北京市房屋租赁合同经纪机构居间成交版中英文.docx
- 文档编号:10331544
- 上传时间:2023-05-25
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:24.01KB
北京市房屋租赁合同经纪机构居间成交版中英文.docx
《北京市房屋租赁合同经纪机构居间成交版中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北京市房屋租赁合同经纪机构居间成交版中英文.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
北京市房屋租赁合同经纪机构居间成交版中英文
BF——2008——0605合同编号ContractNo.:
北京市房屋租赁合同
HOUSESLEASECONTRACT
(经纪机构居间成交版)
(BrokerIntermediationVersion)
出租人Lessor:
承租人Lessee:
居间人Broker:
北京市建设委员会
BeijingConstructionCommittee
北京市工商行政管理局
BeijingAdministrationforIndustryandCommerce
二〇〇八年五月修订
AmendmentinMay,2008
北京市房屋租赁合同
Beijing HousesLeaseContract
(自行成交版)
(BrokerIntermediationVersion)
出租人(甲方)Lessor(PartyA):
证件类型及编号 CredentialtypeandNO.:
承租人(乙方)Lessee(PartyB):
证件类型及编号CredentialtypeandNO.:
居间人(丙方)Broker(PartyC):
备案证明编号BusinesslicenseNO.:
依据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规的规定,甲乙双方在平等、自愿的基础上,就房屋租赁的有关事宜达成协议如下:
BasedontheContractLawOfthePeople'sRepublicofChinaandotherrelevantregulationsandlaws,andwiththeintermediaryservicesof PartyC,PartyAandPartyBagreetoenterintothisContractinequalstatusandvoluntarilywitharticlesasfollow:
第一条房屋基本情况Article1:
Generalstatesofthehouse
(一)房屋坐落于北京市区(县)街道办事处(乡镇)
,建筑面积平方米。
(a)Thehouseislocatedat(Address),andthesizeis Squaremeters.
(二)房屋权属状况:
甲方持有(□房屋所有权证/□公有住房租赁合同/□房屋买卖合同/□其他房屋来源证明文件),房屋所有权证书编号:
或房屋来源证明名称:
,房屋所有权人(公有住房承租人、购房人)姓名或名称:
,房屋(□是/□否)已设定了抵押。
(b)Theconditionofthehousepropertyrights:
partyAhas(□Muniment/□Publichousesleasecontract/□HousesPurchaseContract/□Othercertificate),themuniment NO.:
orthecertificateofobtainingthehouse:
,House-owner's name(Publichouseslesseeorhousebuyer):
,Whetherthehousehasbeenmortgaged(□YES/□NO).
第二条房屋租赁情况及登记备案Article2:
Rentalsituationandregistration
(一)租赁用途:
;如租赁用途为居住的,居住人数为:
,最多不超过人。
(a)Rentalpurposes:
Iftherentalpurposeisforresidence,thenumberofinhabitantis ,andshouldnotexceeding persons.
(二)如租赁用途为居住的,甲方应自与乙方订立本合同之日起7日内,到房屋所在地的社区来京人员和出租房屋服务站办理房屋出租登记手续。
对多人居住的,乙方应将居住人员情况告知甲方,甲方应建立居住人员登记簿,并按规定报送服务站。
本合同变更或者终止的,甲方应自合同变更或者终止之日起5日内,到房屋所在地的社区来京人员和出租房屋服务站办理登记变更、注销手续。
在本合同有效期内,居住人员发生变更的,乙方应当自变更之日起2日内告知服务站,办理变更登记手续。
居住人员中有外地来京人员的,甲方应提供相关证明,督促和协助乙方到当地公安派出所办理暂住证;居住人员中有境外人员的,(□甲方/√乙方)应自订立本合同之时起24小时内到当地公安派出所办理住宿登记手续。
租赁用途为非居住的,甲方应自订立房屋租赁合同之日起30日内,到房屋所在地的房屋行政管理部门办理房屋租赁合同备案手续。
Iftherentalpurposesisforresidence,fromthedatewhenthisContracthasbeensetup,within7days,PartyAshouldgototheCommunityServiceStationforForeignerandHouseLease(hereinafterreferstoasthe“station”)tohavethehouseleasecontractregistered.Iftheinhabitantismorethanoneperson,PartyBmustinformthesituationofinhabitantstoPartyA.Ontheotherhand,PartyAmustestablisharegisterforinhabitants,andsendittotheStationcomplyingwithregulation.Ifthiscontracthasbeenamendedorterminated,partyAshouldgototheStationtochangeorlogouttheregistrationwithin5days.Intheperiodofvalidity,providedtheinhabitantshavechanged,fromthedateofchange,within2days,PartyBmustinformtheServiceStationandchangetheregistration.
PartyAshouldsupplytherelatedinformationabouthimselfand/orthehouseifthereisforeignerfromotherprovinceswithintheinhabitant,toassistandsupervisePartyBtohandletheTemporaryResidentialPermitatLocalPoliceStation.AndPartyBshouldgotoLocalpolicestationtohandletheLodgingRegistrationwithin24hoursifthereisanypersonfromothercountries,fromthetimewhenthiscontracthasbeensetup.
Iftherentalpurposeisnotresidence,fromthedatewhenthiscontracthasbeensetup,within30days,PartyAshouldgotothedepartmentofLocalHouseAdministrationtohandletheLeaseContractRegistrationfilingprocedure.
第三条租赁期限Article3:
LeaseTerm
(一)房屋租赁期自年月日至年月日,共计年
个月。
甲方应于年月日前将房屋按约定条件交付给乙方。
《房屋交割清单》(见附件一)经甲乙双方交验签字盖章并移交房门钥匙及后视为交付完成。
(a)Fromthedate//to//totallymonths.PartyAshouldvacatethehouseandturnitovertoPartyBbefore ∕______∕____,complyingwiththepromise.AfterPartyAandPartyBhadsignedandsealedthe “Propertylist”(appendix1),andPartyAhaddeliveredthekeyofthehouseand toPartyB,thehousehavebeendelivered.
(二)租赁期满或合同解除后,甲方有权收回房屋,乙方应按照原状返还房屋及其附属物品、设备设施。
甲乙双方应对房屋和附属物品、设备设施及水电使用等情况进行验收,结清各自应当承担的费用。
乙方继续承租的,应提前30日向甲方提出(√书面/□口头)续租要求,协商一致后双方重新签订房屋租赁合同。
(b)PartyAhastherighttoretractthehouseupontheexpirationoftheleaseholdorthedissolutionofthecontract,and,PartyBshouldreturntheleasedhouseandaccessaryfacilitiesinoriginalstatetoPartyA.Bothpartiesmustcheckandacceptthehouseandtheaccessoryfacilities,meanwhile,settleaccountsofthecostwhichshouldbeborebytheirown.
IftheLesseeintendstorenewtheleasehold,shouldnotify(√written/□oral)theLessorwithinonemonthbeforetermination.Bothpartiesshouldconcludeanewleasecontractbasedontheagreement.
第四条租金及押金Article4:
Rentalanddeposit
(一)租金标准及支付方式:
元/(□月/□季/□半年/□年),租金总计:
人民币元整(¥:
)。
支付方式:
(□现金/□转账支票/□银行汇款),押付,各期租金支付日期:
,,。
(a)Rentalandpaymentterms:
RMB(√month/□threemonths/□ahalfyear/□year) Total:
RMB
Paymentterms:
(□Cash/□Accounttransfercheck/□Banktransfer),Thepaymentofrentalshallbemadeevery month.Eachpaymentshallbemade
(二)押金:
人民币元整(¥:
)租赁期满或合同解除后,房屋租赁押金除抵扣应由乙方承担的费用、租金,以及乙方应当承担的违约赔偿责任外,剩余部分应如数返还给乙方。
(b)Deposit:
_______ RMB.Thedepositshallberefundableafteritsexpirationorearlytermination,deductingtheexpensewhichPartyBowedandtheamendsforanylossofunusualdamage.
第五条其他相关费用的承担方式Article5:
Otherfees
租赁期内的下列费用中,由甲方承担,由乙方承担:
(1)水费
(2)电费(3)电话费(4)电视收视费(5)供暖费(6)燃气费(7)物业管理费(8)房屋租赁税费(9)卫生费(10)上网费(11)车位费(12)室内设施维修费(13)费用。
Duringtheleaseterm,PartyBshouldbearfeesthat
PartyAshouldbearfeesthat
(a)Waterfee (b)Electricalbill (c)Telephonebill (d)TVexpenseoftelevisionreception
(e)Heatingexpense (f)gasexpense (g)Propertymanagementfee (h)Housingrentaltaxes
(i)Healthcosts (j)Internetexpense (k)Parkingfees (l)Indoorfacilitiesmaintenancecosts
(m) others
本合同中未列明的与房屋有关的其他费用均由甲方承担。
如乙方垫付了应由甲方支付的费用,甲方应根据乙方出示的相关缴费凭据向乙方返还相应费用。
ThePartyAshouldbearotherfeeswhichthiscontracthasnotlistedwhichconcernthehouse.IfthePartyBhadpaidthefeesrelatedproof,PartyAshouldreturnedcorrespondingfeestoPartyB.
第六条 居间服务Article6:
Intermediaryservices
(一)丙方应当认真负责地为甲乙双方订立房屋租赁合同提供机会或媒介服务,如实报告有关订立房屋租赁合同的事项,并协助甲乙双方办理物业交验。
(a)PartyCshouldprovidetheopportunityorthemediumservicetobothpartiesconscientiouslyandearnestly,andnoticetheinformationofthiscontracttobothpartiesfaithfully,andassistthemtocheckandaccepttheproperty.
(二)本合同签订后(□即时/□日内),甲方应向丙方支付月租金的%即人民币元整(¥:
)作为佣金,支付方式:
□现金/□转帐支票/□银行汇款;乙方应向丙方支付月租金的%即人民币元整(¥:
)作为佣金,支付方式:
□现金/□转帐支票/□银行汇款。
甲乙双方支付的佣金总合应不超过月租金标准。
(b)Uponthecontracthavebeensigned(□Immediate/□withindays),PartyAshouldpay%ofthemonthlyrentaltoPartyCasservicefee.Paymentmethod:
□Cash/□Accounttransfercheck/□Banktransfer;PartyBshouldpay%ofthemonthlyrentaltoPartyCasservicefee.Paymentmethod:
□Cash/□Accounttransfercheck/□Banktransfer.Thetotalofremunerationshouldnotsurpassthemonthlyrental.
(三)本合同签订后,如租赁双方解除、中止或变更租赁关系的,租赁双方仍应向丙方支付所约定的佣金。
(c)Oncethecontracthasbeensigned,theremunerationcouldn’tbereturnedwhetherthiscontractisrescindedorsuspended,ormodified.
第七条房屋维护及维修Article7:
Maintenanceandrepair
(一)甲方应保证房屋的建筑结构和设备设施符合建筑、消防、治安、卫生等方面的安全条件,不得危及人身安全;承租人保证遵守国家、北京市的法律法规规定以及房屋所在小区的物业管理规约。
(a)PartyAshouldensurethattheconstructionandfacilitiesofrentalhouseisconformedtorelevantlawsandregulations.PartyBcouldnotdoanyunlawfulorillegalactivitieswhicharenotallowedaccordingtotheStatelaws,thegovernmentregulationsandthelocalbyelaw.Intheperiodofrents,bothpartiesshouldkeepthehouse,thefacilitiesandgoodsattachedtothehouseinsafeandsuitable.
(二)租赁期内,甲乙双方应共同保障房屋及其附属物品、设备设施处于适用和安全的状态:
(b)Intheperiodofrents,bothpartiesshouldkeepthehouse,thegoodandfacilitiesattachedtothehouseinapplicableandsafe:
1、对于房屋及其附属物品、设备设施因自然属性或合理使用而导致的损耗,乙方应及时通知甲方修复。
甲方应在接到乙方通知后的7日内进行维修。
逾期不维修的,乙方可代为维修,费用由甲方承担。
因维修房屋影响乙方使用的,应相应减少租金或延长租赁期限。
a.PartyBshouldnoticePartyAaboutanydamageofthehousesduetopoorquality,naturaltearandwearorcalamities.PartyAshouldberesponsibleforrepairingin7daysandbeartheexpenses.ProvidedPartyAhasnotrepairedonschedule,PartyBcouldrepairinsteadofPartA.PartyAshouldbeartheexpenseswhichshouldbeundertakenbyhimself.Oncetherepairinghasmadeanimpactontheusuallife,PartyAshouldreducerentalorextendtheperiodofrentcorrespondingly.
2、因乙方保管不当或不合理使用,致使房屋及其附属物品、设备设施发生损坏或故障的,乙方应负责维修或承担赔偿责任。
b.ThedamageofthepremisesorthefittingsthatiswithinthecontrolofthepartyBshouldbebornebypartyB.
第八条转租Article8:
TransferorSublet
除甲乙双方另有约定以外,乙方需事先征得甲方书面同意,方可在租赁期内将房屋部分或全部转租给他人,并就受转租人的行为向甲方承担责任。
PartyBshouldnotpartlyortotallysubletwithoutthewrittenpermissionfrompartyA.Ifthehousehasbeentransferredorsublet,PartyBshouldbeliableforcompensatingforanybehaviorofsubletperson.
第九条合同解除Article9:
DissolutionofContract
(一)经甲乙双方协商一致,可以解除本合同。
(a)Thecontractcanberescindbasedontheagreement
(二)因不可抗力导致本合同无法继续履行的,本合同自行解除。
(b)IfForceMajeurecausetoterminatingthecontract,thecontractisrescinded.
(三)甲方有下列情形之一的,乙方有权单方解除合同:
(c)IfPartyAhasoneofthefollowingbehaviors,PartyBhastherighttorescindthisContractunilaterally.
1、迟延交付房屋达7日的。
aWithin7days,PartyAhasnotturnoverthehouse.
2、交付的房屋严重不符合合同约定或影响乙方安全、健康的。
bThehousedoesnotconformtothecontractseriouslyoraffectsthesafetyandhealthyofPartyB.
3、不承担约定的维修义务,致使乙方无法正常使用房屋的。
cBecausePartyAhasnotrepairedhouse,PartyBcouldnotusehousenormally.
4、。
d
(四)乙方有下列情形之一的,甲方有权单方解除合同,收回房屋:
(d)IfPartyBhasoneofthefollowingbehaviors,PartyAhasthe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 北京市 房屋 租赁 合同 经纪 机构 居间 成交 中英文