米歇尔奥巴马最精彩的演讲.docx
- 文档编号:11999613
- 上传时间:2023-06-03
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:268.77KB
米歇尔奥巴马最精彩的演讲.docx
《米歇尔奥巴马最精彩的演讲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《米歇尔奥巴马最精彩的演讲.docx(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
米歇尔奥巴马最精彩的演讲
米歇尔·奥巴马,2016年最精彩的演讲!
昨天,美国民主党全国代表大会(DemocraticNationalConvention,DNC)在美国独立宣言宣读与联邦宪法诞生之地,费城,开幕。
这一次的美国选举可以说充满了戏剧性。
就在民主党全国代表大会召开前夕,民主党爆发邮件危机,维基解密泄露的邮件显示民主党高层在初选阶段有偏袒希拉里,打压桑德斯的情况。
当人们认为民主党的这次大会将成为一次分裂的灾难时,现任美国第一夫人米歇尔·奥巴马站了出来。
米歇尔·奥巴马通过演讲,将现场的人们团结了起来。
她的演讲充满了激情和感染力,说到动情之处,台下不少现场的听众潸然泪下。
本来还充满了些许抗议杂音的会议现场,在她的演讲之后,气氛变得空前热烈,人们也一次次为她的演讲献上掌声和欢呼声。
奥巴马总统在米歇尔演讲之后通过推特说到:
“一次由一位杰出女性所作的杰出讲演。
我无比自豪。
我国有幸有这样一位第一夫人。
我爱你,米歇尔。
”
《华盛顿邮报》评论米歇尔的演讲是,充满“不和谐杂音”的民主党党代会第一天日程中的“精彩顶峰”。
《纽约时报》认为,尽管这次党代会的主角是希拉里·克林顿,但至少党代会第一天晚上绝对“属于米歇尔”。
《洛杉矶时报》形容米歇尔的演讲是“民主党党代会第一夜最富激情的一曲希拉里·克林顿赞歌”。
对此,敏敏老师只能说,
这就是演讲的力量!
如果大家对publicspeech有兴趣,一定不要错过这段演讲。
接下来,敏敏老师为大家找来了这段号称是“史上最佳第一夫人演讲”的视频。
让我们跟着米歇尔·奥巴马,一起来学习一下如何演讲。
演讲全文
Thankyouall.Thankyousomuch.
谢谢各位,非常感谢。
Youknow,it’shardtobelievethatithasbeeneightyearssinceIfirstcametothisconventiontotalkwithyouaboutwhyIthoughtmyhusbandshouldbepresident.
距离我第一次参加民主党全国大会,说服你们为什么我的丈夫能当总统,已经过去八年了,这令人难以置信。
RememberhowItoldyouabouthischaracterandconvictions,hisdecencyandhisgrace,thetraitsthatwe’veseeneverydaythathe’sservedourcountryintheWhiteHouse?
还记得我是怎么向你们讲述他的人格和信念、他的正直和风度的吗?
如我们每天所见,他在白宫服务于整个国家,他所展示的正是那些特质。
Ialsotoldyouaboutourdaughters,howtheyaretheheartofourhearts,thecenterofourworld.AndduringourtimeintheWhiteHouse,we’vehadthejoyofwatchingthemgrowfrombubblylittlegirlsintopoisedyoungwomen,ajourneythatstartedsoonafterwearrivedinWashington.
我还讲到了我们的两个女儿,讲到她们在我们心中有多么重要,是我们家庭的核心。
在白宫的日子里,我们很高兴地看到,她们从活泼的小女孩成长为优雅的年轻女士,这段旅程始于我们来到华盛顿不久。
Whentheysetofffortheirfirstdayattheirnewschool,IwillneverforgetthatwintermorningasIwatchedourgirls,just7and10yearsold,pileintothoseblackSUVswithallthosebigmenwithguns.AndIsawtheirlittlefacespressedupagainstthewindow,andtheonlythingIcouldthinkwas,whathavewedone?
See,becauseatthatmomentIrealizedthatourtimeintheWhiteHousewouldformthefoundationforwhotheywouldbecomeandhowwellwemanagedthisexperiencecouldtrulymakeorbreakthem.
那天她们第一次去新学校上学。
我永远不会忘记那个冬天的早晨,我看到我们只有7岁和10岁的女儿在持枪保镖簇拥下挤进黑色的SUV里,她们的小脸紧贴车窗玻璃上。
当时,我能想到的唯一一件事是:
我们到底做了什么?
那一刻,我意识到我们在白宫的日子将为她们的未来奠定基础。
我们如何妥善处置这段经历,可能成全她们,也可能毁了她们。
ThatiswhatBarackandIthinkabouteverydayaswetrytoguideandprotectourgirlsthroughthechallengesofthisunusuallifeinthespotlight,howweurgethemtoignorethosewhoquestiontheirfather’scitizenshiporfaith.HowweinsistthatthehatefullanguagetheyhearfrompublicfiguresonTVdoesnotrepresentthetruespiritofthiscountry.Howweexplainthatwhensomeoneiscrueloractslikeabully,youdon’tstooptotheirlevel.No,ourmottois,whentheygolow,wegohigh.
这就是我和巴拉克每一天所思考的问题。
我们努力地引导我们的孩子,保护她们不受这聚光灯之下的不寻常生活的伤害,鼓励她们不去在意别人对她们的爸爸的国籍或信念的质疑。
我们坚持让她们相信,电视上那些公共人物说出来的满带恨意的话并不能代表这个国家真正的精神。
我们向她们解释,有些人可能残忍而霸道,但这不意味着你可以堕落到与他们一样。
绝不可以,我们的信条是,当别人往道德的低处走时,我们要继续向高处前行。
Witheverywordweutter,witheveryactionwetake,weknowourkidsarewatchingus.Weasparentsaretheirmostimportantrolemodels.Andletmetellyou,BarackandItakethatsameapproachtoourjobsaspresidentandfirstladybecauseweknowthatourwordsandactionsmatter,notjusttoourgirls,butthechildrenacrossthiscountry,kidswhotellusIsawyouonTV,Iwroteareportonyouforschool.Kidslikethelittleblackboywholookedupatmyhusband,hiseyeswidewithhopeandhewondered,ismyhairlikeyours?
我们知道,父母的言行举止时时刻刻都被孩子们所关注,我们是她们最重要的榜样。
我想告诉各位,巴拉克和我一直以同样的心态对待总统与第一夫人的工作。
因为我们深知,我们所说的话,我们所做的事,不仅仅被自家孩子所关注,更同时被这个国家所有的孩子听到和看到。
这些孩子可能会对我说,“我在电视上看过你”或是“我在一份作业里写了你”,也可能就像那个抬头带着希望看着我丈夫的黑人小男孩,心里充满好奇,“我的头发和你的是一样的吗?
”
Andmakenomistakeaboutit,thisNovemberwhenwegotothepollsthatiswhatwe’redeciding,notDemocratorRepublican,notleftorright.No,inthiselectionandeveryelectionisaboutwhowillhavethepowertoshapeourchildrenforthenextfouroreightyearsoftheirlives.
毫无疑问,今年11月我们去投票时,要做的就是这样一个决定,不是选择民主党或共和党,也不管左翼右翼之分。
就同每一场选举一样,这场选举决定的是由谁来掌握一个大权,由谁来影响塑造孩子们生命中接下来的四年或六年。
AndIamheretonightbecauseinthiselectionthereisonlyonepersonwhoItrustwiththatresponsibility,onlyonepersonwhoIbelieveistrulyqualifiedtobepresidentoftheUnitedStates,andthatisourfriendHillaryClinton.
今晚,我站在这里,因为在这场选举中,只有一个人,让我放心地将这个责任交付;只有一个人,我相信真正有能力胜任美国总统一职。
这个人就是我们的朋友,希拉里•克林顿。
That’sright.
就是如此。
See,ItrustHillarytoleadthiscountrybecauseI’veseenherlifelongdevotiontoournation’schildren,notjustherowndaughter,whoshehasraisedtoperfection,buteverychildwhoneedsachampion,kidswhotakethelongwaytoschooltoavoidthegangs,kidswhowonderhowthey’lleveraffordcollege,kidswhoseparentsdon’tspeakawordofEnglish,butdreamofabetterlife,kidswholooktoustodeterminewhoandwhattheycanbe.
我相信希拉里能领导这个国家,因为我看到她将一生都奉献给了我们国家的孩子们,不光只是她那被她培养到完美的女儿,而是所有的孩子们,是那些需要一个捍卫者的孩子们,是那些为了躲避地区帮派而绕远路上学的孩子们,是那些不知道自己怎样才能负担得起大学教育的孩子们,是那些虽然父母完全不懂英语自己却梦想着过上更好生活的孩子们,是那些寄希望于我们来决定他们未来的孩子们。
Yousee,Hillaryhasspentdecadesdoingtherelentless,thanklessworktoactuallymakeadifferenceintheirlives,advocatingforkidswithdisabilitiesasayounglawyer,fightingforchildren’shealthcareasfirstlady,andforqualitychildcareintheSenate.
如你们所见,希拉里在几十年间一直任劳任怨地工作,为的是真正地使孩子们的生活有所不同。
当她是个年轻律师时,她就为残障儿童的权益发声;后来她成了第一夫人,她为孩子们的医疗保障奔忙;在国务卿任上,她依然在为孩子们争取高质量的保育环境。
Andwhenshedidn’twinthenominationeightyearsago,shedidn’tgetangryordisillusioned.Hillarydidnotpackupandgohome,becauseasatruepublicservantHillaryknowsthatthisissomuchbiggerthanherowndesiresanddisappointments.Sosheproudlysteppeduptoserveourcountryonceagainassecretaryofstate,travelingtheglobetokeepourkidssafe.
并且,八年前她竞选失利之后,她并不恼怒,也没有灰心丧气。
希拉里没有打包走人,因为作为一个真正的公共利益服务者,她懂得这份事业比个人的欲望与失望重要得多。
所以,她又挺身而出,以国务卿的身份为我们的国家服务,为孩子们的安全走遍全球。
Andlook,therewereplentyofmomentswhenHillarycouldhavedecidedthatthisworkwastoohard,thatthepriceofpublicservicewastoohigh,thatshewastiredofbeingpickedapartforhowshelooksorhowshetalksorevenhowshelaughs.Buthere’sthething.WhatIadmiremostaboutHillaryisthatsheneverbucklesunderpressure.Shenevertakestheeasywayout.AndHillaryClintonhasneverquitonanythinginherlife.
很多时候,希拉里都可以抱怨她的工作有多难,为人民付出的代价有多大,自己的外貌或言语甚至笑容时刻被人指责有多心累。
可是,我最佩服她的一点,就是无论面对多大的压力,她都不会垮掉,也从来不会偷懒。
在她的世界里,永无放弃可言。
AndwhenIthinkaboutthekindofpresidentthatIwantformygirlsandallourchildren,that’swhatIwant.Iwantsomeonewiththeprovenstrengthtopersevere,someonewhoknowsthisjobandtakesitseriously,someonewhounderstandsthattheissuesapresidentfacesarenotblackandwhiteandcannotbeboileddownto140characters.Becausewhenyouhavethenuclearcodesatyourfingertipsandthemilitaryinyourcommand,youcan’tmakesnapdecisions.Youcan’thaveathinskinoratendencytolashout.Youneedtobesteadyandmeasuredandwell-informed.
当我为我的两个女儿和我们的所有孩子们考虑我期待的总统时,她就是我期待的那种。
我期待的总统,得证明自己拥有坚忍的毅力,懂得职守并且严肃行事,明白我们国家的很多事情不是非黑即白那么简单。
这无法浓缩成140个字。
因为,当核武器由你掌控,军队由你指挥,你不能草率决策。
你不能顾及颜面或轻易动怒。
你需要做到沉稳、审慎以及博学。
Iwantapresidentwitharecordofpublicservice,someonewhoselife’sworkshowsourchildrenthatwedon’tchasefameandfortuneforourselves,wefighttogiveeveryoneachancetosucceed.Andwegivebackevenwhenwe’restrugglingourselvesbecauseweknowthatthereisalwayssomeoneworseoff.AndtherebutforthegraceofGodgoI.
我期待的总统应当拥有公共服务履历。
这个人一生中最大的成就是向我们的孩子展示,我们不是为自己追逐名利,我们争取的是让每个人都拥有成功的机会。
纵然我们自己还在奋斗,我们也会回报社会,因为总有人的生活比你还艰难。
我们没吃他们的苦,是因为上帝眷顾。
Iwantapresidentwhowillteachourchildrenthateveryoneinthiscountrymatters,apresidentwhotrulybelievesinthevisionthatourFoundersputforthallthoseyearsagothatweareallcreatedequal,eachabelovedpartofthegreatAmericanstory.Andwhencrisishits,wedon’tturnagainsteachother.No,welistentoeachother,weleanoneachother,becausewearealwaysstrongertogether.
我期待的总统会教导我们的孩子,这个国家的每个人都很重要。
这位总统笃信很多年前我们的建国之父确立的典范:
人人生而平等,每个人都是伟大美国故事的可爱一份子。
当危机袭来,我们不能彼此为敌,我们彼此倾听,我们彼此依赖。
在一起的时候我总是更强大。
AndIamheretonightbecauseIknowthatthatisthekindofpresidentthatHillaryClintonwillbe.Andthat’swhyinthiselectionI’mwithher.
今晚我到这里来,是因为我知道希拉里·克林顿正是这样一位总统,那也是我在这次选举中支持希拉里的缘由所在。
Yousee,Hillaryunderstandsthatthepresidentisaboutonethingandonethingonly,it’saboutleavingsomethingbetterforourkids.That’showwe’vealwaysmovedthiscountryforward,byallofuscomingtogetheronbehalfofourchildren,folkswhovolunteertocoachthatteam,toteachthatSundayschoolclass,becausetheyknowittakesavillage.
你们看到,希拉里理解,身为总统关乎一件事,而且只关乎一件事,那就是为我们的孩子留下更美好的世界。
一直以来,我们就是那样推动这个国家前行的:
我们所有人为了我们的孩子走到一起。
他们志愿充任教练,在主日学校任教,因为他们知道养育下一代人要齐心协力。
Heroesofeverycolorandcreedwhoweartheuniformandrisktheirlivestokeeppassingdownthoseblessingsofliberty,policeofficersandtheprotestersinDallaswhoalldesperatelywanttokeepourchildrensafe.PeoplewholinedupinOrlandotodonatebloodbecauseitcouldhavebeentheirson,theirdaughterinthatclub.
不同肤色和信仰的英雄们穿上制服,冒着生命危险将自由的福祉传承下去。
在达拉斯,警察和抗议者们都在拼尽全力地呼吁保护孩子们的安全。
在奥兰多,人们排着队献血,因为他们知道,那晚在酒吧的也可能就是他们的孩子。
LeaderslikeTimKainewhoshowourkidswhatdecencyanddevotionlooklike.LeaderslikeHillaryClintonwhohasthegutsandthegracetokeepcomingbackandputtingthosecracksinthathighestandhardestglassceilinguntilshefinallybreaksthrough,liftingallofusalongwithher.
蒂姆•凯恩这样的领袖让孩子们懂得了什么是正直与奉献。
希拉里这样的领袖拥有的勇气和魅力,让她一直没有放弃,不断地冲击限制女性发展的那道最高最艰难的玻璃顶,直到她终于将其击碎,并带着我们一同提升。
Thatisthestoryofthiscountry,thestorythathasbroughtmetothisstagetonight,thestoryofgenerationsofpeoplewhofeltthelashofbondage,theshameofservitude,thestingofsegregation,butwhokeptonstri
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 米歇尔奥 巴马 精彩 演讲