransactionCode:
BANANAXXX.
在双方签署资金合作协议合约书后,“乙方”提供中国银行的xxx人民币轉帳單复印件,受益人MsSomrudeeBoontanondha(甲方),票面金额为等值或超过(10)亿美元的人民币,為由乙方銀行官員簽章但不過機,作为“乙方”在合约交易代码:
BANANAXXX的资金证明。
3.ThereafterBothPartieslodgethesignedagreementstotheirrespectivebanks.“PartyA”issuestheconfirmationlettertothe“PartyB”forsettingupthewindowtimetocommencethetransaction.
随后双方将签订的协议各自放入银行,由“甲方”发出确认函给“乙方”确定银行窗口开始交易的时间。
4.Ontheappointmentdayduringthewindowtime.“PartyA’s”bankofficershallverify“PartyB’s”aHongKongDollarscopyofthebank-transferformonabanktobankbasis.Thereafter“PartyB’s”bankofficerconfirmstheBankDepositAccountNumber:
XXX-XXXXXX-XXXof“PartyB’s”HongKongDollarscopyofthebank-transferformhavingcashondeposit intheamountequivalenttoorexceedingTen
(1)BillionUnitedStatesDollars,fortheguaranteepaymentoftheagreementasperTransactionCode:
BANANAXXX.
在约定银行窗口的时间里,“甲方”的银行官员以银行对银行的方式核实“乙方”的人民币轉帳單复印件,随后“乙方”的银行官员确认“乙方”的人民币轉帳單复印件账户XXX-XXXXXX-XXX存有现款金额等值或超过壹拾(10)亿美元的人民币,作为交易代码:
BANANAXXX.的交易付款保证。
5.Oncethe“PartyA’s”bankofficeraccepts“PartyB’s”HongKongDollarscopyofthebank-transferformasaguaranteepayment,thenonthenextOne
(1)bankingdays, “PartyA”bankofficershalltransferthefundsintheamountof
(1)BillionUnitedStatesDollarsfromTheHongkongandShanghaiBankingCorporationLimited,HongKongmainofficeto“PartyB’s”accountinXXXXBankLimited,HongKongmainoffice,and“PartyA”shallimmediatelyhandoverthecopyofreceiptoftransferto“PartyB”asevidence.
一旦“甲方”银行官员接受“乙方”的人民币轉帳單复印件作为付款保证后的壹
(1)个银行工作日,“甲方”银行官员将壹拾(10)亿美元从丰银行转账到XX银行总行“乙方”的账户上作为并同时递交银行入账单复印件给“乙方”作为凭证依据。
6.ThereafterwithinTwo
(2)hoursinthesameday,when
(1)BillionUnitedStatesDollarshasbeentransferredto"PartyB's"account,“PartyB”shalltransferthefundsofRMBcurrencywhichisequivalentto
(1)BillionUnitedStatesDollarsto“PartyA’s”accountinTheHongkongandShanghaiBankingCorporationLimited,HongKongmainoffice,asagreedbybothparties,and“PartyB”shallimmediatelyhandoverthereceiptoftransferto“PartyA”asevidence
随后在同一天的两个小时当壹拾(10)亿美元已经转账入“乙方”账户,依据双方同意,“乙方”将等值壹拾(10)亿美元的人民币存入“甲方”在中国银行的银行账户上。
并同时递交银行入账单给“甲方”作为凭证依据。
7.After
(1)BillionUnitedStatesDollarshavebeentransferredby“PartyA”to“PartyB”,andalso“PartyB”completestomakeapaymentofRMBto“PartyA”;theexecutionofthisagreementasperTransactionCode:
BANANAXXXisdefinedascompleted.
当壹拾(10)亿美元已經由“甲方”转账(汇)入給“乙方”,同時“乙方”也兌付人民币給“甲方”后,此合约书交易代码:
BANANAXXX执行的交易宣告完成。
8.Furtherdeliveriesofsizeandfrequencyofliftsistobediscussedandfollowed,ifany,accordingtotheAgreementafterthedeliveryofthecommodityof
(1)BillionUnitedStatesdollarshasbeencompletedasperTransactionCode:
BANANAXXX.
为了进一步和持续的交易,依据双方程序逐步进行,至此交易代码:
BANANAXXX的合约美元壹佰(100)亿金额交易完成后可以继续展延。
5.BANKINGCOORDINATES银行坐标
“PartyA’s”BankingDetailand“PartyB’s”BankingDetail,isattachedinAppendixA.
“甲方”的银行座标和“乙方”的银行座标。
附在附录A。
6.TIMELIMITATIONANDPENALTY时间限制和罚款
Itisunderstoodthatwithin(10)BankingdaysaftersigningofthisAgreement,“PartyB”isobligedtoconfirm“PartyB’s”accounthasenoughfundforclearingHongKongDollarsthebank-transferformintheamountofRMBcurrencyequivalenttoorexceeding
(1)BillionUnitedStatesDollars.Should“PartyB”beunabletodepositenoughfundforclearingthebank-transferformof“PartyB’withinthese(10)Bankingdays,thisAgreementshallbeautomaticallyrenderednullandvoid,withoutanywrittennotification.
非常明确在该资金合作协议书双方签署后的拾(10)个银行工作日,“乙方”需确认“乙方”的账户存款足夠以支付轉帳單的金额等值或超过壹拾(10)億美元的人民币,如果“乙方”在拾(10)个银行工作日不能存入足夠以支付轉帳單的金額,此合同协议将自动失效,无须任何其它的通知。
7.WARRANTY保证
Eachpartyrepresentsandwarrantsunderriskandpenaltyofperjurythattherespectivepartiesareready,willingandable(RWA)toperformtherespectiveobligationsofeachpartytothisagreementandthatthemutualconsiderations,whichincludethecurrenciestobeexchangearegood,cleanareofnon-criminaloriginandarefreeandclearofallliensandencumbrances.
双方声明并保证根据风险和伪证处罚法的有关条例双方都已准备好了,愿意和能够履行各自的义务,在此的每一方对本协议的条款都已认真研读和仔细考虑过,其中包括现金交易的完好洁净的、无犯罪来源的,并且对所有优先权和抵押权是自由和干净的。
8.CONFIDENTIALITY/NON-CIRCUMVENTION条款
Allparties,including“PartyA”/“PartyA’s”Mandate,“PartyB”/“PartyB’s”Mandateandanyandallrepresentatives,consultantsandintermediariesinvolvedinthistransactionshallagreetoactincompleteconfidentialityandshallnotdisclosetheAgreementtoanyotherpartyexceptonaneedtoknowthebasisandshallstrictlyobservetherulesoftheInternationalChamberofCommerce,Paris,France,latestedition,relatedtoNon-CircumventionandNon-Disclosure.Thisshallbevalidforfive(5)years.
在此所有各方,包括“甲方”/“甲方”的委任方,“乙方”/“乙方”的委任方和任何参与这交易各方的所有代表、顾问和中介机构应完全同意,并确保完全和不得透露协议的第三方,除非需要知道的基础上,并应严格遵守法国巴黎国际商会最新版的严格规定和有关和不予披露的条款,此有效期为五(5)年。
9.OTHERCONDITIONS其它条件
1Bothpartiesagreedthat only bothparties'bankofficerscancommunicatewith eachother exceptthosecommunicationsareallowedbybothparties. Intheeventanythirdpartypersonof eitherparty communicateswithother party'sbankofficer,thisAgreementshallbeautomaticallyterminated.
双方同意只有双方的银行官员可以相互沟通,除在本协议中所指明的方式。
在发生任何一方的第三者与另一方的银行官员沟通,本协议将自动终止。
2Tocoordinatebetweentherepresentativesofthetwopartiesandtoinformthestatusreportb
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 人民币 转帐 兑换 美元 AgreementHSBCTSL