英语合同4篇(共28页)18600字.docx
- 文档编号:12215508
- 上传时间:2023-06-04
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:16.40KB
英语合同4篇(共28页)18600字.docx
《英语合同4篇(共28页)18600字.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语合同4篇(共28页)18600字.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
英语合同4篇
本文目录英语合同英语租赁合同附中文英语合同范本英语版房屋租赁合同范本
今天,应届毕业生合同范本频道推荐一份英语租赁合同
leasecontract
lessor(hereinafterreferredtoaspartya):
lessee(hereinafterreferredtoaspartyb):
partyaandbhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.
1.locationofthepremises
partyawillleasetopartybthepremisesandattachedfacilitiesownedbyitselfwhichislocatedat
andingoodconditionfor.
2.sizeofthepremises
theregisteredsizeoftheleasedpremisesissquaremeters(grosssize)。
3.leaseterm
theleasetermwillbefrom(month)(day)(year)
to_(month)(day)(year)。
partyawillclearthepremisesandprovideittopartybforusebefore(month)
(day)(year)。
4.rental
1)amount:
therentalwillbepermonth(includingmanagementfees)。
partybwillpaytherentaltopartyaintheformofcash.
2)paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s)。
thefirstinstallmentwillbepaidbefore(month)(day)(year)。
eachsuccessiveinstallmentwillbepaidbydayofeachmonth.partybwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(incasepartybpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment
3)incasetherentalismorethan7workingdaysoverdue,partybwillpay0.3percentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid10daysoverdue,partybwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.inthissituation,partyahastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyb‘sbreach.
5.deposit
1)guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partybwillpaytopartyaasadepositbefore
(month)(day)(year)。
partyawillissueawritten
receiptafterreceivingthedeposit.
2)unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,partyawillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartybclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.
3)incasepartybbreachesthiscontract,partyahasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,partybshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfrompartya.
4)ifpartybcan‘tnormallyusetheapartmentbecauseofpartya,partyashouldreturnthedeposittopartybatonce.and,partybhastherighttoaskforthecompensationfrompartya
6.obligationsofpartya
1)partyawillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletopartybforusing.
2)incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesoraccidents,partyawillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.ifpartyacan‘trepairthedamagedfacilitiesintwoweekssothatpartybcan’tusethefacilitiesnormally,partybhastherighttoterminatethecontractandpartyamustreturnthedeposit.
3)partyawillguaranteetheleaserightofthepremises……incaseofoccurrenceofownershiptransferinwholeorinpartandotheraccidentsaffectingtherightofleasebypartyb,.partyashallquarantcethatthenewowner,andotherassociated,thirdpartiesshallbeboundbythetermsofthiscontract.otherwise,partyawillberesponsibletocompensatepartyb‘slosses.
4)partyamustregisterthiscontractwiththerelevantgovernmentauthorityifnotdoingsoresultingthatthiscontractisinvalidorpartyb‘srightofleasingmaybedamaged,partyashouldtaketheallresponsibilities.partyashouldalsobearthealltherelevanttaxes.
7.obligationsofpartyb
1)partybwillpaytherentalandthedepositontime.
2)partybmayaddnewfacilitieswithpartya‘sapproval.whenthiscontractexpires,partybmaytakeawaytheaddedfacilitieswithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.
3)partybwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutpartya‘sapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.otherwise,partybwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence.
4)partybwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinit.otherwise,partybwillberesponsibleforthedamagescausedbyit
5)partybwillbearthecostofutilitiessuchastelephonecommunications,water,electricityandgasontimeduringtheleaseterm.
8.terminationanddissolutionofthecontract
1)withinonemonthbeforethecontractexpires,partybwillnotifypartyaifitintendstoextendthelease.inthissituation,twopartieswilldiscussmattersovertheextension.underthesametermspartybhastheprioritytoleasethepremises.
2)whentheleasetermexpires,partybwillreturnthepremisesandattachedfacilitiestopartyawithindays.anybelongingsleftinitwithoutpartya‘spreviousunderstandingwillbedeemedtobeabandonedbypartyb.inthissituation,partyahastherighttodisposeofitandpartyawillraisenoobjection.
3)thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothparties.anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty‘sagreement.anythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties.
9.breachofthecontract
1)duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty‘sunderstandingwillbedeemedtobreachthecontract.bothpartiesagreethatthedefaultfinewillbe.incasethedefaultfineisnotsufficienttocoverthelosssufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpayadditionalcompensationtotheotherparty.
2)bothpartieswillsolvethedisputesarisingfromexecutionofthecontractorinconnectionwiththecontractthroughfriendlyconsultation.incasetheagreementcannotbereached,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathasthejurisdictionoverthematter.
10.miscellaneous
1)anyannexistheintegralpartofthiscontract.theannexandthiscontractareequallyvalid.
2)thereare2originalsofthiscontract.eachpartywillhold1original(s)。
3)otherspecialtermswillbelistedbellows:
partya:
idno:
address:
tel:
representative:
date:
partyb:
idno:
address:
tel:
representative:
date:
intermediary:
address:
tel:
representative:
date:
英语租赁合同附中文英语合同
(2)|返回目录
租赁合同
tenancyagreement
一、出租人:
landlord:
承租人:
tenant:
(以下简称甲方)
(hereinafter['hirin'ɑ:
ft]referredtoaspartya)
(以下简称乙方)
(hereinafterreferredtoaspartyb)
二、租赁标的:
tenancy:
甲方同意将____________________及其设备(见附件1)在良好状态下租给乙方。
租用分户面积总计约____________________平方米。
partyaherebyagreestolease____________________andtheequipmenttherein(asdescribedinappendix['pendiks]1)incleanandtenantable['tenntbl]conditiontopartyb,thesizeoftheleasedpropertybeing____________________sqm.
三、租赁期:
termoftenancy:
3.1租赁期为______年,自______年______月______日起至______年______月______日止。
theabovepropertyisherebyleasedforatermof______years,commencing______andexpiringon______.
3.2租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交;乙方如要求续租,须在本合同期满前两个月向甲方提出书面申请。
onexpiryofthislease,partyahastherighttotakebacktheleasedpropertyinfull,andpartybmustdelivertheleasedpropertyonorbeforethedateofexpiry[iks'pairi].ifpartybwishestoextendthelease,partybisrequired[ri'kwaid]togivewrittennoticetopartyatwomonthspriortoexpiryofthislease.
四、租金:
rent:
4.1租金每月为___________人民币。
therentisrmb____________permonth.
4.2每月租金一次支付,必须于租赁期每月前十天付清。
如乙方逾期未付,须按日加付其租金的0.5%的滞纳金,超过三十天未付视作自动退租,甲方有权按合同5.2条款视乙方为中途退租情况办理。
therentispayablemonthlyinonelump[lmp]sum,beforethetenthdayofeachmonth.ifpartybhasnotpaidtherentbythetenthday,apenaltyof0.5%oftherentwillbechargedperday.iftherenthasnotbeenpaidwithin30days,partyahastheautomaticrighttoejectpartybfromtheleasedproperty,accordingtoclause5.2ofthisagreement.
4.3租金以人民币为单位用现钞支付。
如以支票支付,所发生的费用由乙方负担。
therentispayableinrmbandincash.iftherentispaidbycheque['tek],allchargesincurredwillbebornebypartyb.
4.4在本合同有效期内,租金不予调整。
therentcannotbeincreasedduringthetermofthistenancyagreement.
五、押金:
deposit:
5.1自本合同签定之日,乙方应向甲方交付______个月之租金额的押金计____________人民币。
合同期满,乙方如不再续租,并且乙方结清其在租赁期内所用的各项费用后,甲方应将押金在七个工作日内如数退还给乙方(不计利息)。
onsigningthistenancyagreement,partybmustpaytopartyatwomonths'rentalasdeposit,totalingrmb________.oncompletionofthetenancyperiod,ifpartybdoesn'twishtoextendtheleaseandhaspaidallcharges,partyamustreturnthedepositinfulltopartybwithin7workingdays(excluding[ik'sklu:
di]interest).
5.2乙方如在租赁期内终止租约,押金不予退还。
ifpartybstopsthetenancyagreementbeforethedateofexpiry,partyaisnotrequiredtoreturnthesaiddeposit.
5.3乙方如违反合同规定,致使甲方未能如期收取租金或因而发生费用开支,甲方可以扣留部分或全部押金抵付。
ifpartybbreaksanypartofthiscontract,suchasnotpayingtherentpunctually['pktuli],orifpartybcauseddamagestotheleasedproperty,partyahastherighttoretainpartorallofthedepositincompensation[,kmpen'sein].
5.4发生5.3条款情形,押金不足抵付时,乙方必须按接到甲方付款通知后十天内补足。
ifclause5.3isbroughtintoeffect,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 合同 28 18600
![提示](https://static.bingdoc.com/images/bang_tan.gif)