柳宗元答韦中立论师道书.docx
- 文档编号:11605275
- 上传时间:2023-06-01
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:37.51KB
柳宗元答韦中立论师道书.docx
《柳宗元答韦中立论师道书.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《柳宗元答韦中立论师道书.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
柳宗元答韦中立论师道书
【作者介绍】
柳宗元(773——819),唐文学家、哲学家。
字子厚,河东解(今山西省运城县解州镇)人,世称柳河东。
贞元进士,授校书郎,调蓝田尉,升监察御史里行。
后来参加主张革新的王叔文集团,任礼部员外郎。
失败后贬为邵州刺史。
在赴邵途中,又加贬为永州司马,10年后才迁柳州剌史。
故又称柳柳州。
4年后,卒于任上,年仅46岁。
他与韩愈皆倡导古文运动,同被列入“唐宋八大家”,并称“韩柳”。
所作散文峭拔矫健;说理之作以谨严胜,批判时政尖锐有力;寓言篇幅精短,笔锋犀利;山水游记,写景状物,多所寄托,文笔流利,语言清峻,风格清逸而秀丽。
著作有《河东先生集》。
【解题】
本文选自《河东先生集》。
写于元和八年(813),是作者被贬永州期间给韦中立的一封回信。
韦中立,潭州刺史韦彪之孙,元和十四年(819)进士。
未中进士时,曾写信要求拜柳宗元为师,并不辞道远,从长安到永州去拜访求教。
后来柳宗元不断地对他进行帮助。
这封回信谈了两个问题,一个是论师道,一个是论写作。
它是柳宗元文学理论的代表作,在我国文学理论发展史上占有重要的地位。
书,一种写作格式,书信
【原文】
柳宗元
二十一日,宗元白:
辱书云欲相师,仆道不笃,业甚浅近,环顾其中,未见可师者。
虽常好言论,为文章,甚不自是也。
不意吾子自京师来蛮夷间,乃幸见取。
仆自卜固无取,假令有取,亦不敢为人师。
为众人师且不敢,况敢为吾子师乎?
孟子称“人之患在好为人师”。
由魏、晋氏以下,人益不事师。
今之世,不闻有师,有辄哗笑之,以为狂人。
独韩愈奋不顾流俗,犯笑侮,收召后学,作《师说》,因抗颜而为师。
世果群怪聚骂,指目牵引,而增与为言辞。
愈以是得狂名,居长安,炊不暇熟,又挈挈而东,如是者数矣。
屈子赋曰:
“邑犬群吠,吠所怪也。
”仆往闻庸、蜀之南,恒雨少日,日出则犬吠,余以为过言。
前六七年,仆来南,二年冬,幸大雪逾岭,被南越中数州。
数州之犬,皆苍黄吠噬,狂走者累日,至无雪乃已,然后始信前所闻者。
今韩愈既自以为蜀之日,而吾子又欲使吾为越之雪,不以病乎?
非独见病,亦以病吾子。
估雪与日岂有过哉?
顾吠者犬耳!
度今天下不吠者几人,而谁敢炫怪于群目,以召闹取怒乎?
仆自谪(zhe)过以来,益少志虑。
居南中九年,增脚气病,渐不喜闹。
岂可使呶呶者,早暮咈吾耳,騒吾心,则固僵仆烦愦,愈不可过矣。
平居,望外遭齿舌不少,独欠为人师耳。
抑又闻之,古者重冠礼,将以责成人之道,是圣人所尤用心者也。
数百年来,人不复行。
近有孙昌胤者,独发愤行之。
既成礼,明日造朝,至外廷,荐笏,言于卿士曰:
“某子冠毕。
”应之者咸怃然。
京兆尹郑叔则怫然,曳笏却立,曰:
“何预我耶”廷中皆大笑。
天下不以非郑尹而快孙子,何哉独为所不为也。
今之命师者大类此。
吾子行厚而辞深,凡所作皆恢恢然有古人形貌;虽仆敢为师,亦何所增加也假而以仆年先吾子,闻道著书之日不後,诚欲往来言所闻,则仆固愿悉陈中所得者。
吾子苟自择之,取某事,去某事,则可矣;若定是非以敎吾子,仆才不足,而又畏前所陈者,其为不敢也决矣。
吾子前所欲见吾文,既悉以陈之,非以耀明於子,聊欲以观子气色,诚好恶如何也。
今书来言者皆大过。
吾子诚非佞誉诬谀之徒,直见爱甚故然耳!
始吾幼且少,为文章,以辞为工。
及长,乃知文者以明道,是固不苟为炳炳烺烺,务釆色,夸声音而以为能也。
凡吾所陈,皆自谓近道,而不知道之果近乎远乎吾子好道而可吾文,或者其於道不远矣。
故吾每为文章,未尝敢以轻心掉之,惧其剽而不留也;未尝敢以怠心易之,惧其弛而不严也;未尝敢以昏气出之,惧其昧没而杂也;未尝敢以矜气作之,惧其偃蹇而骄也。
抑之欲其奥,扬之欲其明,疏之欲其通,廉之欲其节;激而发之欲其清,固而存之欲其重,此吾所以羽翼夫道也。
本之《书》以求其质,本之《诗》以求其恒,本之《礼》以求其宜,本之《春秋》以求其断,本之《易》以求其动:
此吾所以取道之原也。
参之谷梁氏以厉其气,参之《孟》,《苟》以畅其支,参之《庄》,《老》以肆其端,参之《国语》以博其趣,参之《离騒》以致其幽,参之太史公以著其洁:
此吾所以旁推交通,而以为之文也。
凡若此者,果是耶,非耶。
有取乎抑其无取乎吾子幸观焉,择焉,有馀以告焉。
苟亟来以广是道,子不有得焉,则我得矣,又何以师云尔哉取其实而去其名,无招越蜀吠怪,而为外廷所笑,则幸矣。
宗元复白。
二十一日,宗元启:
承蒙您来信说,想要认我做老师。
我的道德修养不深,学识非常浅薄,从各方面审察自己,看不出有值得学习的东西。
虽然经常喜欢发些议论,写点文章,但我自己很不以为都是正确的。
没有想到您从京城来到偏远的永州,竟幸运地被您取法。
我自估量本来就没有什么可取的东西;即使有可取的,也不敢做别人的老师。
做一般人的老师尚且不敢,更何况敢做您的老师呢?
孟子说,“人们的毛病,在于喜欢充当别人的老师。
”从魏、晋以来,人们更加不尊奉老师。
在当今的时代,没听说还有老师;如果有,人们就会哗然讥笑他,把他看作狂人。
只有韩愈奋然不顾时俗,冒着人们的嘲笑侮辱,招收后辈学生,写作《师说》,就严正不屈地当起老师来。
世人果然都感到惊怪,相聚咒骂,对他指指点点使眼色,相互拉拉扯扯示意,而且大肆渲染地编造谣言来攻击他。
韩愈因此得到了狂人的名声.他住在长安.煮饭都来不及煮熟,又被外放而匆匆忙忙地向东奔去。
象这样的情况有好几次了。
屈原的赋里说:
“城镇中的狗成群地乱叫,叫的是它们感到奇怪的东西。
”我过去听说庸、蜀的南边,经常下雨,很少出太阳,太阳一出来就会引起狗叫。
我以为这是过分夸大的话。
六七年前,我来到南方。
元和二年的冬天,幸好下大雪,越过了五岭,覆盖了南越的几个州;这几个州的狗,都惊慌地叫着咬着,疯狂奔跑了好几天,直到没有雪了才静止下来,这以后我才相信过去所听说的话。
如今韩愈已经把自己当作蜀地的太阳,而您又想使我成为越地的雪,我岂不要因此受到辱骂吗?
不仅我会被辱骂,人们也会因此辱骂您。
然而雪和太阳难道有罪过吗?
只不过感到惊怪而狂叫的是狗罢了。
试想当今天下见到奇异的事情不象狗那样乱叫的能有几个人,因而谁又敢在众人眼前显出自己与众不同,来招惹人们的喧闹和恼怒呢?
我自从被贬官以来,更加意志薄弱,很少思虑。
居住南方九年,增添了脚气病,渐渐不喜欢喧闹,怎能让那些喧嚣不休的人从早到晚来刺激我的耳朵,扰乱我的心绪?
那么必将使我卧病不起,心烦意乱,更不能生活下去了。
平时意外地遭受到不少是非口舌,唯独还没有喜欢充当别人老师的罪名罢了。
我还听说,古代重视冠礼,是借以用成年人做人的道理来要求大家。
这是圣人所以特别重视的原因。
几百年以来,人们不再举行这种冠礼。
近来有个叫孙昌胤的人,独自下决心举行冠礼。
冠礼举行过后,第二天去上朝,来到外廷,把笏板插进衣带对大臣们说:
“我的儿子已经行过冠礼了。
”听见这话的人都感到莫名其妙。
京兆尹郑叔则却满脸怒气,垂手拖着笏板,退后一步站着,说:
“这与我有什么相干呀!
”廷中的人都大笑起来。
天下的人不因此去责难京兆尹郑叔则,反而嘲笑孙昌胤,这是为什么呢?
只是因为孙昌胤做了别人所不做的事。
现在被称作老师的人,非常像这种情况。
您的品行敦厚,文辞高深,凡是您作的文章,都气魄宏大,有古人的风貌;即使我敢做您的老师,对您又有什么帮助呢?
假如因为我比您年长,学道、写文章的时间比您早,您确实愿同我往来,交谈彼此所学的东西,那么,我当然愿意向您毫无保留地陈述自己全部的心得,您自己随便加以选择,吸取哪些,扬弃哪些,就可以了。
如果要我判定是非来教您,我的才能不够,而且又顾忌前面所说的那些情况,我不敢做您的老师是肯定的。
您以前想要看看我的文章,我已经全部陈列给您了,这并不是以此向您炫耀自己,只是姑且想要看看,从您的神情态度上反映出我的文章的确是好是坏。
现在您的来信,说的话都对我过奖了。
您的确不是那种巧言谄媚假意奉承的人,只不过是特别喜欢我的文章,所以才这样说罢了。
当初我年轻又不懂事,写文章时把文辞漂亮当作工巧。
到了年纪大一些,才知道文章是用来阐明道的,因此不再轻率地讲究形式的美观、追求辞采的华美、炫耀声韵的铿锵、把这些当做自己的才能了。
凡是我所呈给您看的文章,都自认为接近于道,但不晓得果真离道近呢,还是远呢?
您喜爱道而又赞许我的文章,也许它离道不远了。
所以,我每当写文章的时候,从来不敢漫不经心地随便写作,恐怕文章浮滑而不深刻,从来不敢偷懒取巧地写作,恐怕文章松散而不严谨;从来不翦用糊涂不清的态度去写作,恐怕文章晦涩而又杂乱;从来不敢用骄傲的心理去写作,恐怕文章盛气凌人而又狂妄。
加以抑制是希望文章含蓄,进行发挥是希望文章明快;加以疏导是希望文气流畅,进行精简是希望文辞凝炼;剔除污浊是希望语言清雅不俗,凝聚保存文气是希望风格庄重不浮。
这就是我用文章来辅佐道的方法。
学习写作以《尚书》为本原,以求文章质朴无华,以《诗经》为本原,以求文章具有永恒的情理,以《三礼》为本原,以求文章内容合理,以《春秋》为本原,以求文章是非明确、褒贬分明,以《易经》为本原,以求文章能够反映出事物的发展变化。
这就是我吸取“道”的源泉的办法。
参考《谷梁传》,以加强文章的气势,参考《孟子》、《荀子》,以使文章条理通达,参考《庄子》、《老子》,以使文章汪洋恣肆,参考《国语》,以使文章增强情趣,参考《离骚》,以使文章能够情思幽微,参考《史记》,以使文章显得语言简洁。
这就是我用来广泛学习,使它们融会贯通,并运用来写文章的办法。
凡是上面所说的这些,到底是对,还是不对呢?
有可取的地方呢,还是没有可取的地方呢?
希望您看看,进行选择,有空就来信告诉我。
如果我们经常往来交谈,以扩充发挥作文之道,即使您不因我的帮助有什么收获,我却因为您的帮助而有所收获,又何必以老师来称呼这种关系呢?
采取老师的实质,去掉老师的义,不要招致越地和蜀地的狗的惊怪狂叫,或者象孙昌胤举行冠礼那样遭到人们的嘲笑,那就万幸了。
宗元再告。
注评
二十一日,宗元白:
白:
下对上告诉,陈述。
此处是对对方表示敬意的客气话。
○开头点明回信时间及回信人,是古代书信的款式。
辱书云,辱:
谦敬,副词,是就对方对待自己的行动说的,意思是您这样做是您蒙受了耻辱。
略等于旧时套语“屈尊”,不一定翻译出来。
云:
说。
欲相师。
想以我为师。
相,副词,这里表示一方对另一方的行为,兼有替代宾语的作用,“相师”可以理解为“师我”。
师,用如动词。
○概其来信内容,提出回信所论之事。
仆(pú)道不笃(dǔ),仆:
自称谦词。
道:
即柳宗元一再强调的“大中之道”,亦即他理想中的政治标准和道德规范。
笃:
深厚。
业甚浅近,业:
学业,学识。
甚:
很,极。
浅近:
肤浅,浅薄。
环顾其中,环顾:
向四周看,意即全面审察。
其中:
指自己道德和学业的各个方面。
未见可师者。
可师者:
值得学习的东西。
师,用如动词。
○言自身条件差,够不上为人师。
虽尝好(hào)言论,尝:
通“常”。
好言论:
喜欢议论。
为文章,为:
写作。
甚不自是也。
自是:
自以为是,自认为正确。
是,对,正确。
这里用于意动,认为正确。
不意吾子自京师来蛮夷间,意:
料想。
吾子:
对人相亲爱的称呼,亦用为对人的泛称,可译作“您”。
京师:
首都的旧称。
《公羊传·桓公九年》:
“京师者,天子之居也。
京者何?
大也。
师者何?
众也。
”此指唐国都长安。
蛮夷。
旧时对少数民族的蔑称。
蛮夷间,指柳宗元当时的贬谪地永州(今湖南省永州市)。
乃幸见取。
乃:
竟,副词。
幸:
副词,表示尊敬对方,意思是您这样做使我感到幸运。
可译为“幸运地”。
见取:
被(您)取法。
仆自卜固无取,卜:
估量。
固:
本来.确实,副词。
无取:
没有可取之处。
假令有取,假令:
假设,即使,连词。
亦不敢为人师。
为:
做,当。
为众人师且不敢,众人:
普通的人,一般的人。
且:
尚且,还,连词。
况敢为吾子师乎?
况:
何况,连词。
○以上对韦中立的“欲相师”婉言谢绝。
孟子称“人之患,在好为人师。
”孟子(约前372~前289),战国时思想家、政治家、教育家。
名轲,字子舆,为孔子学说的继承者,有“亚圣”之称。
著作有《孟子》一书。
引文见《孟子·离娄上》。
患,毛病。
由魏、晋氏以下,魏、晋氏:
即魏代、晋代。
人益不事师。
益:
更加。
不事师:
不尊奉老师。
○言师道衰落,不事师的坏风气由来已久。
今之世不闻有师。
有,辄(zhé)哗(huá)笑之,辄:
就,副词。
哗笑:
哗然讥笑。
以为狂人。
狂人:
指精神失常的人。
○言今之不事师的风气更坏。
独韩愈奋不顾流俗,独:
只有。
韩愈:
见《师说》的“作者介绍”。
流俗:
流行的习俗。
犯笑侮,犯:
冒着。
笑侮:
讥笑和侮辱。
收召后学,后学:
后辈学生。
作《师说》,因抗颜而为师。
因:
就,于是,连词。
抗颜:
犹言正色,谓态度严正不屈。
世果群怪聚骂,果:
果然,果真,副词。
群怪:
大家都觉得奇怪。
怪,意动用法。
聚骂:
聚在一起谩骂。
指目牵引,指指点点,以目示意,拉拉扯扯。
形容众人少见多怪和对韩愈轻蔑的情态。
而增与为言辞。
增与:
加给,此处有渲染的意思。
为:
编造。
愈以是得狂名,以是:
因此。
居长安,长安:
今陕西省西安市一带,当时为唐朝都城。
炊(chuī)不暇(xiá)熟,连饭都来不及煮熟,形容时间匆忙短促。
炊,烧火做饭。
不暇:
不空,没有空闲的时间。
又挈(qiè)挈而东。
挈挈:
急迫的样子。
东:
向东,名词活用为动词。
此指韩愈由长安到洛阳,就河南令。
如是者数(shuò)矣。
如是者:
像这样的情况。
数:
屡次,多次。
○言韩愈因反对不事师的坏风气,抗颜为师,而遭到笑骂攻击,以至被逼得不能安其位。
字里行间,渗透着作者深切的同情。
以上说明师道之衰,自己不敢为师的社会原因。
屈子赋曰:
屈子:
即屈原(约前340——约前278),我国最早的大诗人。
名平,字原,战国楚人,出身王族,初辅佐怀王,做过左徒、三闾大夫。
后遭谗去职,被流放于今湖南湘水、沅水一带。
秦破郢都之后,他悲愤绝望,投汨罗江自杀。
著有《离骚》、《天问》、《九章》、《九歌》等诗篇。
赋:
文体名,此处指《九章·怀沙》。
“邑(yì)犬群吠(fèn),邑:
泛指一般城镇。
吠:
狗叫。
吠所怪也。
”所怪:
感到奇怪的东西。
○由此及彼,引屈子赋设喻,作一类比,言反对从师的人“群怪聚骂”如“邑犬群吠”。
仆往闻庸蜀之南,往:
从前。
庸蜀:
此处泛指四川之地。
庸,古国名,在今湖北省竹山县东南。
后为楚灭。
蜀,古国名,在今四川省成都市一带。
恒雨少日,常下雨,少出太阳。
恒,经常。
日出则犬吠。
则:
就,连词。
○再以自己所闻设喻,作一类比。
余以为过言。
余:
我,代词。
过言:
言过其实,过分夸大的话。
○欲擒故纵,以退为进。
前六七年,仆来南。
指唐顺宗永贞元年(805),柳宗元被贬为邰州刺史,中途,加贬为永州司马事,故说来南。
来南,从北方来到南方。
二年冬,指唐宪宗元和二年(807)冬。
幸大雪逾(yú)岭,幸:
幸而,幸好。
逾;越过。
岭:
指五岭,即越城、都庞、荫渚、骑田、大庾等岭。
岭南一般是不下雪的。
被南越中数州;被:
覆盖。
南越:
泛指今广东、广西一带。
越,同“粤”。
数州之犬,皆苍黄吠噬(shì)狂走者累日,苍黄:
同“仓皇”,慌张。
噬:
咬。
狂走:
疯狂地乱跑。
累日:
连日。
至无雪乃已,乃:
才,副词。
已:
止,停止。
○又以自己所见作一类比。
然后始信前所闻者。
始:
才,副词。
○由“过言”而“始信”,文气婉转而自然,而又波澜起伏。
先扬后抑,为下文蓄足气势。
今韩愈既自以为蜀之日,既:
已经。
自以为:
把自己当作。
而吾子又欲使吾为越之雪,不以病乎?
以:
介词,因(此),宾语省。
病:
诟病,辱骂。
这里用于被动意义,被辱骂,受到辱骂。
非独见病,亦以病吾子。
非独:
不但。
见病,被辱骂。
见,助动词,表被动。
然雪与日岂有过哉?
然。
可是,连词,岂:
难道,副词。
过:
过错,罪过。
顾吠者犬耳。
顾:
但,只是。
耳:
而已,罢了,语气词。
度(duó)今天下不吠者几人,度:
揣度,推想。
而谁敢炫(xuàn)怪于群目,炫怪于群目:
在众人眼前显出自己与众不同。
炫:
炫耀,显出。
怪:
奇异,与众不同。
以召闹取怒乎?
召闹取怒:
招惹人们的喧闹和恼怒。
○与前文庸蜀之犬吠日,岭南之犬见雪吠噬相应、连类,由彼及此,感慨系之,不仅赞美了韩愈提倡师道的勇敢精神,斥责了那些群怪聚骂反对从师的人,同时也表达了自己不敢为师的苦衷和怕连累后学的心情。
以上连设二喻,进一步说明自己不敢为人师的原因。
仆自谪(zhé)过以来,谪过:
因过而被贬谪。
益少志虑。
益:
更加,副词。
少志虑:
少有大志和打算。
○述贬官以来的情况,一言其意志消沉。
居南中九年,南中:
泛指南方。
增脚气病,渐不喜闹,岂可使呶(núo)呶者早暮咈(fú)吾耳、骚(sāo)吾心?
呶呶:
多言,说话唠叨,喧闹不止,含有使人讨厌的意思。
早暮:
早晚,从早到晚,整天。
咈:
骚扰。
骚:
扰乱。
则固僵(jiāng)仆(pú)烦愦(kuì),则:
那就,连词。
固:
必然,副词。
僵仆:
指卧病不起。
僵,仆倒。
仆,伏倒;伏卧亦称仆。
烦愦:
心烦意乱。
烦,烦恼。
愦,糊涂,昏乱。
愈不可过矣。
不可过:
过不下去。
过,度日。
○二言身体不好,心境苦恼,再也受不了打击。
平居望外遭齿舌不少,平居:
平日,平时。
望外:
意外。
齿舌:
口舌。
独欠(qiàn)为人师耳。
欠为人师:
还没有给别人做老师的罪名。
欠:
缺少。
○三言其慑于社会压力,平时不敢为人师尚要遭人口舌,如今地位已变,要是敢于为人师,则要受到更大的指责,招惹更多的苦恼。
以上从自己当前的艰难处境,说明不敢为人师的原因。
抑(yì)又闻之,抑:
助词,用在全句之首,表示要概述事物特征或阐发议论的语气。
亦有称这种用法的“抑”为发语词的(如《辞海》)。
古者重冠(guàn)礼,重:
重视。
冠礼:
古代男子成年时(二十岁)加冠的礼节。
唐时已不流行。
将
以责成人之道,将:
副词,这里表示一种主观上的判断。
以:
凭借,介词,后省宾语“之”。
以之,借此。
责成人之道;以成人之道责之。
责,要求。
道,道理。
是圣人所尤用心者也。
是:
这,指冠礼。
圣人:
古时谓道德智能极高的人。
尤:
尤其,特别,副词。
用心:
注意,重视。
○类比古人重师道。
数百年来,人不复行。
复:
再。
○类比魏、晋氏以下不事师。
近有孙昌胤(yìn)者,孙昌胤:
人名,生平不详。
独发愤行之。
行之:
举行冠礼。
○类比韩愈抗颜而为师。
既成礼,明日造朝,造朝:
去上朝。
造,往,到。
至外廷,外廷:
外朝。
对皇帝宫内(内廷)而言。
此处指群臣等待上朝和办公议事的地方。
荐(jiàn)笏(hù)言于卿士曰:
荐笏:
把笏插入衣带。
荐,通“播”,插。
笏,即“朝笏”。
古时大臣朝见时手中所执的狭长板子,用玉、象牙或竹片制成,作指画及记事之用,也叫“手板”。
卿士:
一作“卿事”、“卿史”。
商末、两周、春秋时执掌国家政事的官。
此处泛指大臣。
“某子冠毕。
”某子:
某人之子。
某,自称之词,指代“我”。
冠毕:
冠礼结束了。
应之者成怃(wú)然。
咸:
都。
怃然:
茫然自失的样子,此处含有“莫名其妙”的意味。
京兆尹(yǐn)郑叔则怫(bú)然曳(yè)笏却立,京兆尹:
官名,汉以来,历代以京城所在州为京兆,京兆尹是其行政长官。
唐开元初,改雍州(今陕西省长安县西北一带)为京兆府,常以亲王领雍州牧,而改雍州长史为京兆尹。
郑叔则:
人名,“则”不是虚词。
怫然:
发怒变色的样子。
怫,通“勃”,脸上变色的样子。
曳笏:
指一手拿着笏而垂下。
曳,拖。
却立:
退后而立。
曰:
“何预我耶!
”何预我:
与我何干,同我有什么相干。
预,干预。
廷中皆大笑。
○类比反对师道之入的群怪聚骂。
天下不以非郑尹而快孙子,以:
因,介词,后省宾语。
非:
非难,责怪。
快:
嘲笑:
孙子:
即孙昌胤。
何哉?
独为所不为也。
(孙子)独自做了六家不做的事。
为,做。
○就事发表议论,说明孙子被嘲笑的原因。
今之命师者,命师:
被称作老师。
命,命名,取名。
大类此。
大类:
非常相似。
此:
指孙子行冠礼之事。
○最后落笔到“命师”,点明上文举例旨意。
以上举孙子行冠礼之事与为人师类比,说明凡做别人不做的事都会遭到嘲笑攻击,见师之不可为。
吾子行厚而辞深,行厚:
品行敦厚。
辞深:
文辞含义很深。
凡所作,皆恢(huī)恢然有古人形貌;凡:
凡是。
所作:
指韦中立所作的文章。
恢恢然:
阔大的样子,此处指气魄宏大。
形貌:
风貌,风格。
虽仆敢为师,虽:
即使,连词。
亦何所增加也!
亦:
又,副词。
何所增加:
能增加些什么,有什么帮助。
○言以己为师无益。
假而以仆年先吾子,假而:
假如,连词。
以:
因为,由于。
年先吾子:
生年先于吾子,生年在您之前,即年纪比您大。
先,动词。
闻道著书之日不后,不后:
不在您之后,即比您早。
诚欲往来言所闻,诚:
的确。
则仆固愿悉(xī)陈中所得者,固:
当然。
一说,必,一定。
亦可通。
悉:
全部。
陈:
陈述。
中:
心中。
吾子苟自择之,苟:
随便,副词。
择:
选择。
取某事,取:
吸取,取法。
某:
指事而不明言其名的用词。
去某事,去:
去掉,扬弃。
则可矣。
则:
就,连词。
○以“假而”一转,言愿意彼此交流学习,将自己所知的东西全部告诉他,供其取舍。
若定是非以教吾子,若:
如果。
连词。
定:
判定。
仆材不足,材:
同“才”,才能。
而又畏前所陈者,前所陈者:
指前边所说抗颜为师,遭人非笑的情况。
其为不敢也决矣!
我不敢当老师是肯定的。
其:
指代说话人自己。
其为不敢,主谓短语作主语。
决:
肯定。
作谓语。
○以“若”字一转,回应前文,重申不敢为人师。
吾子前所欲见吾文,既悉以陈之。
既:
已经,副词。
悉:
全部,副词。
以:
把(它们),介词,宾语省。
陈之:
陈列给您。
之,指代对话的对方。
非以耀明于子,以:
用来,介词,宾语省。
耀明于子:
向您炫耀。
子,对人的尊称,多用于男子,相当于“您”。
聊(liáo)欲以观子气色,诚好(hào)恶(wù)何如也。
聊:
姑且,副词。
气色:
人的精神和面色,神情态度。
诚好恶何如:
(我的文章的)好坏实际上怎么样。
今书来,言者皆大过也。
言者:
指夸奖的话。
不过:
太过分。
吾子诚非佞(nìng)誉诬谀(yú)之徒,佞誉诬谀:
花言巧语地赞美奉承。
佞,用花言巧语谄媚人。
诬,欺骗,虚伪地。
之徒:
之流,这一类的人。
直见爱甚故然耳。
直:
只不过,副词。
见:
助动词,这里表示对自己怎么样。
见爱,爱我。
故:
所以,连词。
然:
这样,代词。
○言韦中立对自己作品的过誉,只是由于他的特别喜爱,而并不是由于有什么值得炫耀之处,表现了作者为人的谦逊态度。
以上说明自己虽不愿象韩愈那样“抗颜而为人师”,但愿意相互交往学习,毫无保留地传授自己的经验,帮助中立。
这既是对上文的总结,又开启下文。
这一部分主要是谈师道问题。
作者从社会风气之恶劣与自己处境之艰难诸方面分析,论述了为什么“不敢为人师”的道理。
始吾幼且少(shào),为文章,以辞为工。
把辞藻漂亮当作工巧。
辞:
文辞,辞藻。
工:
工巧。
及长(zhǎng),及:
到。
乃知文者以明道,乃:
才,副词。
文者以明道:
文章是用来阐明“道”的。
是固不苟为炳(bǐng)炳烺(lǎng)烺、务采色、夸声音,而以为能也。
是固:
因此。
固,通“故”。
苟:
轻率地。
为:
讲究,追求。
炳炳烺烺:
谓漂亮,有光彩,形式上好看。
炳炳,光明。
烺烺,火明的样子。
务:
勉力从事,此处有“追求”、“讲究刀之意。
采色:
指辞藻的华美。
声音:
指文章的声韵。
以为能:
以(之)为能,把它当作自己的才能。
○以自己创作上的前后变化,说明文章是用来“明道”的,而不是为了追求辞采声律。
凡吾所陈,凡:
凡是,所有的,副词。
所陈,陈列(在您面前的)文章。
皆自谓近道,谓:
以为。
近道:
接近于道。
而不知道之果近乎,果,果真,副词。
远乎
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 柳宗元答韦中 立论 师道书