NDA-标准保密协议英文版.doc
- 文档编号:14662336
- 上传时间:2023-06-25
- 格式:DOC
- 页数:3
- 大小:37.04KB
NDA-标准保密协议英文版.doc
《NDA-标准保密协议英文版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《NDA-标准保密协议英文版.doc(3页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
NON-DISCLOSUREAGREEMENT
between
and
WHEREAS
Thepartiesmayhavedisclosedandwillfurtherdisclosecertainconfidentialinformation(hereinafterreferredtoas“Information”)forthepurposeof(hereinafterreferredtoas“Purpose”).
WHEREAS
ThepartieswishtodefinetheirrightsandobligationswithrespecttosaidInformationbyestablishingthebasisuponwhichsaidInformationand/ordocumentswillbedisclosedbyoneparty(hereinafterreferredtoasthe“DisclosingParty”)andreceived,held,safeguardedbytheotherparty(hereinafterreferredtoasthe“ReceivingParty”).
1.ForthepurposeofthisAgreement,InformationmeansinformationrelatingtoonepartywhichismadeavailablebysuchpartytotheotherpartyforthePurpose,includingbutnotlimitedtoanalyses,studies,knowledgeandsamplesbutexcludinginformationwhich:
(ⅰ)ispubliclyavailableorbecomespubliclyavailable(otherthanasaresultofdisclosurebytheReceivingPartyoranyotherpersoncontrarytothetermsofthisAgreement);or
(ⅱ)wasavailable(ascanbedemonstratedbytheReceivingParty’swrittenrecordsorotherreasonableevidence)totheReceivingPartyoranotherpersontowhomitisfurnishedhereunderfreeofanyrestrictionastoitsuseordisclosurepriortoitsbeingsofurnished;or
(ⅲ)becomesavailabletotheReceivingParty(ascanbedemonstratedbytheReceivingParty’swrittenrecordsorotherreasonableevidence)fromasourceotherthantheDisclosingParty,whichsourceisnotboundbyanyobligationofconfidentialitytotheDisclosingPartyinrelationtosuchInformation;or
(ⅳ)isindependentlydevelopedbytheReceivingParty;or
(ⅴ)isrequiredtobedisclosed,retainedormaintainedbylaworanyregulationoranygovernmentalorganization.
2.Bothpartiesshall
(ⅰ)treattheInformationwiththesamedegreeofcaretoavoiddisclosuretoanythirdpartyasisusedwithrespecttotheReceivingParty’sowninformationoflikeimportancewhichistobekeptconfidential;
(ⅱ)keeptheInformationrelatingtotheotherpartysecretandconfidentialandnotdiscloseanyofittoanyotherpersonotherthantheReceivingParty’sdirections,employees,advisersorsubsidiariesandaffiliateswhoneedtoknowthesameforthePurpose;
(ⅲ)usetheInformationonlyforthePurposeunlesstheDisclosingPartygivesitspriorwrittenconsenttosuchInformationbeingusedforsomeotheragreedpurpose;
(ⅳ)keeptheInformation,relatingtotheDisclosingParty,andanycopiesthereofsecureandinsuchwaysoastopreventunauthorizedaccessbythirdparty,normakeanycopiesofitorreproduceitinanyform;
(ⅴ)ensurethatitsadviserscomplywiththetermsofthisAgreement.
3.EitherpartyshallhavetherighttorefusetoacceptanyInformationunderthisAgreementpriortoanydisclosureandnothinghereinshallobligateeitherPartytodiscloseanyparticularInformation.
4.AllInformationexchangedbetweenthePartiespursuanttothisAgreementshalluponrespectiverequestoftheDisclosurePartyeitherbereturnedtotheDisclosingPartyorbedestroyed.OnrequesttheReceivingPartyshallsupplyacertificatesignedbyanyofitsdirectorsconfirmingthedestructionoftheInformation.
5.TheInformation,relatingtotheotherparty,shallremainthepropertyofsuchotherparty(asDisclosingParty)anditsdisclosureshallnotconferontheotherparty(asReceivingParty)anyrights.Nolicenseisherebygrantedbyeitherpartytotheotherparty,directlyorindirectly,underanypatent,trademark,tradesecretorotherintellectualproperty.
6.Thepartiesdisclaimanywarranty(includingbutnotlimitedtowarrantiesofmerchantability,fitnessforaparticularpurpose,andnon-infringement)regardingInformationunderthisAgreement.
7.TheAgreementshallcontinueinforceforthreeyearsfromthesigningofthisAgreement.Thereafteritshallautomaticallycontinueunlessterminateduponthirtydayspriornoticeinwriting.Theobligationsaccruingpriortoterminationassetforthherein,shall,however,survivetheterminationofthisAgreementforaperiodoftwoyears.
8.ThepartiesherebysubmittotheexclusivejurisdictionoftheChinacourts.VenueshallbeShanghai,P.R.China.
9.ThisAgreementshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewithChinalaw.
10.IfanyoftheprovisionsofthisAgreementareorbecomewhollyorpartlyvoid,invalidorunenforceable,thisshallnotaffectthevalidityoftheremainingprovision.
11.TheprovisionofthisAgreementmaynotbemodified,amended,norwaived,exceptbyawritteninstrumentdulyexecutedbythepartieshereto.Therequirementofwrittenformcanonlybewaivedinwriting.
12.ThisAgreementmaynotbeassignedbyeitherpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheother.
13.Insofarasoneofthepartiesundergoesatransformationbychangeinitslegalformpreservingitsidentityorbyachangeinlegalpersonalityduetomerger,breakuportransferofassetsthisAgreementshallbecontinuedwiththenewlyformedlegalsuccessororthelegalsuccessortakingoveroneoftheParties.
Signedforandonbehalfof
Date:
Signedforandonbehalfof
Date:
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- NDA 标准 保密 协议 英文