看来他在这个圣诞晚会上玩得正开心.doc
- 文档编号:14744268
- 上传时间:2023-06-26
- 格式:DOC
- 页数:7
- 大小:50.04KB
看来他在这个圣诞晚会上玩得正开心.doc
《看来他在这个圣诞晚会上玩得正开心.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《看来他在这个圣诞晚会上玩得正开心.doc(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
StudyGuide2forChinese>EnglishTranslation
—DiscussiononAssignment1
1、TranslationofSentences
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,applyingthecorrectlinkingverbsandphrasalverbs.WriteyourtranslationsontheAnswerSheet.
1.看来他在这个圣诞晚会上玩得正开心。
T1:
ItseemsthathehasgreatfuncurrentlyontheChristmasParty.
T2:
HeseemstobeenjoyinghimselfattheChristmasparty.
2.我通常午饭时吃块三明治,下午喝杯咖啡。
T1:
Iusuallyeatapieceofsandwichatnoonwhiledrinkacupofcoffeeintheafternoon.
T2:
Ioftenhaveasandwichforlunch,anddrinkacupofcoffeeintheafternoon.
3.新一届政府将竭尽全力打击贩毒并发展该国经济。
T1:
Thenewgovernmentwillexertgreatefforttofightdrugtraffickinganddeveloptheeconomy.
T2:
Thenewgovernmentwillgotoalllengthstofightagainstdrugtrafficking,anddevelopdomesticeconomy.
4.她一想到非洲儿童挨饿就受不了。
T1:
Shecan’tbearatthethoughtoftheAfricanchildrengoinghungry.
T2:
ShecannotstandonceshethinksthattheAfricachildrenarehunger.
5.他们感到国内的学校制度令他们失望,所以决定出国深造。
T1:
Theydecidedtogoabroadforfurtherstudy,astheyweredisappointedindomesticschoolsystem.
T2:
Theyfeltthedomesticschoolsystemhadletthemdown,sotheydecidedtostudyabroad.
6.劳驾,我在打电话,把收音机的声音调小点好吗?
T1:
Excuseme,wouldyoupleaseturndowntheradio?
Iammakingaphonecall.
T2:
Excusesme,couldyouturntheradiodownwhileI’mcallingnow.Couldyou?
7.紧急关头有时能把一个人最优良的品质发挥出来。
T1:
Sometimesone’smostpositivequalitycouldbegivenfullplayinanemergency.
T2:
Criticalmomentswillsometimesbringoutaman’sbestqualities.
8.我喜欢你的新体恤,它看上去很舒适。
T1:
IlikeyournewT-shirt.Itseemsverycomfortable.
T2:
YournewT-shirtlooksverycomfortable.Ilikeit.
9.今年树叶黄得早。
T1:
Theleavesturnyellowearlierthisyear.
T2:
Theleavesareturningyellowearlyinthisyear.
10.整个城市呈现一派节日气氛。
T1:
Thewholecitypresentsasceneoffestivalatmosphere.
T2:
Thewholecitystartstotakeonahappyatmosphereofholidays.
答案:
Markingguide:
Ø PleasemakesurethatalltheinformationintheChinesesentenceshouldbeaccuratelyandcompletelyincludedinthetranslationtomakeacorrecttranslation.
Ø Pleasealsonotethestudent’suseofEnglishlinkingverbsandphrasalverbs.Thisshouldalsocountinthepoints.Foreachsentence,award3pointsatleastforcorrectlyusingtheEnglishtenseand2pointsforlanguagequality.
Ø Thestudentsmayusedifferentwordsintheirtranslationsiftheydonotunderminethemeaningoftheoriginalsentence.
1.HeseemstobeenjoyinghimselfattheChristmasparty.
2.Iusuallyhaveasandwichforlunchandacupofcoffeeintheafternoon.
3.Thenewgovernmentwillmakeeveryefforttocrackdownondrugtraffickinganddeveloptheeconomy.
4.ShecannotbearthethoughtofAfricanchildrengoinghungry.
5.Theyfeltthedomesticschoolsystemhadletthemdown,sotheydecidedtostudyabroad.
6.DomeafavorandturntheradiodownwhileIamonthephone,willyou?
7.Crisissometimesbringsoutthebestinaman.
8.IlikeyournewT-shirt.Itlookscomfortable.
9.Theleavesareturningyellowearlythisyear.
10.Thewholecitytookonafestiveair.
2、TranslationofaParagraph
TranslatethefollowingparagraphintoEnglish,workingoutthecorrectmodalverbs.WriteyourtranslationontheAnswerSheet.
可能,我可以用想象来很好地描述一下,如果我能重见光明,哪怕只有三天时间,我最想看到什么。
而且,当我在幻想时,假设是你自己,你只有三天多点时间来看这个世界的话,你将怎样利用你的眼睛呢?
假如随着第三天黑夜的到来,太阳将永远不会再从你面前升起,你将如何度过这短暂插入的、宝贵的三天呢?
你最有可能将目光停留在什么上面?
T1:
MaybeIcoulddescribewithmyimaginationwhatIwanttosee,ifIcouldseethelightoncemore,evenifonlythreedays.WhileIamimaging,assumingthatyoujusthavethreedaystoseetheworld,howwillyouutilizeyoureyes?
Assumingthatthesunwillneverrisebeforeyou,alongwiththecomingofthethirdnight,howwillyouspendthesethreeshortbutpreciousdays?
Wherewillyoureyesmostprobablyrest?
T2:
Perhaps,IcouldbestdescribebyimaginingwhatIshouldmostliketoseeifIregainedsightforjustthreedays.Moreover,whileIamimagining,IsupposeifIwereyou,howyouwoulduseyoureyesifyouhadonlythreedaystosee.Ifthethirddarknightwascoming,andthesunwouldneverriseforyouagain,howwouldyouspendthethreepreciousdays?
Whatwouldyoumostlikelykeepyoureyeson?
答案:
Markingguide:
Ø PleasecheckwhethertheinformationintheChineseparagraphisincludedinthestudents’translation.
Ø Thestudentsmayusedifferentwordsintheirexpressions.
Ø Award15pointsforprovidingcompleteandaccurateinformationinEnglishtranslationand5pointsforlanguagequality.
PerhapsIcanbestillustratebyimaginingwhatIshouldmostliketoseeifIweregiventheuseofmyeyes,say,forjustthreedays.AndwhileIamimagining,supposeyou,too,setyourmindtoworkontheproblemofhowyouwoulduseyourowneyesifyouhadonlythreemoredaystosee.Ifwiththeon-comingdarknessofthethirdnightyouknewthatthesunwouldneverriseforyouagain,howwouldyouspendthosethreepreciousinterveningdays?
Whatwouldyoumostwanttoletyourgazerestupon?
3、TranslationofthePassage
TranslatethefollowingpassageintoEnglish,workingoutthecorrecttensetouseforeachoftheverbs.WriteyourtranslationontheAnswerSheet.
习惯平等
有生以来第一次请家庭保姆,她手脚不停地忙着,我手足无措地闲着,觉得很不习惯。
一位一直用着保姆的朋友开导说:
一开始我也如此,慢慢就习惯了。
便想起,有位一夜之间走红的“星”说:
最初接受那么多的鲜花,那么多的喝彩,那么多的注视,那么多的崇拜,觉得很不习惯,现在习惯了。
还想起,有位沦为乞丐的大学生说:
一开始对人家鄙夷的不屑的目光很不习惯,后来也就习惯了。
我想天啊,这样的习惯,还是让它永远不习惯着吧。
人和人的关系,一开始都是平等的,所以对于崇拜、专断、尊贵、卑贱等不平等的关系,一开始会感觉不习惯,问题出在慢慢地、不知不觉地习惯了。
因为一旦习惯了不平等,他对平等就再也不习惯了。
T1:
ForthefirsttimeIhiredababy-sitterinmylife.ShewasdoingthechoresincessantlywhileIwastoofreetohavenoideatodothings,whichImademefeelstrange.Afriendwhohasbeenhiringthebaby-sittertoldme“SodidIatfirst;however,Igetusedtoitgradually.”
Itremindsmeofasuperstarwhogotpopularoveronenight.Shesaid:
“IfeltveryuncomfortablewhenIgotsomanyflowersandapplauses,somuchconcernandworshipatfirst,butnow,Iwasusedtothese.
Italsoremindsmeofacollegestudentwhohadcomedowntobegging.Hesaid:
”Iwasunusedtothepasserby’slookingdownuponmeatfirst,butIwasusedtothislateron.
OhmyGod!
Suchkindofhabituation-Ipreferthatitcouldalwaysbeunaccustomed.Theinterpersonalrelationshipisequalatfirst,sowedonotfeelateasefortheunequalrelationshipofworship,arbitrariness,dignityandignobleness.Thekeypointisthat,gradually,weareaccustomedtoitunconsciously.Onceheisaccustomedtothisinequality,heisunaccustomedtosuchequality.
T2:
UsedtobeonanEquality
Iwashiringanannyforthefirsttimeinmylife,whereasIwasnotusedtothesituationwhereshekeptherbusy,whileIwasallattheseaatleisure.Afriendofmine,whohadbeenusingnannies,recommendedme:
Withthesamethingsasyoursinthebeginning,Igetusedtothatslowly.
And,Irememberedthatstarwhorosetofameovernightsaid:
“Ididnotusedtoacceptingsomanyfreshflowers,andsomuchapplause,attentionandadmiration,butnowIgetusedtothat.”
Andthen,Irememberedthatagraduatewhoreducedhimselftoabeggarsaid:
“Ididnotusetobeinginsightwithdisdainfulandscornfulatfirst,butthenIgetusedtothat.”
IconsiderGoddoesnotletittousedtoandgetusedtoforever.Whatacustom!
Arelationbetweenpeopleandpeopleisanequalityatfirst,sothattheydidnotusetofacetherelationaboutadmiration,ambition,respect,humblenessandetc.,butthentheywouldgetusedtothatslowlyandunconsciouslythatisanissue.Thustheyareusedtofacingtheinequality,andtheywillnotgetusedtofacingtheequalityanymore.
答案:
Markingguide:
Ø PleasemakesurethatalltheinformationintheChinesepassageshouldbeaccuratelyandcompletelyincludedintheEnglishtranslation.Subtract0.5pointforanyinaccurateorincompletetranslationatthelexicallevel(e.g.Thisweekwearedesigninganoperafortheperformance.)and1pointforanyinaccurateorincompletetranslationatthesyntacticlevel(e.g.Thisweekwearerehearsingfortheperformance.).
Ø Pleasealsoapplythecorrecttense,moodorvoiceforthetranslationofeachsentence.Subtract1pointfortheinappropriateuseofthetense,mood,voiceoranyothergrammaticalmistakesatthesyntacticlevel(E.g.Thisweekwewererehearsinganoperafortheperformance.).
Ø Subtract0.5pointforthewronguseofaword(e.g.Thisweekwearerehearsingatanoperafortheperformance.),abadcollocation(e.g.Ifyouclimbtothetopofanearbymountain,you’llmakeatotallydifferentviewofthisvillage.),oranimproperchoiceofawordintermsofitsformalorinformalstyle(e.g.Weallfetlsadatthenewsthathismotherkickedthebucketlastnight.)oritscomplimentaryorderogatroyconnotation(E.g.Weadmiredhimforhisstubbornnessandambition.).
Ø Subtract1pointfortheincorrecttransferofthecohesionorlogicbetweenanytwooriginalsentences(E.g.Learningaforeignlanguagehaschanged.However,notsolongagostudentswouldsitwithpensinhand,writingthebasicformsofalanguage,learningstructurestheywouldneverbeabletospeak.).
Ø Subtract0.5pointforeverytwospellingorpunctuationserrors.
Ø Thelearnermayusethedifferentwordsfromthoseinthekeyinthetranslationiftheydonotunderminethemeaningoftheoriginalsentence.
Ø Thelearnermayrearrangetheorderofthesentencesintheoriginaltextifthatdoesnotharmthecoh
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 看来 这个 圣诞 晚会 开心