英文小论文格式.docx
- 文档编号:11576439
- 上传时间:2023-06-01
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:85.30KB
英文小论文格式.docx
《英文小论文格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文小论文格式.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
英文小论文格式
英文小论文格式
LT
英文小论文格式
【篇一:
英文小论文格式模板】
abc2013paperformattemplate
last-name1first-name,last-name2first-name
(capitalizelastnameorfamilyname,followedbyfirstname;listallauthors)
1associateprofessor,rockymountainresearchinstitute,departmentof
informationsystemsandsafety,streetaddress,city,province,zipcode;ph21-
43691234;fax21-77228611;email:
author1@
2seniorengineer,techtransassociates,streetaddress,city,province,zipcode,
abstract
theabstractshouldbeabout150wordslong;itmustneverexceedthefirst
pageandshouldnotcontainanyartworkorreferences.theabstractshouldpresenta
concisestatementofthescope,principalfindings,andconclusionsofthepaper.
format
length.paperlengthislimitedto6pages,includingalltext,graphics,and
appendices.
pointsizeandfont.onlyandonefontincludingitalics,bold,andbolditalics)canbeusedinthepaper.layout.alltextmustbesingle-spacedbetweenlines.pagedesignshouldbe
consistentthroughoutthepaper.
marginsettings(seebelow)mustcontainallelementsofthepaperthatwill
bereproduced(text,figures,tables,captions).asimplewayistoinputthemargins
figuresandtables.allgraphics(photos,lineart,andtables)mustfitwithin
theabovemarginsettings,andshouldbeunderstandablewhenprintedinblackand
white.donotusesinglecolorasadistinguishingfeature.usesymbolsorpatternsto
illustrationsshouldbenumberedconsecutivelyastheyarepresented.eachfigureshouldbementionedorcalledoutinthetextbeforeitappears.morethanonefiguremayappearonapage.
captionsandlegends.adescriptivecaption,includingfigurenumber,shouldbeplaceddirectlyadescriptivelegend,includingtablenumber,shouldbeplacedimmediatelystyle.thepapermustbewritteninthebestpossibletechnicalandgrammaticalenglish.titlesshouldbeconciseandshoulddescribethecontentofthepaper.
mathematics.allmathematicsmustbeembeddedinthetext.equationsneedtobenumbered.
systemofunits.pleaserefertotheinternationallyusedunits.
hardallday,supporting,encouragingandcaringformeallofmylife.
abstract
theodoredreiserisanoutstandingrealisticnovelistintheamericanliteraryhistory.hisfamousnovel,sistercarrie,hasvividlyrecurredtheamericanlifeandtheirattitudetowardwomenduringtheperiodfromlater19thcenturytotheearlyof20thcentury.inthisnovel,theauthorportrayedasuccessfulimageofnewwomen,sistercarrie,whotransferredfromaninnocentcountrygirltoawomanfullofdesireformaterialthingsandemotions.shewasbraveandsmartinpursuitofloveandambitioustobesuccessfulincareer.meanwhile,differentfromthetraditionalwomen,shedaredtosearchforindependenceandfreedominherspiritandlife.besides,sistercarriewasfashionableenoughtochallengetraditionalideas,andacceptnewthingsandideaswhichseemedtobeweirdandunacceptableinthatsociety.thoughsheknewthatwhatshehaddoneruncountertothesocialnormsatthattime,andwouldbemockedbypeople,shedidwhatevershecouldtorealizeherdesireandgotwhatshewanted.
keywords:
newwomen;sistercarrie;desire;independence
【篇三:
英语论文格式范文】
idiomtranslationunderthechinese
andenglishcultures
classxxx
student’snumberxxx
namexxx
(说明:
关键词keywords为加粗。
冒号后加空格再接关键词,相邻词间用逗号分隔。
每个关键词的首字母大写。
从“摘要”开始到“参考文献”结束,所有正文的字体均为timesnewroman,12磅;两端对齐。
均采用1.5倍行距)
keywords:
idioms;culture;translation
1.introduction
idiomsuniversallyexistineverylanguage.anidiomisawordoranexpressionthatcannotbeliterallytranslatedfromthesourcelanguageintothetargetlanguagebecauseitsidiomaticmeaningcannotbeunderstoodbyliterallydefiningitscomponentparts.(background)inabroadsense,idiomscontainsetphrases,proverbs,colloquialisms,slangs,maxims,allusions,etc.(yinli,2007:
9)inchinese,theyalsoincludeenigmaticfolksimiles.newmark,abritishtranslationtheorist,inhisworkatextbookoftranslation,said,idefineasculturethewayoflifeandhismanifestationthatarepeculiartoacommunitythatusesapeculiarlanguageasitsmeansofexpression.(previousresearch)englishidiomsderivesfromenglishculturesanddailylife.inrealcontext,idiomsexplainthemselves:
ninetimesoutoftentheycarrytheirownexplanations.ifweareunawareofthese,wewillfindourselvesinastateofconfusionsincewewillassignliteralmeaningtothem.thechineseidioms,especiallythefour-characteridioms,havetheirownuniqueoriginswhicharecloselycorrelativetothechinesehistoryandcultures.inviewofthedifficultiesinunderstandingidioms,weshouldpaydueattentionandeffortstounderstandtheirculturesandcustoms.thisthesisisdesignedtodigintotheculturaldifferencesbetweenchineseandenglishandthenelaboratesonthetranslationtheoriesappliedtoidioms.(subject+method)
2.acomparisonbetweenenglishandchineseidioms
2.1theculturaldifferencesbetweenenglishandchineseidioms
2.1.1geographicalconditions
theformationofcultureiscloselyrelatedwithnaturalgeographicalconditions.aspecificgeographicalenvironmentproducesaspecificculture,whichalsoleadstoaparticularexpression.
greatbritaincoversislandsincludingthenorthernone-sixthoftheislandofirelandbetweenthenorthatlanticoceanandthenorthsea,northwestoffrance.ithasamoistclimatewithmuchrainfall.riversandlakesarenumerous.nowonderthatfisheryisthrivingandmostimportantinbritain.accordingly,idiomsconcerningfishandnavigationconstituteagreatpartinenglishidioms.(liyuping,
2008:
20)(theory/resultsofpreviousresearch)
forexample,likeafishoutofwater.ifyoufeellikefishoutofwater,youfeelawkwardanduncomfortablebecauseyouareinanunusualandunfamiliarsituation.fishintheair缘木求鱼
anoddfish怪人
misstheboat错过机会
trimthesailstothewind顺势前进
asmallleakwillsinkagreatship小洞不补要沉大船(examples)
ontheotherhand,chinaislocatedintheasiancontinentandreputedasanagriculturalcountrywithalargepopulationofpeasants.itisnotsurprisingtofindmanyidiomsrelevanttofarming,suchas骨瘦如柴,对牛弹琴,众人拾柴火焰高,竹篮打水一场空.......chinesepeoplealsohaveamysteriousandawefeelingforsea,sotheyhaveidiomslike海角天涯,海枯石烂,海阔天空,海底捞针,海市蜃楼.......(analysis)
2.1.2history
……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….
2.2thesimilaritiesbetweenenglishandchineseidioms
……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….
2.2.1colours
……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….
2.2.2numbers
……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….
3.methodsofidiomtranslation
translationisfarmorethanascience.itisalsoaskill,andattheultimateanalysis,fullysatisfactorytranslationisalwaysanart.(nida,1982:
49)translationisconsideredastheculturalbridgeandmediabetweentwolanguages.astherearewidedifferencesinvocabularyandsyntaxbetweenenglishandchinese,translationisnoeasyjob.therefore,inordertokeeptheflavoroftheoriginalaswellascaterforboththechineseandenglishlanguages,translationskillsshouldbereasonablyemployedintheprocessoftranslating,suchasthefollowingtranslatingmethods:
3.1literaltranslation
……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….
3.2freetranslation
……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….
3.3translationwithnotes
……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….
3.4replacementwithsimilaridioms
……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….
3.5thetranslationofcorrespondingidiomswiththesamemeaning
……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….
3.6acombinationofliteralandfreetranslation
……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….
4.somewarningsconcerningidiomtranslation
……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………….
5.conclusion
oneofthemajorcharacteristicsidentifyingusashumanisourabilitytouselanguage.languageplaysaveryimportantroleinpeople’sdailylife;itenablespeoplecommunicatewitheachotherandunderstandothersfeelings.languagehascloserelationswithculture.itisimpossibletoseparatelanguagefromculture.astheessenceoflanguage,idiomsalsohavecloserelationswithculture.thecontentsofthemrangefromsociety,history,psychologytocustomsandothervarioussocialphenomena.so,intheprocessoftranslation,translatorsshouldpaymoreattentiontotheculturalfactors,indoingthis,hecandiguptheimplicitmeanings.(conclusionofresearch)onlytheculturalfactorsareconcerned,translatorscanhaveasatisfactorytranslation.besides,peopleshouldgetacquaintanceswiththeculturalbackgroundwhenusingidiomstoavoidembarrassmentincommunication.(suggestions)
references
[*]作者.书名(英语的斜体).(出版地:
)出版社,年份:
参考内容页码
[*]作者.文章名(英语的斜体).刊物名称.(出版地:
)出版社,年份
[1]limei.mothertongueandtranslation.shanhai:
shanhaiforeignlanguageeducationpress,2008
[2]liqingming.acomparisonoftheculturesbetweenthechineseandenglishlanguage.xian:
northwestuniversityoftechnologypress,2007
[3]nidaeugene.thetheoryandpracticeoftranslation.leiden:
e
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 论文格式