技术许可合同英文_1篇(共68页)46000字.docx
- 文档编号:12213442
- 上传时间:2023-06-04
- 格式:DOCX
- 页数:53
- 大小:30.49KB
技术许可合同英文_1篇(共68页)46000字.docx
《技术许可合同英文_1篇(共68页)46000字.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《技术许可合同英文_1篇(共68页)46000字.docx(53页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
技术许可合同英文
技术许可合同英文如下:
合同号:
ContractNo:
______________
签字日期:
DateofSignature:
______________
签字地点:
PlaceofSignature:
______________
本专有技术许可合同(以下简称合同)是由___________公司(根据_____国法律成立注册的公司,以下简称许可方)为一方与_____公司(根据中华人民共和国法律成立注册的公司,以下简称被许可方)为另一方,双方通过友好协商而签订的。
ThisKnow-howLicensingContract(hereinafterreferredtoasContract)ismadeandenteredintothroughfriendlyconsultationandnegotiationbyandbetween___________________,acorporationorganizedandexistingunderthelawsof___________________(thelicensor`scountry)asoneparty(hereinafterreferredtoasLicensor),andChina___________________Corporation,acorporationorganizedandexistingunderthelawsofthePeople`sRepublicofChinaastheotherparty,hereinafterreferredtoasLicensee)
鉴于许可方长期从事设计、制造、安装、销售____(以下简称合同产品);
WhereasLicensorhaslongbeenengagedindesigning,manufacturing,assembling,inspectingandselling____________(hereinafterreferredtoasContractProducts);
鉴于许可方拥有设计、制造、安装、检验合同产品的有价值且成熟的专有技术;
WhereasLicensorpossessesvaluableandmatureKnow-howonthedesign,manufacture,assemblyandinspectionofContractProducts;
鉴于许可方有权并且同意向被许可方授权利用与合同产品相关的专有技术;
WhereasLicensorhastherightandagreestograntLicenseealicensetoexploitKnow-howinconnectionwithContractProducts,and
鉴于被许可方希望获得许可其利用该专有技术制造、使用和销售合同产品。
WhereasLicenseedesirestoobtainalicenseforexploitingKnow-howtomanufacture,useandsellContractProducts;
许可方与被许可方同意就以下条款签订本合同。
Nowandtherefore,LicensorandLicenseeagreetoenterintotheContractunderthefollowingtermsandconditions:
第一章定义Chapter1Definition
除另有明确的规定外,下列术语具有所指明的含义:
Thefollowingexpressionshavethemeaningssetforthbelow,unlessthecontextotherwiserequires:
1.1验收标准是指合同产品在验收测试中符合的标准,详见附件一。
1.1AcceptanceStandardreferstothestandardsthatContractProductsshallmeetintheacceptancetest,delailsofwhicharespecifiedinAppendix1.
1.2商业性生产是指工作现场生产__________(数量)合格产品后的正常运行和生产。
1.2ContractProductsshallmeetintheacceptancetest,detailsofwhicharespecifiedinAppendix1.
1.3合同产品是指与用专有技术和技术资料设计、制造、安装或检验的各类产品,详见附件。
1.3ContractProductsreferstoalltypesoftheproductsdesigned,manufactured,assembled,orinspectedwithKnow-howandTechnicalDocumentation,detailsofwhicharespecifiedinAppendix1.
1.4合同生效日期是指本合同的双方政府有关当局中的最后一方批准合同的日期。
1.4DateofEffectivenessreferstothedatewhenContractisapprovedbythecompetentauthoritiesoftherespectiveparties'countries,whichevercomeslater.
1.5目的地机场是指中华人民共和国的__________机场。
1.5DestinationAirportrefersto_________Airport,P.R.C.
1.6改进是指在合同有效期内由合同的任何一方以新设计、规则、处方、成分、数值、参数、计算或任何其它指标的形式对本专有技术进行的新发明和/或修改。
1.6Improvementreferstonewfindingsand/ormodificationsmadeinthevalidityperiodoftheContractbyeitherpartyinKnow-howintheformofnewdesigns,formulas,recipes,ingredients,indices,parameters,calculations,oranyotherindicators.
1.7工作现场是指被许可方以使用许可方提供的专有技术和技术资料制造合同产品的场所,即中华人民共和国_________省、_______市、_________工厂。
1.7JobSiterefersto__________Factory,_________City,________Province,PRC,whereLicenseemanufacturesContractProductswithKnow-howandTechnicalDocumentation.
1.8专有技术是指本合同生效前尚不为公众或被许可方所知晓、由许可方开发、所有或合法取得、占有并由许可方披露给被许可方的关于设计、制造、安装、合同产品的检验等方面的任何有价值的技术知识、资料、数值、图纸、设计和其它技术信息,许可方已采取了适当措施使专有技术处于保密状态,专有技术的具体描述规定在附件二中。
1.8Know-howreferstoanyvaluabletechnicalknowledge,data,indices,drawings,designsandothertechnicalinformation,concerningthedesign,manufacture,assembly,inspectionofContractProducts,developedandownedorlegallyacquiredandpossessedbyLicensoranddisclosedtoLicenseebyLicensor,whichisunknowntoeitherpublicorLicenseebeforetheDateofEffectivenessoftheContract,andforwhichdueprotectionmeasureshavebeentakenbyLicensorforkeepingKnow-howinsecrecy.ThespecificdescriptionofKnow-howissetforthinAppendix2.
1.9许可方的银行是指_______________________。
1.9Licensee`sBankrefersto
1.10被许可方的银行是指____________________。
1.10Licensee`sBankrefersto
1.11净销售价是指被许可方对合同产品的销售或以正常的、善意的商业交易中的其它处理方法的发票价格扣除销售折扣、回扣、退货、佣金、间接税、保险费、运费、包装费、进口合同产品的原材料、半成品、零配件关税等方面的费用以及与销售合同产品直接有关的支出。
(付款为入门费加提成)
1.11NetSellingPricereferstothegrossinvoicepriceofContractProductssoldofotherwisedisposedofbyLicenseeinnormal,bonafide,commercialtransactionswithoutanydeductionotherthansuchexpensesandchargesassalesdiscounts,rebates,returns,commissions,indirecttaxes,insurancepremiums,freights,packingexpenses,transportationcharges,dutiesontheimportedrawmaterials,intermediategoods,parts,componentsforthemanufactureofContractProductsandotherexpendituresdirectlyrelatingtothesaleofContractProducts.[Incaseofpaymentoninitialfeeplusroyaltybasis].
1.12提成期是指自商业性生产开始至本合同到期或终止的期间,提成期内,被许可方应向许可方支付提成费。
(付款为入门费加提成)
1.12RoyaltyPeriodreferstotheperiodstartingfromcommencementofCommercialProductiontotheexpirationorterminationofContract,duringwhichLicenseeshallpayroyaltytoLicensor[incaseofpaymentoninitialfeeplusroyaltybasis].
1.13技术资料是指许可方拥有和/或开发的正受保护或不受保护的图纸、说明、技术数据、程序、技术和质量标准和其它的有据的技术信息,包括计算机程序、专有技术的解释和说明、涉及到合同产品的设计、制造、安装和检验等方便的信息,许可方对披露上述资料有充分的、自由的权利。
技术资料的具体描述,详见附件二。
1.13TechnicalDocumentationreferstosuchexistingprotectedorunprotecteddrawings,specifications,technicaldata,processes,technicalandqualitystandards,andotherdocumentedtechnicalinformation,includingcomputerprograms,carryingthedescriptionsandexplanationsofKnow-how,relatingtothedesign,manufacturing,assembly,andinspectionofContractProducts.asareownedand/orexploitedbyLicensorandinrespectofwhichLicensorhasfullandfreerightsofdisclosing.ThespecificdescriptionofTechnicalDocumentationissetforthinAppendix2.
1.14技术服务是指许可方向被许可方提供的与合同项下的专有技术开发有关的技术指导和监督,详见附件三。
1.14TechnicalServicereferstothetechnicalinstructionandsupervisionrenderedbyLicensortoLicenseerelatingtoexploitationofKnow-howunderContract,thecontentsofwhicharespecifiedinAppendix3.
1.15技术培训是指许可方向被许可方提供的与合同项下的专有技术开发有关的技术培训,详见附件四。
1.15TechnicalTrainingreferstothetechnicaltrainingrenderedbyLicensortoLicenseerelatingtoexploitationofKnow-howunderContract,thecontentsofwhicharespecifiedinAppendix4.
第二章许可授予Chapter2GrantofLicense
2.1许可方同意向被许可方授予、被许可方同意从许可方获得合同产品的设计、制造的专有技术和在中华人民共和国境内使用和销售合同产品的权利,这种权利是非独占的、不可转让的。
合同产品的名称、型号、规格、技术数据和验收标准,详见合同附件一。
2.1LicensoragreestogranttoLicenseeandLicenseeagreestoobtainfromLicensoranon-exclusiveandnon-transferablelicensetodesignandmanufactureContractProductswithKnow-howaswellastouseandsellContractProductswithintheterritoryofChina.Thename,model,specification,technicaldata,andAcceptanceStandardofContractProductsaredetailedinAppendix1.
2.2许可方同意授予被许可方将合同产品出口到______(国家)。
2.2LicensoragreestograntalicensetoLicenseetoexportContractProductsto__________(Country).
2.3许可方同意授予被许可方在合同有效期内采用许可方对专有技术的改进。
2.3LicensoragreestograntalicensetoLicenseetoadoptImprovementmadebyLicensorinthevalidityperiodofContract.
2.4许可方不得禁止被许可方在合同期满后继续使用专有技术和改进技术。
2.4LicensorshallnotprohibitLicenseefromusingKnow-howandImprovementaftertheexpirationofContract.
第三章价格和支付Chapter3PriceandPayment
方案一:
(适用于一次总支付)OptionOne(Forpaymentonthelump-sumbasis)
3.1考虑到许可方全面且适当履行其合同义务,被许可方同意向许可方支付合同总价为________(币种)__________________________(大写:
___________________),该款项以电汇方式通过被许可方银行转至许可方银行。
具体分项如下:
3.1InconsiderationoffullandproperperformanceofitscontractualobligationsbyLicensor,LicenseeagreestopayLicensorthetotalcontractpriceamountingto__________(say__________________only)in________(currency)bytelegraphictransfer(T/T)throughLicensee'sBanktoLicensor'sBank.Thebreakdownpriceisasfollows
A.许可费:
__________(大写:
________________________);
A.Licensefee:
__________(Say:
__________________only);
B.设计费:
__________(大写:
________________________);
B.Designfee:
___________(Say:
__________________only);
C.技术资料费:
__________(大写:
____________________);
C.TechnicalDocumentationfee:
____________(Say:
__________only);
D.技术服务费:
__________(大写:
____________________);
D.TechnicalServicefee:
__________(Say:
__________only);
E.技术培训费:
__________(大写:
____________________)。
E.TechnicalTrainingfee:
__________(Say:
__________only);
3.2上述合同总价为固定价格,包括了与技术资料的交付、技术服务和技术培训的提供等所有支出与费用,其技术资料价格为DDU目的地机场交付价。
3.2Thetotalcontractpriceshallbefirm,fixedandcoveringalltheexpensesandchargesinrelationtothedeliveryofTechnicalDocumentation,therenderingofTechnicalServiceandTechnicalTrainingTechnicalDocumentationfeeisfordeliveryDDUDestinationAirport.
3.3本章第3.1条A、B、C、E项所规定的合同价格将由许可方依照下列方式和比例支付给被许可方:
3.3ThecontractpricespecifiedinClause3.1A,B,C,EshallbepaidbyLicenseetoLicensorinaccordancewiththefollowingmannerandpercentage.
3.3.1该款的__________%,即__________(大写:
_____________)在被许可方收到许可方提交的下列单据并经审核无误后_______天内支付给许可方:
3.3.1_____percent(____%)oftheamount,i.e._______within________(____)daysafterLicenseehasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyLicensorandfoundtheminorder.
A.许可方国家有关当局出具的有效出口许可证或不需出口许可证的证明文件,正本一份,副本二份;
A.One
(1)originalandtwo
(2)duplicatecopiesofavalidexportlicenseissuedbythecompetentauthoritiesofLicensor'scountry,orawrittenstatementofthecompetentauthoritiesorrelevantagencyofLicensor'scountrycertifyingthatnoexportlicenseisrequired;
B.许可方银行出具的金额为__________元(大写:
__________)以被许可方为受益人的对预付款的不可撤销保函正本一份,副本一份,保函格式件合同附件。
B.One
(1)originalandone
(1)duplicatecopyofIrrevocableLetterofGuaranteeforadvancepaymentissuedbyLicensor'sBankinfavo
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 技术 许可 合同 英文 _1 68 46000