信用证中英文.docx
- 文档编号:12134178
- 上传时间:2023-06-04
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:23.88KB
信用证中英文.docx
《信用证中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《信用证中英文.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
信用证中英文
信用证常见条款中英文对照
(一)、各方当事人在信用证中的表述文句(THE PARTIES CONCERNING TO THE CREDIT)
⑴开证人(The Applicant for the credit) 信用证的开立是由进口商向银行申请办理的。
开证人指的就是进口商。
词汇和词组:
Applicant/Principal/Accountee/ Accreditor / Opener
At the request of……… 应。
。
。
。
。
的请求
By order of………… 按。
。
。
。
。
的指示
For account of……… 由。
。
。
。
。
付款
At the request of and for……. 应。
。
。
。
。
的请求
Account of …….. 并由。
。
。
。
付款
By order of and for account of ………. 按。
。
。
的指示并由。
。
。
付款
⑵受益人(The beneficiary)
受益人一般就是出口商。
词汇或词组有:
Beneficiary 受益人
In favour of ……. 以。
。
。
为受益人
In your favour…….. 以你方为受益人
Transferor……… 转让人(可转让信用证的第一受益人)
Transferee………. 受让人(可转让信用证的第二受益人)
⑶开证行(The Opening Bank) 应开证人要求开立信用证的银行叫开证行。
词汇和词组:
Opening Bank
Issuing Bank
Establishing Bank
①通知行(Advising Bank)
开证行将信用证寄送的一家受益人所在地的银行,并通过该银行通知受益人信用证开出,这家银行就是通知行。
词汇和词组:
Advising Bank
Notifying Bank
Advised through
②议付行(The Negotiation bank) 议付行就是购买出口商的汇票及审核信用证项下规定单据的银行。
词汇或词组有:
Negotiation Bank
Honouring Bank
③付款行(Paying Bank)
付款行就是经开证行授权按信用证规定的条件向受益人付款的银行.
Paying Bank
Drawee Bank
④保兑行(confirming Bank)
保兑行就是对开证行开立的信用证进行保兑的银行,通常以 通知行作为保兑行,或者是第三家银行。
保兑行与开证行一样承担着第一性的付款责任。
⑻、承兑行(Accepting Bank)
承兑行是指开证行或由其指定的议付行或保兑行或其他付款行对受益人提交的符合信用证条款的汇票和单据的延期付款信用证,按信用证规定所确定的到期日付款和远期信用证承兑受益人出具的以开证行或议付款行或保兑行为付款人的汇票,并于到期日付款。
如果承兑行不是开证行,承兑后又最后不能履行付款,开证行应负最后付款的责任。
若单证相符,而承兑行不承兑汇票,开证行可指示受益人另开具以开证行为受票人的远期汇票,由开证行承兑并到期付款。
承兑行付款后向开证行要求偿付。
(二)、信用证议付的有效期和到期地点(Validity and Place of Expiry)
1、直接写明到期日和到期地点名称
Expiry date:
March.07,2004 in the country of the beneficiary for negotiation.
此信用证的有效期:
2004年3月7日前,在受益人国家议付有效。
Expiry dae:
May.06,2004 Place CHINA.
信用证到期日:
2004年5月6日,地点:
中国
This credit remains valid/force/good in China until March.08,2004 inclusive.
本信用证在中国限至2004年3月8日前有效(最后一天包括在)。
Drafts must be presented to the negotiating (or drawee)bank not later than Oct.10 ,2004.
汇票不得迟于2004年10月10日议付。
This Letter of Credit is valid for negotiation in China until Oct.16,2004.
本信用证于2004年10月16日止在中国议付有效。
Expiry date July.17,2004 in the country of the beneficiary unless otherwise stated除非信用证另有规定,本证于2004年7月17日在受益人国家到期。
Drafts drawn under this credit must be negotiated in China on or before Sep.03,2004 after which date this credit expires.
凭本证项下开具的汇票要在2004年9月3日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效。
This credit is available for negotiation or payment abroad until Nov.17,2004.
此证在国外议付或付款的日期到2004年11月17日。
This credit shall remain in force until Oct.10,2004 in China.
此证到2004年10月10日为止在中国有效。
2、也有的信用证是以“交单日期”、“汇票日期”等来表达信用证的有效期限的。
This credit shall cease to be available for negotiation of beneficiary’s drafts after Mar.08,2004.
本信用证受益人的汇票在2004年3月8日前议付有效。
Bill of exchange must be negotiated within 15 days from the date of Bill of Lading but not later than 05.May,2004.
汇票须自提单日期起15天议付,但不得迟于2004年5月6日。
Negotiation must be on or before the 15rh day of shipment.
自装船日起15天或之前议付。
Documents must be presented for negotiation within 10 days after shipment date. 单据须在装船后10天提示议付。
Documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment effected.
单据须在装船后15天交给银行议付。
(三)、信用证的金额和币制(Amount and Currency of Credit)
信用证的金额和币制是信用证的核心容,在信用证中的表达方式大致相似:
Amount USD2,000.00 金额,美元2,000。
00元
For an amount USD……. 美元金额………元
A sum not exceeding total of USD……. 总金额不超过………美元
Up to an aggregate amount of USD…….. 总金额…………美元
(四)、信用证中常见的汇票条款
This credit is available with any Bank in China by negotiation drafts at sight Drawee Hongkong and Shanghai Banking Corporation Ltd, London.
此信用证在中国境任何银行议付有效,即期汇票,以汇丰银行伦敦分行作为付款人。
All drafts drawn under this credit must contain the clause:
“Drawn under Bank of China, Paris credit No.198393 dated 15th.May,2004”.
所有凭本信用证开具的汇票,均须包括本条款:
“(本汇票)凭巴黎中国银行2004年5月15日所开出第198393号信用证开具”。
Drafts are to be drawn induplicate to our order bearing the clause“Drawn under Bank of China, Singapore Irrevocable Letter of Credit No.194956 dated July.17, 2003”.
汇票一式二份,以我行为抬头,并注明“根据中国银行新加坡分行2003年7月17日第194956号不可撤销信用证项下开立”。
Drafts drawn under this credit must be presented for negotiation in Hangzhou,
China on or before 25th.June,2004.
凭本信用证开具的汇票须于2004年6月25日前(包括25日这一天在)在中国提交议付。
Drafts are to be drawn under this credit to be marked “Drawn under Bank of China, New York L/C No. 1956717 dated May.06,2004
根据本证开出的汇票须注明“凭中国银行纽约分行2004年5月6日第1956717号不可撤销信用证项下开立”。
Drafts in duplicate at sight bearing the clauses “Drawn under Bank of China, Hongkong L/C No. 198393 dated July.17,2004”.
即期汇票一式二份,注明“根据中国银行分行信用证198393号,日期2004年7月17日开具”。
Drafts bearing the clause“Drawn under documentary credit No. 19181117 of
Bank of China, Dubai Branch”.
汇票注明“根据中国银行遒拜分行跟单信用证第19181117号项下开立”。
填写汇票时一般要注意的事项是:
汇票金额不能超过信用证规定的金额,
如果信用证金额前有“大约”(ABOUT、CIRCA)或类似意义的词语(如 APPROXIMATELY)时,应解释为信用证允许有不得超过10%的增减幅度。
例如:
信用证规定 ABOUT USD10,000.00,则交来的汇票金额不得超过USD11,000.00,也不能低于USD9,000.00
(五)信用证中货物描述(Description of Goods)的文句
信用证中货物描述栏里的容一般包括货名、品质、数量、单价、价格术语等。
装运港交货的三个术语最常用:
CIF、 CFR、 FOB。
FCA、 CIP、CPT。
(六)信用证中单据条款(Clauses on Documents)的描述
信用证项下要求提交的单据多种多样,但是通常信用证要求的单据有如下几种:
1、 汇票(Bill of Exchange);
2、 商业发票(Commercial Invoice);
3、 原产地证书(Certificate of Origin);
4、 提单(Bill of Lading);
5、 保单(Insurance Policy);
6、 检验证书(Inspection Certificate);
7、 受益人证明书(Beneficiary’s certificate);
8、 装箱单(Packing List)或重量单(Weight list)等等。
信用证中常见的要求提供单据的条款:
Documents required as following
须提交以下单据。
Documents marked“X”below
须提交下列注有“X”标志的单据。
Drafts must be accompanied by the following documents marked “X”
汇票须随附下列注有“X”标志的单据。
….available against surrender of the following documents
bearing the credit number and the full nameandaddressoftheopener议付时以提交下列注明本信用证编号及开证人详细、地址的各项单据为有效。
单据要求提交的份数,一般有这样表示的:
“in duplicate”,解释为“一式二份”,
类推:
(triplicate, quadruplicate, quintuplicate, sextuplicate, septuplicate, octuplicate,nonuplicate,decuplicate)。
例如:
Signed Commercial Invoice in duplicate. 签字商业发票一式二份。
(七)、信用证中“ 装运条款”(Clauses on Shipment)
装运期限、是否允许分批转运、起讫地点的规定。
1、装运期(DATE OF SHIPMENT)
根据国际商会600号规则的规定,如使用“于或约于”之类词语来限定装运日期者,银行将视为在所述日期前后各五天装运,起迄日包括在
装运条款一般有:
Shipment from Chinese port to New York not later than Mar.08,2004.
自中国口岸装运货物驶往纽约,不得迟于2004年3月 8日。
Shipment must be effected not later than May.06,2004.
货物不得迟于2004年5月6日。
Bill of Lading must be dated not before the date of this credit and no later than July.17,2004.
提单日期不得早于本信用证开具日期,但不得迟于2004年7月17日。
Shipment from Chinese main port for transshipment to Osaka, Japan.
自中国主要港运往日本大畈。
Loading in charge:
Shanghai China for transport to Dublin,Ireland ,latest date of shipment Sep.03,2004.
由中国装运至爱尔兰都柏林,最迟装运日期为2004年9月3日。
也有的信用证上只是简单打上:
Latest date of shipment:
Mar.08,2004.
最迟装运日期:
2004年3月8日。
Shipment to be effected from China for transportation to Colombo,Sri Lanka not later than May.06,2004.
从中国装运到斯里兰卡科伦坡不得迟于2004年5月6日。
2、分批/转运条款(Partial Shipments/Transshipment)
分批/分期
(1)除非信用证另有规定,允许分批支款及或/分批装运。
(2)运输单据表面注明货物系使用同一运输工具并经同一路线运输的,即使每套运输单据注明的装运日期不同及/或装货港、接受监管地、发运地不同,只要运输单据注明的目的地相同,也不视为分批装运。
信用证中常见的分批/转运条款有:
Partial shipments are allowed and transshipment is allowed.
分批装运和转运是被允许的。
Transshipment and Partial shipment prohibited.
不允许分装运和转运。
Partial shipment is allowed and transshipment is authorized at Hongkong only.
分批装运允许,转运仅允许在。
Shipment from Shanghai to Singapore without partial shipment/transshipment.
从装运到新加坡,不允许分批/转运。
Transshipment is allowed provided“Through Bill of Lading” are presented.
如提交联运提单,转运允许。
(八)信用证中“特别条款”(Special Clauses/Conditions)
信用证中的特别条款主要是依据银行和买卖双方交易的具体需要,以及进口国的政治经济和贸易政策等的变化而定的。
常见的条款有:
1、议付与索偿条款(Negotiation and Reimbursement)
议付和索偿条款一般是开证银行对于议付行的指示,但是也涉及到各方的利益,常见的条款有:
Uponpresentationofthedocumentsstrictlycompliedwithallcreditterms,weauthorizeyoutodrawonourH/Oreimbursementa/cvaluefiveworkingdayslaterunderauthenticatedSWIFTadvicetouswithoutanychargesonourpart.
收到单证严格相符的单据后,我们(开证行)授权贵行向我总行索偿,5个工作日起息,SWIFT通知我行,费用由贵方承担。
At maturity, we shall pay to the negotiating bank as instructed by T/T for
documents which are in compliance with credit terms and conditions.
Telex charges are for account of beneficiary.
到期日,我行将用电汇方式偿付贵行,此电报费由受益人承担。
In reimbursement, please drawn on our Head Office account with your London office.
偿付办法:
请从我总行在贵行伦敦分行的账户支取。
You are authorized to reimburse yourself for the amount of your negotiation by drawing as per arrangement on our account with Standard Chartered Bank
London.
兹授权贵行索偿议付金额,按约定办法,请向标准渣打银行伦敦分行我账户支取。
Negotiating bank may claim reimbursement by T/T on the Bank of China New
York branch certifying that the credit terms have been complied with.
议付行证明本信用证条款已履行,可按电汇索偿条款向中国银行纽约分行索回货款。
2、佣金/折扣条款(Commission and discount)
信用证中常常有佣金和折扣条款,其表现形式各不一样,有的称为明佣,有的称之为暗佣,
Signed commercial invoice must show 5% commission.
签署商业发票须显示5%的佣金。
Beneficiary’s drafts are to be made out for 95% of invoice value. being 5% commission payable to credit opener.
受益人的汇票按发票金额的95%开具,5%作为佣金付给受益人。
5% commission to be deducted from the invoice value.
5%佣金须在发票金额中扣除。
At the time of negotiation, you will be paid less 5%, being commission payable to M/S…….and this should be incorporated on the bank’s covering schedule.
在银行议付时,须扣除5%的金额作为付给某先生的佣金,此佣金应填入议付银行的面函。
Drafts to be drawn for full value less5% commission, invoice to show full value.
汇票按CIF 总金额减少5% 开具,发票须表明CIF 的全部金额。
Less 5% commission to be shown on separate statement only.
5%的佣金用单独的声明书列出。
The price quoted include a discount of 5% which must be shown on your final
invoice, but is to be the subject of a separate credit note, the amount of which is
to be deducted from your drafts.
信用证所列价格包括5% 折扣在,最后发票应开列未扣除5% 折扣的价格,但须另出一份扣佣通知书(贷记通知书),汇票金额则扣除此项折扣金额。
3、费用条款(Charges) 信用证上一般都列有费用条款,多数信用证规定,开证行的费用由开证人负担,开证国(地区)以外的银行费用由受益人承担。
All banking charges outside Korea and reimbursing c
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 信用证 中英文