新加坡英语.docx
- 文档编号:10797778
- 上传时间:2023-05-27
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:27.06KB
新加坡英语.docx
《新加坡英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新加坡英语.docx(22页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
新加坡英语
新加坡英语(Singlish)
2007-12-2615:
03:
43
新加坡英语(Singlish)
新加坡英语(Singlish)是一种英语方言,通用于新加坡,主要受到英国英语影响,但最近日益受到美国英语的影响。
此外很多的词汇、语法也借自福建话、广东话、普通话和马来语,有克里奥耳语(混合语)的特征。
新加坡英语的发音也很独特。
总论
早期英国殖民者於19世纪来到新加坡,並在当地兴办学校,新加坡英语便起源於英办学校中。
最早的新加坡英语很可能是一种洋泾浜语,是不会说英语的人在街头说的一种混合语。
其语法简单,发音不稳定,非英语成份很大,包括从印度英语、娘惹马来语、汉语各方言等多个方面的影响。
随着时间的推移,早期的洋泾浜语在新加坡社会各个层面推广,并由新一代的新加坡人以母语的形式学习,语音、语法、词汇等逐渐定性,日趋成熟,最终脱离洋泾浜语的简单和不稳定性,成为一种完全成熟的英语方言。
这一点和克里奥耳语(混合语)的发展过程相似,使新加坡英语也具有很多典型的克里奥耳语特征。
但新加坡英语和英国英语毕竟相似,两者尚可通话,所以仍可视为英语的一个分歧较大的方言。
与所有其他语言、方言一样,新加坡英语不是一个完全统一的整体。
受过教育和没受过教育的人所说的新加坡英语并不一样,正式和非正式场合所使用的新加坡英语也截然不同。
一般来说,受过教育的人在正式场合所说的英语与英美所使用的正式英语大同小异,区别主要在语音上。
而非正式场合所说的英语则有更多源于汉语、马来语的词汇、语法。
为了最大限度地体现新加坡英语的特征,本条目将主要描述非正式的新加坡英语。
不仅如此,由于大多数新加坡人都会说除英语外至少一种语言,因而语码转换极为常见。
如:
当两个福建裔华人交谈时,一句话中可以掺杂着英语、华语、闽语等多种语言。
但是同样会说新加坡英语(但不会说闽语)的广东裔华人、马来人、印度人等就不能理解这句话的全部意义。
所以,本条目将主要描述所有会说新加坡英语的人共有的语音、词汇、语法特征,包括大家都能理解、应用的非英语成分。
由于这些非英语成分已经扩大于整个会说新加坡英语的人群(无论他们会不会说这些成分的源语言),所以这些成分应视为新加坡英语的一部分,而不是语码转换。
新加坡英语源于新加坡自有的洋泾浜语,所以和亚洲其他地区的洋泾浜语有许多相似之处,英美人听了难免会觉得新加坡英语是一种“劣等英语”,而不是英语一个独立的,已经发展成熟的方言。
同时,新加坡英语有许多英美英语没有的特征,英美人容易觉得难懂、难听。
以上两点均不利于新加坡在亚太地区的国际都市地位。
因此,新加坡政府发起了“讲正确英语运动”,鼓励国民学说、多说以英美英语为标准的规范英语,同时要求广播媒体只使用规范英语,学校教育也使用规范英语。
然而,新加坡英语仍然是街头、学校、社交的通用语言,而英美英语则不是。
综上所述,新加坡英语的现状与上海话、福州话等汉语方言相似,没有官方地位,但仍是通用的口头语。
语音
新加坡英语的语音源于英国英语,同时也有很强的汉语、马来语痕迹。
[编辑]
辅音
双唇音唇齿音舌尖音舌叶音舌面中音舌面后音喉音
塞音pb td kg
塞擦音 tʃdʒ
擦音 f(v)s(z)ʃ(ʒ) h
鼻音m n ŋ
边音 l
半元音w r j
一个框里有两个音,则前为清音,后为浊音。
(参见国际音标)
一般来说:
清塞音、塞擦音/p/,/t/,/k/,/tʃ/既可以发成送气音,也可以发成不送气音。
不送气清音在新加坡马来人党中尤其普遍。
比如:
英语pore的发音既可以近似普通话的“坡”(送气清音),也可以近似普通话的“波”(不送气清音),而bore的发音则近似于吴语中的“跑”或闽南话中的“无”(浊音)。
浊擦音/v/,/z/,/ʒ/的独立性不稳定。
有一部分人发其他的音,如:
very发bery,zero发gero。
齿间擦音—/θ/thin及/ð/then与/t//d/不分。
/θ/趋于发成送气极明显的塞音[tʰ]。
在字末的/θ/则发成唇齿擦音/f/,如path发成paff。
有一部分人不分/l/和/r/。
/l/作韵尾时容易硬腭化,元音化。
这一现象在英美英语也有,不过在新加坡英语里更加突出。
韵尾/l/在/ɔ/、/o/、/u/(一部分人包括/ə/)后脱落。
如pall=paw、roll=row、tool=two、pearl=per。
(最后一条并非人人都有。
)
和英美英语不同,新加坡英语的/n/和/l/不能自成音节。
如taken/tekən/和battle/bɛtəl/不能发成英美英语的/tekn̩/和/bɛtl̩/。
以元音开头的单词在实际发音时有喉塞音声母。
[ʔ]因此,新加坡英语中与英美英语不同,一个词的韵尾不能接到下个词上作声母。
如runoutofenergy在英美为run-nout-tof-venergy,在新加坡为run'out'of'energy。
不在词首或词尾的塞音发延长音。
这和日语促音和汉语入聲的发音很像。
如better/bɛt:
ə/,enter/ɛnt:
ə/,听起来前一个音节较短,两个音节之间有停顿:
“beh-(顿)-ter”。
闪音[ɾ]取代夹在两个元音之间的/t/或/d/。
这个现象主要出现在新加坡印度人当中,和美国英语不约而同。
在一般语流中,所有的辅音韵尾都趋向于脱落,其中的塞音韵尾转化为喉塞音[ʔ]。
如:
GoodwoodPark成为Gu'-wu'Pa'。
复数后缀-s也因此经常脱落。
在稍慢语流中,辅音韵尾不脱落,但清浊不分。
如peace=peas、let=led。
其中塞音只成阻,不爆破,和粤语、闽语、客家话中的入声发音一致。
复韵尾(即有超过一个辅音的韵尾)中,第二个辅音(尤其是/t/、/d/)趋向于脱落。
如:
bent=Ben、act=ack、nest=Ness。
元音
单元音
前元音央元音后元音
高元音i u
半高元音eəo
半低元音ɛɔ
低元音 ɑ
双元音
aiauɔiiəuə
新加坡英语元音和英国标准音元音有一对多的对应关系,即一个新加坡元音对应一个或多个英国元音。
以下为一个典型的新加坡英语元音对应表。
有一部分人/e//ɛ/不分,day/dare同音。
一部分人/i//ɪ/、/ɛ//ɛə/、/ɑ/and/ʌ/都能分,bit/beet、fed/faired、luck/lark都能分清楚。
甚至还有人模仿美国英语,在诸如bird、port等词中发儿化音。
新加坡英语音位对应英国英语音位例词
/i//i/meet
/ɪ/pit
/e//eɪ/day
/ɛ//ɛ/set
/æ/map
/ɛə/hair
/ɑ//ɑ/car
pass
father
/ʌ/bus
/ɔ//ɒ/mock
/ɔ/thought
court
/o//əʊ/low
/u//u/room
/ʊ/put
/ə/-见下文/ɜ/bird
/ə/idea
better
/ai//ai/my
/au//au/mouth
/ɔi//ɔi/boy
/iə//jə/here
/uə//wə/tour
/juə//jɔ/cure
/aijə//aiə/fire
/auwə//auə/power
有两个单词不遵循上面的对应关系:
flour/flɑ/面粉(按规律:
/flɑwə/=flower花)
their/djɑ/他们的(按规律:
/dɛ/=there那里)
Flour/flower,their/there两组英美英语同音,新加坡英语不同音。
一般来说,新加坡英语没有诸如英美bit、but中的松元音,只有beat、boot中的紧元音。
双元音/ei/day和/ou/low完全转化为单元音,其他双元音发音也比较近似于汉语双元音的发音,即:
跨度较小,流动不太明显。
同时,元音/ə/在英美英语中取代非重音元音的现象,如accept、example等,在新加坡英语中比较少见。
这主要是因为新加坡英语语调和英美英语完全不同。
闽南语中有鼻化元音,借入新加坡英语的借词一般也保留。
如助词hor,发/hɔ~/。
语调
新加坡英语的语调和英美英语的语调有相当大的区别:
新加坡英语和汉语(尤其是汉语南方各方言)一样,主要使用音节节奏,即每个音节的长短相同。
而英美英语则使用重音节奏,即音节长短取决于轻重音。
因此新加坡英语的语调听起来类似于广东话或福建话,每个字都像“蹦”出来的一样。
新加坡英语的声调非常鲜明,高低上下分明,阴阳顿挫,和汉语听起来很相似,但和英美英语不同。
而且一个句子的语调比较严格,每个字的高低都分得很清楚,一旦变化就会显得不自然,这一点和英美英语也有区别,和讲究声调的汉语却有相似之处。
[编辑]
一些新加坡英语中特有的词汇
ah-啊?
AhBeng-阿明:
缺乏文化修养的华族男子
aiyah!
(福建方言)或者aiyoh!
(马来语)-哎呀/哎哟:
哦,不!
angmoh-洋人(来自于閩南語中“红毛”,初指荷蘭人)
boleh-可以(马来语)
COE(CertificateofEntitlement)-拥车证(私人拥有汽车时必须取得该证件,价格昂贵)
CPF(CentralProvidentFund)-中央公基金
chop-盖图章(来自于马来语中的cap)
例子:
"Immigrationwillchopyourpassport".(“移民局会在你的护照上盖章。
”)
hawkercentre-露天的食物中心,本地称为“小贩中心”
kiahsu-怕输:
争先恐后的行为(閩南語「驚輸」)
makan-吃(来自于马来语)
HDB(HousingDevelopmentBoard)-建屋发展局,也指政府提供的廉价组屋
ISA-内部安全条例
Mindef-国防部
MRT(MassRapidTransit)-地铁系统
NS-国民服役(义务兵役)
PAP-人民行动党
SAF-新加坡武装部队
shiok-酷!
(福建方言)
ulu-乡村、边远地区
wah!
-哇!
(福建方言)
语法
新加坡英语的语法以英国英语为基础,同时接受了汉语、马来语等亚洲语言的深远影响。
因此,新加坡英语的语法和英美英语非常不同,更近似于亚洲语言。
但由于新加坡官方、教育、媒体所使用的英语是以英美英语为标准的规范英语,所以在正式场合,新加坡人一般上会尽量避免使用新加坡英语的句法,转而使用英美英语。
话题语
与汉语、日语相似,新加坡英语非常重视话题语。
所谓话题语,就是句子中的已知部分,同时定义句子的意义范畴。
汉语和新加坡英语都趋向于把话题语放在句首,如以下例句中加重部份就是话题语:
Thiscountryweatherveryhot,one.—这个国家天气很热。
(话题语为地点)
Yesterdaygotsomanypeople!
—昨天人真多!
(话题语为时间)
Playsoccerheverygood.—踢足球他拿手。
(话题语为范围)
Thatpersontherecannottrust.—那边那个人信不过。
(话题语为宾语)
以上的话题语虽然在句子中的角色不同,句型却完全相同。
在英美英语中,话题语就没有这种特殊地位,使用的句型也不一样:
Inthiscountry,theweatherisveryhot.—在这个国家,天气很热。
(加介词)
Yesterday,thereweresomanypeople!
—昨天,人真多!
(加停顿)
Asforplayingsoccer,he'sverygood.—在踢足球方面,他拿手。
(为现在分词,并加介词)
Thatpersontherecannotbetrusted.—那边那个人不能被信过。
(宾语做主语,需使用被动语态)
和汉语一样,新加坡英语的话题语可以省略,而英美英语则不行:
Notgoodonelah.—(这个)不好的啦。
Cannotliddatgoonelah.—(你)不能这么去的啦。
Howcomenevershowup?
—(他)怎么没来?
Ilikebadminton,dat'swhygoplayeveryweekend.—我喜欢羽毛球,所以(我)每个周末都去打。
Henotfeelingwell,sodecidetostayhomeandsleep.—他觉得不舒服,所以(他)决定呆在家里睡觉。
名词
受汉语影响,名词不需要加眾數后缀,也不需要加冠词:
Hecanplaypiano.—他会弹钢琴。
Iliketoreadstorybook.—我喜欢看故事书。
Yourcomputergotvirusone,isit?
—你的电脑是不是有病毒?
句子中有其他表示眾數的形容词(如several、both等)时,一般上会加眾數后缀:
Hegotseveralapples.—他有好几个苹果。
[编辑]
动词“Tobe”
新加坡英语副词very、so、not等代替tobe、nottobe的用法,与汉语用法相仿:
Thishouseverynice.—这个房子很好看。
Yousostupid!
–你真笨!
Thatcarnotworththemoney.—那辆车不值。
-ing可以独立作进行体,不需加tobe,相当于汉语“在”、“正在”:
Howcomesolateinthenightyoustillplayingmusic,ar?
—怎么这么晚了你还在放音乐啊?
Youlookingfortrouble,isit?
—你是不是在找岔儿啊?
其他省略tobe的用法,如直接加介词:
HishouseinAngMoKio.—他家在宏茂桥。
一般来说,tobe在名词、人称代词后省略(I、he、she除外),在从句或指事代词(this、that)后保留。
过去时
不规则动词、以t、d结尾的动词,一般都加过去时:
IwenttoOrchardRoadyesterday.—昨天我去了乌节路。
Heacceptedintheend.—他最后还是接受了。
其他辅音结尾的规则动词,一般不加过去时:
Hetalkforsolong,evenIaskhimstopalsoneverstop.—他讲了那么久,连我叫他停,都不停。
若动词所表示的动作有持续性,一般不加过去时:
WhenIwasyoung,ar,Igotoschooleveryday.—我小的时候啊,每天都上学。
Whenhewasinschool,healwaysgetgoodmarksone.—他上学的时候,成绩一直都不错。
LastnightImugsomuch,sosianalready.—昨天晚上我复习了那么半天,都快烦死了。
新加坡英语可以用助词already或liao(后者读低调,相當與閩南語中「料」,即「用盡」之意)以表示状态的改变,但是不能表示持续或重复的状态,和汉语的句尾助词“了”和“过”基本一样:
Hethrowitliao.—他扔掉了。
Aiyah,cannotwaitanymore,mustgooreddy.—哎呀,不能再等了,得走了!
Ieatliao.—我吃过了。
Yesterday,deygothereoreddy.—昨天他们已经去过了。
Thisnewgame,youplayliaoornot?
—这个新游戏你玩过了没有?
AhSongkenasaioreddy,thenhow?
—阿松惹麻烦了,怎么办?
否定句
否定句和英美英语一致,即在助动词后加not,在其他动词前加don't(或其他形式)。
但由于复韵尾的部分脱落,don't中的/t/一般不发音,/n/甚至在造成韵腹/o/鼻化之后也跟着脱落,最后/o/的鼻化成为否定句的标志:
Ido(/dõ/)want.—我不要。
(没听清楚鼻化/o/的话,就容易听成:
“我当然要!
”)
同样因为韵尾/t/的脱落,can(会、能)的肯定和否定形式之间的区别完全在元音上:
Ican/kɛn/dothislah.—我会做啦。
Ican't/kɑn/dothislah.—我不会做啦。
Never在英美英语中是“永不”的意思,但在新加坡英语中有一个特别的用法,和汉语中的“没”(即完成体否定式)相同:
Howcometodayyouneverhandinhomework?
—怎么今天你没交作业?
Howcomeheneverpay?
—怎么他没付钱?
疑问句
除了英美英语中倒转主语和动词的疑问句形式以外,新加坡英语还有两个和汉语相似的疑问句句型:
Ornot相当于汉语动词的“X不X”疑问句形式,但必须加在句尾,而且不能用于否定句:
Thisbookyouwantornot?
—这本书你要不要?
Canornot?
—行不行?
Youwantwatchmovieornot?
—你想不想看电影?
“Isit?
”(是吗?
)和英美英语不同,可以加在任何句子之后以表示疑问,和句子中的动词无关,主要表示说话者已经认为答案是肯定的,只是想确认而已:
Theyneverstudy,isit?
—他们不学习是吗?
(怪不得不及格)
Youdon'tlikethat,isit?
—你不喜欢是吗?
(怪不得你做鬼脸)
Alamak,youguysneverreadnewspaperisit?
—我的妈呀,你们从来不看报的是吗?
(怪不得这么孤陋寡闻!
)
除此以外,新加坡英语有许多可以表示或加强疑问的语气助词,如hah、hor、meh、ar等,在“助词”一节中另有详述。
重复式
另一个和汉语和马来语都极其相似的用法就是动词的重复式。
新加坡英语主要重复动词,且用法和普通话不太一样。
新加坡英语中,动词重复两遍表示的是短时间的尝试,三遍则表示长时间的重复:
Yougotinktinkalittlebit,maybedenyouwillgetanswer.—你去想想看,可能就会得出答案来的。
SowhatIdowas,IsitdownandItinktinktink,untilIgetanswerlor.—我当时呢,就坐下来想了想,最后就得出答案了咯。
名词也可以重复以表示亲密,重复的名词必须指人,必须是单音节,这一点和汉语一样:
Myboy-boyisgoingtoPrimaryOnealready.—我的儿子(仔仔)都上一年级了。
单音节或者双音节的形容词也可以重复,以表示程度的加深,这一点和汉语也颇雷同:
Yougotakethesmall-smallone.—你去拿小小的那个。
Kena
Kena是新加坡英语独有的被动语态助词,可以用来取代英语英语中以tobe或toget所构成的被动语态。
Kena只能用来表示对主语有伤害的动作:
Hewasscolded.=Hegotscolded.=Hekenascolded.=Hekenascold.—他被骂了。
但不能说:
*Hekenapraised.—他被表扬了。
One
One作助词时,和英美英语中的one
(一)相差甚远。
新加坡英语的one相当于南方汉语中语气助词“的”(即粤语的“嘅”、閩南语的“e”等),一般表示事态的长时间延续,并加以强调。
这里的“的”,发音较强,和普通话中“的”的用法不太一样:
Walau!
Sostupidone!
—哇!
好笨的!
Idoeverythingbyhabitone.—我做事都是照习惯的。
Henevergotoschoolone.—他从来不上学的。
提顿助词和语气助词
新加坡英语中的提顿助词和语气助词在英美英语中基本上没有相似的词类,和汉语中的同类词汇却非常相似,其中的许多助词更是直接借自闽南话或粤语。
新加坡英语中的提顿助词和语气助词的声调非常固定,不能改动,这一点也和汉语相似:
Lah高平调或低降调
Lah作助词及其常见,基本上可以加在任何句子的末尾(疑问句除外)。
Lah不但有强调的作用,还能增加说话人和听话人之间的亲近感。
“lah”在马来语中就用于祈使句(如“喝水”在马来语中是minuman,但当要求别人“喝水!
”时,就成了“minumlah”)。
在新加坡英语中,lah也有这个用法:
Drink,lah!
—喝吧!
(粤语:
饮啦!
)
Lah也可用来表示安慰的语气:
Dunworry,hecanonelah.—别担心,他能行的。
It'sokaylah.—没事了。
但Lah也用于不耐烦的,带反面色彩的答复,如:
Dunhave,lah!
—没有!
(粤语:
冇啫!
)
Youdunknowone,lah!
—我看你根本不知道!
(粤语:
你唔知啫!
)
What
低平调
用来表示提醒或反驳的语气,通常表示所在的句子为另外一个结论的条件。
和英美英语中的what(什么)无关,没有任何疑问的含义:
Butheverygoodatsportswhat,that'swhycanplaysoccersowell.—他体育不错呀,所以球踢得这么好。
Younevergivemewhat!
—可是你没给我呀!
(不然我不就收到了吗?
)
Mah
高平调
用来表示一句话的内容很明显,和汉语“嘛”相似。
过多使用会有不尊敬的含义:
Butheverygoodatsports,that'swhycanplaysoccermah!
—他体育不错,所以球踢得这么好嘛!
Lor
高平调
相當於漢語「囉」,用来强调表示某个事态,同时还带有“事当如此,不可改变”的口气:
Ifyoudon'tdothework,thenyoudie-dielor!
—你不做工作,那就死定囉!
(口气略带调皮)
Leh
高平调
相當於閩南語「咧」,用于软化祈使句、疑
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新加坡 英语
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)