《简爱》读后感妙摘(共2页)900字.docx
- 文档编号:12307523
- 上传时间:2023-06-05
- 格式:DOCX
- 页数:2
- 大小:9.01KB
《简爱》读后感妙摘(共2页)900字.docx
《《简爱》读后感妙摘(共2页)900字.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《简爱》读后感妙摘(共2页)900字.docx(2页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
《简爱》读后感妙摘
用了三天多的时间终于读完了《简爱》,我知道这是一个十分艰巨的过程。
这连住的几日,我几乎除了吃饭和睡觉,一切时间都耗费在这本来自遥远国度的小说里。
然而我还得在抱怨的同时,不得不承认它的杰出与迷人。
很少见到这样迷人的异国风情。
这充满着英国十九世纪趣味的故事里,让我感慨了很多。
其实我应该早些接触这本书,早就有很多的人介绍它了。
可惜,我拥有着一点排外的情愫,一直拖到现在去欣赏它,实在有些相见恨晚。
作为一个外国人,我对英国人的思维和宗教信仰有点难以适应。
不过呢,人世间的真情多数是相通的。
每当我读到小简爱因为无亲无故而遭受虐-待和歧视时,心中顿起的怜悯之情真让人难忘;每当简爱一次次化险为夷让我多么兴奋;当她勇敢地拒绝了圣约翰的求婚而坚持自己心中的真爱时,多么令鼓舞和震撼;特别在文章最后,她抛弃一切去照顾那位可怜的爱德华时,我的心中欣慰与感动迸发而出。
关于这本小说,我想它最大的成功之处就是它在很多艺术方面的杰出融合。
我敢确信这本书的作者是一位多才多艺的作家。
首先,她在描绘风景时,是以一个画家的审美角度去鉴赏,以一个画家情趣去把握光和影的和-谐。
读中国的小说很少见到这样细腻的风景描写的词汇。
应该要感谢这本书的译者周令本的深厚的国文功底,使译本文采熠熠,令原著生辉。
其次,夏落蒂。
波郎特在语言学上的造诣也很深厚,作为一名英国人,作者可以说至少精通三种以上的外国语言。
在读这本书的时候,我感觉自己可以通过它感受到整个欧洲的文化氛围。
比方说英国人的自豪感和绅士风味,德国的大国气氛以及法国女性的天生浪漫情趣。
甚至还读出了英国人那种殖民-主义的歧视东方人的心理,比如他们称印度是个野蛮的民族。
再次,夏落蒂。
波郎特对感情戏的处理上,可以称得上很高明。
她的主人公很少是一见钟情,这比较现实,但是她赋予的爱情总是在默无声息深入到读者的心田里。
如此巧妙的感情戏,让我很意外,很惊喜。
《简爱》的作者如果和中国的曹雪芹相比,毫无疑问,后者的文化底蕴要更博深一些。
就像中国和英国人拼比历史,中国人可以无愧地说:
我比你老的多。
曹雪芹一生所学要比夏落蒂。
波郎特要广博的多,毕竟中国的文化底蕴要丰盛的多。
中肯的说,简爱的确比不上中国的《红楼梦》。
不管是人物丰富还是物致的描绘上,《红楼梦》都是更为杰出的。
但是,《简爱》中也有值得中国人去学习和欣赏的地方。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 简爱 读后感 900
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)