趣味英语与翻译真题精选.docx
- 文档编号:8819656
- 上传时间:2023-05-15
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:13.73KB
趣味英语与翻译真题精选.docx
《趣味英语与翻译真题精选.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《趣味英语与翻译真题精选.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
趣味英语与翻译真题精选
[判断题]
1、我国唐代语言学家贾公彦在《义疏》中说道:
“译者,易也,谓换易言语使相解也。
”这里的“易”就是转换的意思。
参考答案:
对
[判断题]
2、将armedtoteeth译为“全副武装”或者“武装到牙齿”都是正确的。
参考答案:
对
[判断题]
3、“信、达、雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。
参考答案:
错
[判断题]
4、将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话Forneverwasastoryofmorewoe/ThanthisofJulietandherRomeo翻译为“古往今来多少离合悲欢/谁曾见这样的哀怨辛酸”违背了“信达雅”的翻译原则。
参考答案:
错
[判断题]
5、将电脑游戏《星际争霸》中刀锋女王的一句话Mystarealonewouldreduceyoutoashes翻译为“在我眼里,你就是渣!
”传递出刀锋女王的唯我独尊的心态与霸气的情感。
参考答案:
对
[判断题]
6、汉语的“单身狗”中的“狗”实际上是英文single第二个音节[gəl]的音译;汉语的“热狗”实际上是英文hotdog的直译。
参考答案:
对
[判断题]
7、从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为MainlandChina,也可以翻译为ChineseMainland。
参考答案:
错
[单项选择题]
8、宣传口号“创环保模范城市,建绿色生态家园”最为地道、最符合口号语文体的译文是()。
A.Createanenvironmentalprotectionmodelcity,andbuildagreenecologicalhome
B.Buildamodelcityforenvironmentalprotectionandmakeourhomegreen
C.MakeaGreenCity—Reduce,Reuse,Recycle
参考答案:
C
[单项选择题]
9、肯德基的广告语AtKFC,wedochickenright!
正确的中文翻译应为()。
A.在肯德基,我们做鸡是对的!
B.正宗炸鸡,尽在肯德基!
C.我们只做鸡的右半边。
参考答案:
B
[单项选择题]
10、下列短语中的哪个翻译不属于直译?
()
A.将crocodiletears译为“鳄鱼的眼泪”
B.将“纸老虎”译为scarecrow
C.将“一国两制”译为onecountry,twosystems
参考答案:
B
[单项选择题]
11、下列译文中哪个译文属于Shakespeareputhishometownonthemap的意译?
()
A.莎士比亚把他的家乡放在了地图上
B.在地图上可以找到莎士比亚的家乡
C.莎士比亚使他的家乡声名远扬
参考答案:
C
[单项选择题]
12、北京航天航空大学的官方英文名为()。
A.Beihang
UniversityB.BeijingUniversityofAeronauticsandAstronautics
C.BeijingHangtianHangkongUniversity
参考答案:
A
[单项选择题]
13、中国人在受到别人夸奖时,常用“哪里哪里”回答对方。
考虑到中西不同的文化因素,“哪里哪里”应翻译为()。
A.Thankyou
B.Where,where?
C.No,Iamnot
参考答案:
A
[单项选择题]
14、“龙”是中国等东亚区域古代神话传说中的神异动物,常用来象征祥瑞。
而英文中的dragon为无恶不作的邪恶的动物。
为了传播中国文化,“龙”应该翻译为()。
A.dragon
B.Chinesedragon
C.long
参考答案:
C
[单项选择题]
15、《红楼梦》位居我国古典四大名著之首。
其中“红楼”旧指“富家女子的住处”,为了消除译文读者的理解障碍,书名“红楼梦”在翻译时应处理为()。
A.
“ADreaminRedMansions”
B.
“TheStoryoftheStone”
C.
“HongLouMeng”
参考答案:
B
[单项选择题]
16、Heisajovialgiant,withahugeappetiteforfood,drinkand
women.下列哪个译文使用了重译法?
()
A.他生性乐观,身材魁梧,而且食量很大,喝酒很多,而且喜欢女人
B.他生性乐观,身材魁梧,好吃,好喝,又好色
C.他生性乐观,身材魁梧,贪吃,嗜酒,好色
参考答案:
B
[单项选择题]
17、Iloveeverythingthat’sold:
oldfriends,oldtimes,oldmanners,oldbooks,old
wine.下列哪句译文最符合汉语的表达?
()
A.我喜欢一切老的东西:
老朋友,老时代,老礼制,老书,老酒
B.朋友,时代,礼制,书,酒,我都喜欢老的
C.我爱一切古老之物:
老友,昔日,古礼,旧书,陈酒
参考答案:
C
[单项选择题]
18、将Shewashedforalivingafterherhusbanddied译为“丈夫去世后,她靠给别人洗衣服维持生活”,使用了什么翻译技巧?
()
A.增译法
B.减译法
C.四字格套用法
参考答案:
A
[单项选择题]
19、将Ifyouwanttokillasnakeyoumusthititfirstontheheadandifyouwanttocatchabandofrobbersyoumustfirstcatchtheirleader译为“打蛇先打头,擒贼先擒王”,使用了什么翻译技巧?
()
A.增译法
B.减译法
C.四字格套用法
参考答案:
B
[单项选择题]
20、Theapplicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohad
not.下列哪句译文最符合汉语的表达?
()
A.有工作经验者优先
B.那些应聘的人,有工作经验的,比没有工作经验的会被优先录用
C.比起那些没有工作过的人,那些曾经工作过的人会被优先考虑
参考答案:
A
[单项选择题]
21、汉语是意合的语言,常省去主语和连词。
基于这点考虑,Wearelookingforwardwithinteresttoyourreply应译为()。
A.我们带着极大的兴趣盼望贵方的答复
B.我们等待您的答复
C.盼复
参考答案:
C更多内容请访问《睦霖题库》微信公众号[单项选择题]
22、将“加我微信好友”译为FriendmeonWeChat,使用了什么翻译技巧?
()
A.词类转移法
B.减译法
C.增译法
参考答案:
A
[判断题]
23、毛泽东诗词名句“一万年太久,只争朝夕”的译文Tenthousandyearsaretoolong;
seizetheday,seizethehour是既忠实有通顺的译文。
参考答案:
对
[判断题]
24、《弟子规》中“入虚室/如有人”告诉孩子进入无人的房间,应该像进入有人的房间一样,不可以随便。
其英文译文Entertheroom/Likeabridegroom是忠实而地道的表达。
参考答案:
错
[判断题]
25、汉语是意合的语言,语法松散,词汇之间的连接好似一根竹子;英文是形合的语言,语法严密,词汇之间的连接好似一棵大树。
参考答案:
对
[判断题]
26、谈到书名翻译,准确地讲,有些书名不是翻译过来的,而是重新命名的。
比如将GonewiththeWind译为《乱世佳人》。
参考答案:
对
[判断题]
27、电视剧《过把瘾》的英文名Eat,DrinkandBeMerry与原名意思相差甚远,是失败的英文名。
参考答案:
错
[判断题]
28、覃军将“创时代广场”翻译为TranstimeSquare既照顾了音译,也照顾了意译。
参考答案:
对
[判断题]
29、翻译只是文化传播的手段之一。
在翻译时,有时为了达到更好的传播效果,译者可以采取改写的方式进行。
比如将“您不来,那是您的错;您来了不想再来,那是我们的错”译为Thefirsttimeyoucomeby
chance.Thesecondtimeyoucomebychoice。
参考答案:
对
[判断题]
30、为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为baozi,而应该翻译为steamedbunwithvegetablestuffing。
参考答案:
错
[单项选择题]
31、请选出DogDaysAreHere正确的汉语译文。
()
A.狗日的在此
B.三伏天来了
C.人人皆有得意日
参考答案:
B
[单项选择题]
32、请选出“像热锅上的蚂蚁”正确的英文译文。
()
A.likeacatonhotbricks
B.cryupwineandsellvinegar
C.paintthelily
参考答案:
A
[单项选择题]
33、请选出“转发朋友圈”地道的英文译文。
()
A.TransmitonMoments
B.ShareonMoments
C.FriendmeonWeChat
参考答案:
B
[单项选择题]
34、请从下列译文中选出“请给我们点赞”错误的英文表达。
()
A.Pleaseclickalikeforus
B.Pleasegiveusthumbsup
C.Pleasepointusgood
参考答案:
C
[单项选择题]
35、请从下列选项中选出表达“上厕所”的英文委婉语。
()
A.togotosleep
B.towashone’shands
C.eatingfortwo
参考答案:
B
[单项选择题]
36、请从下列选项中选出“在美国,人人都能买到枪”地道的英文表达。
()
A.IntheUnitedStates,everyonecanbuyagun
B.IntheUnitedStates,gunsareavailabletoeveryone
C.IntheUnitedStates,everypersoncanbuyagun
参考答案:
B
[单项选择题]
37、请从下列选项中选出“学校交通便利”地道的英文表达。
()
A.Theschoolhasconvenienttransportation
B.Theschoolisconvenient
C.Theschooliseasilyaccessiblebypublictransportation
参考答案:
C
[判断题]
38、英文公示语常使用名词和动名词短语,如“请勿吸烟”的英文表达为NoSmoking。
参考答案:
对
[判断题]
39、公示语“小心掉进湖里”对应的英文就是Carefullyfallintothelake。
参考答案:
错
[判断题]
40、公示语“小心玻璃”可以翻译为一个英文单词GLASS,然后将写有这个单词的牌子挂在玻璃上即可。
参考答案:
对
[判断题]
41、公示语“如需帮助,请按铃”可以翻译为PleaseRingforAssistance。
参考答案:
对
[判断题]
42、公示语“花儿美丽,请莫伸手”可以翻译为Keepofftheflowersplease。
参考答案:
对
[判断题]
43、公示语“平安春运,和谐春运”中的每个词都应该翻译出来,其译文Safeandsoundonthewayhome是错误的表达。
参考答案:
错
[判断题]
44、从公示语语言简短精炼的特点来看,“只准临时停车上下客”中只需要翻译“准上下客”,译文可处理为Pickupanddropoffonly。
参考答案:
对
[判断题]
45、我国于2017年出版发行了《公共服务领域英文译写规范》,因此,译者在翻译公示语时应先在这个《规范》中查找已经通用的译文。
参考答案:
对
[判断题]
46、某洗发露广告语Startahead反映了广告英语具有文字简洁、句式精悍的特点。
参考答案:
对
[判断题]
47、教学录音带的广告ASOUNDwaytolearnEnglish,其中单词sound只有“声音”的意思。
参考答案:
错[判断题]
48、某种轮胎的广告语Helaughsbestwhorunslongest是套用了英语谚语Helaughsbestwholaughslast。
参考答案:
对
[判断题]
49、虽然广告具有ACCA功能(Awareness,Comprehension,Conviction,Action),广告翻译时,译者却不需要考虑这些功能。
参考答案:
错
[判断题]
50、某咖啡的广告语Goodtothelastdrop的汉译本“滴滴香浓,意犹未尽”不仅仅采用了并列句式,还将“意犹未尽”这种意境表达得淋漓尽致。
参考答案:
对
[判断题]
51、在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。
参考答案:
错
[判断题]
52、某臭豆腐广告语“臭名远扬,香飘千里”使用了矛盾的修辞法。
参考答案:
对
[判断题]
53、某公益广告“关注孩子,不要关住孩子”的译文为LetChildrenWorkANDPlay,NotLetWorkENDPlay。
其中workandplay出自英文谚语AllworkandnoplaymakesJackadullboy。
参考答案:
对
[判断题]
54、美国桂冠诗人RobertBurns认为Poetryiswhatgetslostintranslation,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。
参考答案:
错
[判断题]
55、Thefairbreezeblew,thewhitefoamflew/Thefurrowfollowed
free.这两汉小诗使用了押头韵的修辞(alliteration)。
参考答案:
对
[判断题]
56、英诗ARed,RedRose是诗人RobertBurns的抒情短诗,是歌颂爱情的名篇。
参考答案:
对
[判断题]
57、歌曲翻译大致可以分为两大类,即歌曲译配和歌词翻译,前者能入歌配曲演唱,后者只是为了阅读歌词。
参考答案:
对
[判断题]
58、张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Takemetoyourheart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。
参考答案:
错
[判断题]
59、一般来说,歌曲译配要做到的第一点就是,英文歌词的音节数应该和汉语歌词的字数一致。
比如Howmanyroadsmustamanwalkdownbeforetheycallhimaman这句歌词就共有16个音节,相应的译文也只能用16个汉字来翻译,如“男人要经历多少磨难才算真正男子汉”
参考答案:
对
[判断题]
60、在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、节奏、停顿、倒字都是译者必须考虑的因素。
参考答案:
对
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 趣味 英语 翻译 精选